Форум » Наши переводы и публикации » Элизабет Гаскелл "Признания мистера Харрисона" » Ответить

Элизабет Гаскелл "Признания мистера Харрисона"

Скрипач не нужен: Elizabeth Gaskell "Mr. Harrison's Confessions" Элизабет Гаскелл "Признания мистера Харрисона"

Ответов - 283, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

apropos: Скрипач не нужен пишет: укоризненно качает головой и говорит, чтобы я бралась за ум Вот видишь, как автор тебя подбадривает - вместе с читателями. Так что ждем продолжения с нетерпением.

Скрипач не нужен: apropos "Он постарается!"

Хелга: Скрипач не нужен Спасибо за долгожданное продолжение! Перечитала всю главу, славный контраст меж чопорными дамами и хулиганистым Джеком! Представляю его муки голода над ужином мисс Томпкинсон. Бедняга наш доктор Харрисон, из такой бурной жизни да и в цветник. Присоединяюсь к сторонникам "за красивые глаза". Очень в тему. Скрипач не нужен пишет: мне приснилось, что она (такая, как на портрете в зрелом возрасте) укоризненно качает головой и говорит, чтобы я бралась за ум, а если что, она поможет. Автор напрасно не приснится.


Скрипач не нужен: Хелга , спасибо! Автор напрасно не приснится. Всё филоню, но больше не подбадривает. То ли рукой махнула, то ли паузы не слишком критично растягиваю.

Скрипач не нужен: Глава IX Когда мы шли домой, Джек сообщил: – Бог мой, Фрэнк, как же я подшутил над маленькой леди в голубом! Я рассказал ей, что ты пишешь мне каждую субботу и докладываешь обо всех событиях недели. Она приняла это за чистую монету! Он остановился, чтобы отсмеяться, поскольку дурачился и хихикал так, что не мог идти и смеяться одновременно. – Я поведал ей, что ты влюблён по уши (Опять смех.), но мне так и не удалось добиться от тебя имени леди. Известно лишь, что у неё светло-каштановые волосы – одним словом, я рисовал с натуры и дал ей её же точный портрет. Ещё я говорил, что мне очень хотелось бы повидать эту леди и упросить её проявить к тебе сострадание, ведь ты до крайности робок и застенчив с женщинами. – Он расхохотался так, что, казалось, вот-вот упадёт. – Я умолял её, если только она догадается по моему описанию, кто бы это мог быть, – а она догадалась, ручаюсь, уж об этом я позаботился, рассказав, сколь поэтически ты обрисовал родинку на левой щеке: "Венера украла бы её из зависти, увидев, кого-то, прекраснее себя" – ой, держи меня, или сейчас рухну на землю – от смеха и голода я совсем ослаб – так вот, я умолял её, если только она догадается, кто же твоя любимая, упросить эту даму спасти тебя. Я наплёл ей, что страдания о прошлой любви уже загубили одно из твоих лёгких, и не поручусь за сохранность другого, если леди будет жестока. Она предложила воспользоваться респиратором, но я ответил, что респиратор может быть и хорош для оставшегося легкого, но сможет ли он исцелить недужное сердце[28]? И был весьма убедителен! Мне открылась тайна красноречия – надо верить в то, что собираешься сказать. Я подзадоривал себя, воображая, будто ты и правда женат на маленькой леди в голубом. В конце концов и я рассмеялся, хотя и пребывал в ярости – его нахальство было несокрушимо. Миссис Роуз добралась до дома в портшезе и сразу отправилась спать, а мы с Джеком просидели до двух ночи за куском говядины и бренди с водой. Он сравнивал мою врачебную практику с ловлей мышей и смешил меня, пародируя в образе кота, мурчащего или мяукающего, в зависимости от того, здоров пациент или болен. Джек уехал рано утром. Мистер Морган пришел в свой обычный час. Они с Маршлэндом никогда не ладили, и я чувствовал бы себя неловко, видя что два моих друга испытывают презрение и неприязнь друг к другу. Мистер Морган заметно нервничал. Но в присутствии миссис Роуз взяло верх его уважительное отношение к женщинам – он держался спокойно и вежливо, сожалел, что не смог побывать у мисс Томкинсон прошлым вечером и, соответственно, не видел её в окружении общества, украшением которого она, несомненно, являлась. Как только мы остались наедине, он сказал: – Этим утром меня вызывали к миссис Мантон по поводу её давнишних судорог. Позвольте спросить, что это в действительности была за история, которую она мне рассказала о … о тюремном заключении? Надеюсь, сэр, она немного ошиблась, и вы никогда не были … и безосновательно сообщение… – Он не сразу cмог произнести. – О том, что вы пробыли три месяца в Ньюгейте[29]! Я рассмеялся. Подробности истории росли как грибы после дождя. Мистер Морган был серьёзен. Я рассказал ему правду, но он всё ещё оставался серьёзным. – Не сомневаюсь, сэр, что вы поступили правильно, но ситуация кажется щекотливой. Видя вашу теперешнюю веселость, можно было бы предположить, что для этих россказней нет абсолютно никаких оснований. К несчастью, есть. – Я провёл лишь одну ночь в полицейском участке. И отправился бы туда снова, доведись мне попасть в похожую ситуацию. – Прекрасный настрой, сэр. Совершенно в духе Дон Кихота. Но неужели вы не видите, что однажды легко можете оказаться в плавучей тюрьме[30]? – Нет, сэр. Не вижу. – Помяните моё слово, очень скоро история разрастётся до подобных размеров. Однако мы не будем накликать неприятности. Помните, mens conscia recti[31] – это очень важно! Что отчасти и огорчительно – возможно, потребуется некоторое время, чтобы преодолеть то небольшое предубеждение, которое может создать против вас такое событие. Но мы не будем на этом останавливаться. Mens conscia recti! Не думайте об этом, сэр. Очевидно, что только об этом он и думал. Примечания: [28] – аллюзия к строке из Макбета Уильяма Шекспира (Акт 5, сцена 3): Макбет: – А ты возьми да вылечи её. Придумай, как исцелить недужное сознанье (пер. Ю. Корнеева) [29] – Ньюгейтская тюрьма (Newgate Prison) — главная тюрьма Лондона с 1188 по 1902 годы. В 1783 г. к стенам Ньюгейтской тюрьмы из Тайберна был перенесён знаменитый лондонский эшафот. Огромное количество людей стекалось посмотреть на казнь преступников. Только в 1868 г. под давлением общественного мнения исполнение смертных приговоров было перенесено внутрь тюрьмы и закрыто для посещения публики. [30] – плавучая тюрьма – тюрьмы, устраивающиеся на кораблях. Небольшое их количество есть и теперь. В прежние века использовались очень широко. В годы колонизации Австралии так называемый Первый флот состоял из подобных судов. [31] – mens sibi conscia recti (лат.) – цитата из Энеиды Вергилия (I, I, 604) – мысль, что ты поступил как должно (Пер. С. Ошерова под ред. Ф. Петровского)

apropos: Скрипач не нужен Ага, как я вовремя заметила продолжение! Друг просто прелесть - не угомонился, а история о влюбленности нашего героя подозреваю, ему еще выйдет боком, как уже выходит боком история с тюрьмой. Не, это, конечно, весело, особенно когда рассказываешь подобные байки о приятеле, сам на другой день уезжаешь. Я рассказал ему правду, но он всё ещё оставался серьёзным. Гы, теперь доктора будет трудно разубедить. Аллюзия чудесная! Очень изящно получилось. Весьма заинтересовало: плавучая тюрьма – тюрьмы, устраивающиеся на кораблях А как это выглядело, любопытно бы узнать: заключенные содержались как тюрьме - в трюме, там, закованные, - или исполняли обязанности матросов?

Бат: Скрипач не нужен Обрадовалась, увидев продолжение. Немного жаль, что долгие перерывы. Это ни в коей мере не бурчание, понятно, что перевод требует времени, усилий, размышлений, словарей. Но когда работа будет завершена (уверена в этом), обязательно нужно перечитать сразу, от начала до конца. Повествование напоминает мне кружево, хотя не люблю делать такие сравнения, но напрашивается. Тонкая основа, узор из многочисленных мисс и миссис, и вдруг на ней грубоватые стежки мистеров. Особенно задал жару этому кружеву приятель нашего Фрэнка - Джек. Постарался на славу. Долго придется мистеру Харрисону распутывать его стежки.

Галина: Скрипач не нужен , спасибо за продолжение.

Скрипач не нужен: apropos, Бат, Галина, спасибо вам большое! Не забываете нас с Харрисоном. Понимаю, что очень тяну. Была мысль надолго уйти в подполье и потом сразу всё выложить. Но так, наверно, ещё хуже, чем через час по чайной ложке. Главы по объему очень неодинаковы. Есть на несколько страниц, есть совсем крошечные. Насколько я знаю, "Домашнее чтение", в котором печатались "Признания...", выходило тоже неровно - то раз в неделю, то раз в полгода. Может быть, объяснение в этом. А, может, нет apropos, как я поняла, корабли ставились на прикол и переделывались под тюрьмы - решетки на иллюминаторы и бойницы, охрана и всё остальное, как в обычной тюрьме. Просто строить тюрьмы было накладно и долго. А корабли устаревают периодически. И в каждом порту таких тюрем было довольно много. Вот, смотрите, какая картина есть на эту тему. Амбруаз-Луи Гарнере. Плавучие тюрьмы в гавани Портсмута (Portsmouth Harbour with Prison Hulks) 1814 год Когда Первый флот отправился захватывать Австралию, как это могло выглядеть? Не представляю, хотя и интересно узнать. Но глубоко эту тему не рыла пока. Мне кажется, вряд ли заключенные исполняли обязанности матросов. А то вышло бы, как в Острове сокровищ Хотя могу и ошибаться.

Wega: Скрипач не нужен Только что заметила и прочитала с весёлостью самого Джека, который, определённо, без затей, но при том весьма симпатичен. Хотя, не могу не признать, что подобные весельчаки, вполне могут стать причиной немалых неприятностей. Фотография внушает ужас, когда представишь, каково приходилось арестантам... Спасибо, что ты не забываешь мистера Харрисона.

Скрипач не нужен: Wega, спасибо! Рада, что нравится. А Джек меня ужасно раздражал своими враками. Врал бы про себя, раз так хотелось ошеломить всех этих тётенек. Мне кажется, он поступил непорядочно. Тюрьмы, да, тягостное впечатление производят даже на картине. Народ там мёр сотнями. Но в том самом знаменитом Ньюгейте было не лучше.

Скрипач не нужен: Глава X Несколькими днями ранее я получил приглашение от Баллоков отобедать с ними на Рождество. Миссис Роуз на неделю уехала к друзьям в город, где она жила прежде, и я обрадовался идее побыть в семейном кругу и провести немного времени с мистером Баллоком, производившим впечатление грубоватого, но добросердечного малого. Но во вторник накануне Рождества приглашение на обед пришло и из дома викария. На обеде будет только их семья и мистер Морган. «Только их семья!» Для меня в этих словах заключалось всё самое дорогое на свете. Я злился на самого себя за то, что с такой готовностью принял приглашение мистера Баллока – с его вульгарностью, манерами, неподобающими настоящему джентльмену, с атмосферой претенциозности, создаваемой его женой, и с тупостью мисс Баллок. Я воображал, как возвращаю приглашение. Но увы! Я не страдал приступами головной боли, которые случались бы всякий раз, едва я соберусь посетить безразличное мне место, и отпускали бы, если иду, куда хочется. Единственное, что было в моих силах – присоединиться к дочерям викария после церковной службы и отправиться вместе с ними на долгую загородную прогулку. Девочки были тихи, но совсем не печальны. Очевидно в этот день Уолтер занимал все их мысли. Мы прошли через рощицу с зарослями вечнозеленых кустарников, посаженных там во множестве как укрытия для дичи. На земле лежал снег, но небо было чистым и прозрачным, а солнце блестело на глянцевых листьях падубов. Лиззи попросила меня набрать ей немного ярко-красных ягод и собиралась что-то сказать, начав с: «А помните…», но Хелен прервала её: «Тсс!», и указала взглядом на Софи, шедшую чуть поодаль и тихо плакавшую. Видимо, существовала какая-то связь между Уолтером и ягодами падуба – Лиззи их выбросила, лишь только увидела слёзы старшей сестры. Скоро мы добрались до перелаза, который вёл к свободному от изгородей, открытому всем ветрам общественному выпасу, наполовину заросшему утёсником[32]. Я помог младшим сёстрам преодолеть перелаз и предложил им пробежаться вниз по склону, а сам завладел рукой Софи, и хотя был не в состоянии вымолвить ни слова, думаю, она догадывалась о моих чувствах. Я едва смог попрощаться с ней у ворот дома викария, меня так и тянуло войти внутрь и провести весь день рядом с Софи. Примечания: [32] – утёсник европейский или английский дрок (лат. Úlex europaéus) – высокий колючий кустарник семейства бобовых. Широко распространён в Великобритании. Часто выращивается на корм лошадям.

Скрипач не нужен: Вот этот самый утёсник на склонах Шотландии: Взято отсюда

apropos: Скрипач не нужен Мальчик влюбился (с). Прелесть, как разнится характеристика м-ра Баллока - от славного малого до вульгарного. Утесник хорош, смотрится очень и очень. Так и хочется тоже там погулять. Скрипач не нужен пишет: корабли ставились на прикол и переделывались под тюрьмы - решетки на иллюминаторы и бойницы, охрана и всё остальное, как в обычной тюрьме. Просто строить тюрьмы было накладно и долго. А корабли устаревают периодически. И в каждом порту таких тюрем было довольно много Ага, теперь понятно, спасибо! Ну дык я вот тоже подумала, что матросами опасно заключенных ставить, хотя использовались же рабы на галерах. Но на корабле, конечно, матроса в железо не закуешь, условия другие.

Хелга: Скрипач не нужен С удовольствием прочитала продолжение! Спасибо! Скрипач не нужен пишет: Я не страдал приступами головной боли, которые случались бы всякий раз, едва я соберусь посетить безразличное мне место, и отпускали бы, если иду, куда хочется. Чудная ирония. Ах уж эти англичане и англичанки, как они умеют посмеяться над собой. Нам бы в отечестве поболе этого свойства. Бат пишет: Тонкая основа, узор из многочисленных мисс и миссис, и вдруг на ней грубоватые стежки мистеров. Особенно задал жару этому кружеву приятель нашего Фрэнка - Джек. Постарался на славу. Долго придется мистеру Харрисону распутывать его стежки. Очень согласна с таким определением, хорошее сравнение.

apropos: Хелга пишет: Чудная ирония И такая английская... Вообще эти рассказы\повести открыли для меня Гаскелл с неожиданной - и не менее приятной - стороны. А какие характеры?! Целая галерея - и все персонажи яркие, выпуклые, запоминающиеся.

Хелга: apropos пишет: Вообще эти рассказы\повести открыли для меня Гаскелл с неожиданной - и не менее приятной - стороны. А какие характеры?! Целая галерея - и все персонажи яркие, выпуклые, запоминающиеся. Вот, вот, именно. Гаскелл казалась такой серьезной, чуть занудной, и вдруг такой фейерверк иронии!

мариета: Скрипач не нужен Очень нежный и прочувственный кусчек, хоть и такой малюсенький! В одном только последнем предложении какие трепетные чувства! А Джек - это прямо бедствие какое-то. Была у меня когда-то автоподпись: "Храни меня, Господь, от друзей, а уж от врагов я и сам оберегусь!" Вот уж точно про Джека! Бат пишет: Тонкая основа, узор из многочисленных мисс и миссис, и вдруг на ней грубоватые стежки мистеров. Очень точное сравнение, мне кажется, вообще для всего творчества Гаскелл.

Скрипач не нужен: apropos, Хелга, мариета, спасибо! Мне очень приятно Хелга пишет: Гаскелл казалась такой серьезной, чуть занудной, Есть такое дело)) Я думала об этом: почему то морализаторствует, то юморит? Может быть, настрой был разный, может быть, сознательно отделяла серьёзные вещи от лёгких. Она же ещё и всякие страшилки с мистическим уклоном писала. Я прочитала не очень много Гаскелл, но вот эта самая ирония и в морализаторских рассказах присутствует во вполне ощутимых количествах)) Правда, совсем не читала страшилок. Не знаю, в каком ключе написаны.

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Она же ещё и всякие страшилки с мистическим уклоном писала. Надо же! И где же наши пресловутые издатели, как же они упустили такую возможность на волне всеобщего пристрастия к мистике? Это так, реплика. Удивительно все же, как раскрываются личности, Гаскелл, в данном случае. Надо почитать страшилки. И еще бы перевод если бы...



полная версия страницы