Форум » Наши переводы и публикации » Элизабет Гаскелл "Признания мистера Харрисона" » Ответить

Элизабет Гаскелл "Признания мистера Харрисона"

Скрипач не нужен: Elizabeth Gaskell "Mr. Harrison's Confessions" Элизабет Гаскелл "Признания мистера Харрисона"

Ответов - 283, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Не думать о Софи было выше моих сил. "Мальчик влюбился!" Спасибо за следующую главу.

Скрипач не нужен: Хелга Глава сырая. Её надо обкатать и подчистить. Там много шероховатостей. Повесила, потому что разозлилась. Прошу меня за то простить И помощи тоже прошу. Разозлилась из-за этого предложения: I determined to try and be very attentive to my profession. Казалось бы, всё яснее ясного. Но контекст! Как это перевести в контексте? Что именно Гаскелл хотела сказать? Я не понимаю. Оригинал: Besides, my father was a shop-keeper, and I saw the Vicar had a sort of respect for family. I determined to try and be very attentive to my profession. I was as civil as could be to everyone; and wore the nap off the brim of my hat by taking it off so often. Перевод: Кроме того, отец мой был лавочником, а я заметил, что викарий достаточно уважительно относится к хорошему происхождению. Я твердо вознамерился постараться и быть крайне осмотрительным в своих заявлениях. Со всеми подряд я вёл себя учтиво, как только мог, и стёр ворс на полях моей шляпы, снимая её, чаще некуда.

apropos: Скрипач не нужен Мальчик вестимо влюбился, но создается впечатление, что общественность настойчиво связывает его имя с именем мисс Баллок. Не удивлюсь, если подобные слухи распускает несносная миссис Баллок. Надеюсь, дело не дойдет до того, что - благодаря активности сплетничающих леди - доктору придется поступить как порядочному джентльмену в отношении скомпрометированный слухами мисс Баллок. Скрипач не нужен пишет: Повесила, потому что разозлилась. Прошу меня за то простить Не знаю, что тебя так рассердило -по мне так все просто отлично.


Хелга: Скрипач не нужен пишет: Глава сырая. Её надо обкатать и подчистить. Там много шероховатостей. Повесила, потому что разозлилась. Разве сырая? Шероховатости если есть, то совсем не значительные, практически, незаметные. Ты слишком строга к себе. Скрипач не нужен пишет: Казалось бы, всё яснее ясного. Но контекст! Как это перевести в контексте? Что именно Гаскелл хотела сказать? Я не понимаю. Думаешь, здесь не прозрачно все? Мне так кажется, ты перевела именно так, как Гаскелл сказала. Ну, может, если детали изменить. Как-то так: Кроме того, отец мой был лавочником, а я заметил, что викарий весьма почитает хорошее происхождение. Я твердо вознамерился постараться и быть крайне осмотрительным в своих поступках.

Скрипач не нужен: apropos, Хелга, спасибо! Захвалили Хелга, "поступки" - это самое то, что просится. Но зачем Гаскелл использовала "profession"? Несколько значений, и ни одно толком не подходит. Может быть, она имела в виду что-то вроде, "не болтать лишнего на людях"? Но я за поступки! Их и запишем Совсем упустила, что хотела сказать. Хотя это разговор такой... без начала и конца. Хелга пишет: Хоть с дубинкой, хоть с айподом в руках человек остается тем же видом, каким был создан. Создан он был сложнее. Мы используем 5-10% возможностей мозга. Остальное не работает. Почему? Видимо, что-то с нами не так. И девятый вал мракобесия по всему свету тому подтверждением. Пора нас менять. Ну или консервировать. Хелга пишет: Думаю, по той же причине, почему не меняются птицы, рыбы, кошки, собаки, львы, тигры. Собак из списка исключаем. Писатели-фантасты далекого прошлого, похоже, всё-таки умели предвидеть - картины будущего с людьми-собаками, населяющими Землю, встречаются не в одном произведении. Как выяснилось в результате многолетних исследований, собаки, в отличие от всех прочих, таки развиваются. И очень быстро. Видимо, нам смена растёт

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Но зачем Гаскелл использовала "profession"? Думаешь, что здесь двойной смысл, то есть и в поступках и в деле, в смысле в профессии? Пытаться стать безупречным во всем? Вот этимологический словарь что говорит: click here Скрипач не нужен пишет: Создан он был сложнее. Мы используем 5-10% возможностей мозга. Остальное не работает. Почему? Видимо, что-то с нами не так. И девятый вал мракобесия по всему свету тому подтверждением. Пора нас менять. Ну или консервировать. Пора консервировать. Да, тема обширная, пойду мысли собирать в слова. Скрипач не нужен пишет: Собак из списка исключаем. Писатели-фантасты далекого прошлого, похоже, всё-таки умели предвидеть - картины будущего с людьми-собаками, населяющими Землю, встречаются не в одном произведении. Как выяснилось в результате многолетних исследований, собаки, в отличие от всех прочих, таки развиваются. И очень быстро. Видимо, нам смена растёт Хорошо, собак исключаем.

Скрипач не нужен: Хелга пишет: Думаешь, что здесь двойной смысл, то есть и в поступках и в деле, в смысле в профессии? Пытаться стать безупречным во всем? Вот этимологический словарь что говорит Потому и разозлилась, что не понимаю. Что именно она хотела этим сказать? То так подумаю, то этак. Замнём для ясности! В конце концов, это не принципиально абсолютно. Смысл того, что Харрисон чувствует и собирается делать, передаётся в любом случае. Это мне шлея попала, и баламучу тут с ней, пардон! Спасибо за помощь и поддержку!

Скрипач не нужен: Глава XIII Чем больше я узнавал миссис Роуз, тем больше она мне нравилась. Милая, добрая, по-матерински заботливая. У нас никогда ни в чём не было разлада. Думаю, я всё-таки несколько раз обидел её, резко оборвав очередную долгую историю о мистере Роузе. Я заметил, что миссис Роуз не так часто вспоминает о покойном муже, если сильно занята чем-нибудь, поэтому заказал ей сорочки в стиле итальянских революционеров, и, решая головоломку раскроя, она на некоторое время позабыла мистера Роуза. Ещё одним поводом порадоваться за миссис Роуз стало наследство, оставленное ей старшим братом. Не знаю точной суммы, но что-то довольно внушительное. Теперь она могла зажить своим домом, но, напротив, она сказала мистеру Моргану (а он повторил мне), что хотела бы остаться, поскольку беспокоится обо мне совсем как старшая сестра. "Высокородная молодая леди" мисс Тиррелл после каникул вернулась в пансион мисс Томкинсон с увеличенными миндалинами, которые необходимо было часто промывать каустической содой. За этим постоянно вызывали меня. После того, как я заканчивал осмотр пациентки, меня каждый раз принимала мисс Кэролайн и задерживала разговорами в своей особой утомлённой манере. Однажды она сообщила, что подозревает у себя сердечную недостаточность и была бы рада, если бы в следующий визит я захватил с собой стетоскоп. Что я и сделал. И в то время, пока я стоял на коленях возле мисс Кэролайн, выслушивая сердечный ритм, в комнату зашла одна из юных леди. Она воскликнула: "О, Боже! Я бы никогда! Прошу прощения, мадам", – и поспешно удалилась. С сердцем мисс Кэролайн не было ничего серьёзного. Несколько слабоваты биения, но это всего лишь результат общей вялости и апатичности. Спускаясь вниз, я заметил двух-трёх девочек, подглядывающих из-за полуприкрытой двери классной комнаты. Дверь тут же захлопнулась, и изнутри донёсся смех. Когда я пришел по вызову в следующий раз, мисс Томкинсон сидела с важным видом, поджидая меня. – Кажется, в состоянии горла мисс Тиррелл нет заметного улучшения. Вполне ли для вас, мистер Харрисон, понятен этот случай, или нам следует получить дополнительную консультацию? Вероятно, мистер Морган лучше разбирается в данном вопросе. Я уверил её, что это простейшая вещь на свете, всегда проистекающая из общей вялости конституции. Мы отдаём предпочтение укреплению системы в целом, что, конечно, является процессом медленным. И лекарство, которое принимает юная леди (йодид железа), обязательно приведёт к успеху, хотя улучшение и не будет скорым. Мисс Томкинсон склонила голову и сказала: – Возможно, так и есть, но мисс Тиррелл призналась, что больше доверяет лечению, дающему какой-нибудь эффект. Казалось, она ожидала ещё каких-то слов, но мне нечего было сказать, и потому я просто попрощался. Так или иначе, непрерывной чередой резких замечаний мисс Томкинсон всегда удавалось заставить меня чувствовать себя очень маленьким. И всякий раз, уходя от неё, я успокаивал себя словами: "Что бы она ни говорила, это не означает, что так оно и есть на самом деле". Ещё я придумывал разные остроумные фразы, которые мог бы произнести в ответ на её бесцеремонные речи, если бы только вспомнил о них вовремя. Досадно, что мне никогда не хватало самообладания выудить их из памяти в нужный момент.

Хелга: Скрипач не нужен Как же молодому человеку трудно среди абсолютно дамского общества. Но так уютно читать. Вот есть же такие книги, которые уютно читать. Спасибо! Кину пару неважных пинеток. Скрипач не нужен пишет: Теперь она могла зажить своим домом, но, напротив, она сказала мистеру Моргану (а он повторил мне), что хотела бы остаться, поскольку беспокоится обо мне совсем как старшая сестра. Как-то запнулась о "напротив". Скрипач не нужен пишет: Мисс Томкинсон склонила голову и сказала: – Возможно, так и есть, но мисс Тиррелл призналась, что больше доверяет лечению, дающему какой-нибудь эффект. Казалось, она ожидала ещё каких-то слов, но мне нечего было сказать, и потому я просто попрощался. Не знаю, может, преувеличиваю, но хочется второе "сказать" изменить. Это слово вообще старшно упрямое и ужасно любит повторяться.

Wega: Скрипач не нужен Читаю с огромным удовольствием, словно погружаясь в мир далёкого детства, когда зачитывалась Диккенсом. Замечательная писательница, о которой я и не ведала, пока не пришла на этот форум. Помню, что недоумевала: "Какая-то Гаскелл... Какой-то "Север и Юг".. Не сомневаюсь, что автор благодарит тебя за эту многотрудную работу и за высокое качество её. Я тоже!!

мариета: Скрипач не нужен Хелга пишет: Но так уютно читать. Вот есть же такие книги, которые уютно читать. Именно! Чувствуешь атмосферу, дышишь ее полной грудью, как будто это что-то твое! Промывание каустической содой однако изумило Весьма опасное лечение при неправильном применении. Представляю каково было количество врачебных ошибок

Скрипач не нужен: Хелга, Wega, мариета, Спасибо большущее! Вы правы, дамы - Диккенс, уютное, теплое чтение, обычная жизнь обычных живых людей. Мне очень нравится эта маленькая вещичка. И нравится сам главный герой, хотя он ведет себя совсем не по-геройски Лопоухий, добрый, открытый парень. Покуролесил в студенчестве, надумал зажить взрослой жизнью, а тут кругом хитромудрые капканы и ловушки, знай уворачивайся Хелга, отдельное спасибо за тапки! Как-то запнулась о "напротив". Ой! Это я совсем забыла о неотредактированном кусочке. Выложила недочищенное, пардон! Ведь думала, совсем это instead проигнорировать или написать "вопреки ожиданиям". "Вместо этого" не хотела писать, поскольку лишних "этих" стараюсь вылавливать и душить во младенчестве А почему здесь очутилось "напротив", теперь и сама не помню. Не знаю, может, преувеличиваю, но хочется второе "сказать" изменить. Это слово вообще старшно упрямое и ужасно любит повторяться. Да! Только я, пожалуй, первое уберу. Мисс Томкинсон склонила голову: – Возможно, так и есть, но мисс Тиррелл призналась, что больше доверяет лечению, дающему какой-нибудь эффект. Казалось, она ожидала ещё каких-то слов, но мне нечего было сказать, и потому я просто попрощался. Дамы, спасибо, что читаете!

apropos: Скрипач не нужен Нелегко приходится нашему молодому и неженатому доктору в женском - ревнивом и подозрительном - окружении. Скрипач не нужен пишет: я придумывал разные остроумные фразы, которые мог бы произнести в ответ на её бесцеремонные речи, если бы только вспомнил о них вовремя. Досадно, что мне никогда не хватало самообладания выудить их из памяти в нужный момент. Как это знакомо! Все умны задним числом.

Скрипач не нужен: apropos, спасибо! Запоздалое, увы мне. К сожалению, пауза чуть растянется - проболталась, а теперь реал надо разгребать.

Скрипач не нужен: Не ожидала, что пауза затянется настолько, но так уж вышло. Понимаю, что читать с такими перерывами просто невозможно и совсем неинтересно. Но уж буду выкладывать переведенные кусочки сюда, а не "в стол". Для оживляжа темы И в знак того, что обязательно переведу всю это историю. Обязательно! Только о сроках ничего не скажу заранее С удовольствием приму тапки и прочую обувь в любых количествах!

Скрипач не нужен: Глава XIV (начало) В целом дела шли неплохо. Где-то в это же время я получил наследство от мистера Холдена и ощутил себя довольно богатым. Пяти сотен фунтов, по моим предположениям, вполне должно было хватить на то, чтобы заново обставить дом, когда его покинет миссис Роуз, и сюда переберется Софи. Я наслаждался, воображая, будто Софи чувствует моё особое к ней отношение. Она смущена этим и робеет, но не сердится на меня. Казалось, я не хожу, а летаю на крыльях – так чудесно всё складывалось. Мы были сильно загружены работой, но обходилось без сложных случаев. Наследство моё перешло в руки мистера Баллока, присоединившего к своей юридической практике и небольшой частный банк. В благодарность за советы по капиталовложениям (которыми никогда не собирался воспользоваться, держа на уме пусть и менее прибыльный, но куда более соблазнительный вариант) я стал чаще проводить с ним занятия по агрохимии. Румянец Софи делал меня настолько счастливым, что со всеми вокруг я был сама доброжелательность и всем хотел доставить удовольствие. Однажды, памятуя о щедром приглашении миссис Баллок, я пришел к обеду без предупреждения, но больше уж неожиданных визитов не наносил, увидев последовавшую за моим появлением суматоху, скрыть которую никак не представлялось возможным. Сынишка миссис Баллок пришел с поручением от кухарки - уточнить: тот ли это самый джентльмен, для которого выставляют лучшие обеденный сервиз и десерт? Я сделал вид, что ничего не услышал, но решил подобного опыта впредь не повторять. Тем временем отношения наши с мисс Баллок сделались куда более дружескими. Мы обнаружили, что взаимно друг к другу нерасположены и удовлетворились этим открытием. А если люди наделены разного рода достоинствами, то такой вид антипатии – отличный источник дружбы. Каждое хорошее качество раскрывается свободно, без спешки и становится приятным сюрпризом. Мисс Баллок оказалась вполне рассудительна, да к тому же обладала мягким, добрым характером, если только не впадала в состояние крайнего раздражения стараниями мачехи представить её в выгодном свете. После энергичных восхвалений миссис Баллок достоинств падчерицы она часами могла пребывать в дурном расположении. И никогда не видел я столь же темной ярости, что охватила мисс Баллок, неожиданно вошедшую в комнату, где мачеха расписывала мне все полученные ею предложения. Наследство побуждало меня к сумасбродству. Я оббегал все окрестности в поисках восхитительного букетика камелий, и послал его Софи в День Святого Валентина. Но приложить записку не хватило смелости. Если бы только цветы умели говорить и смогли рассказать Софи, как сильно я её люблю. В тот день меня вызвали к мисс Тиррелл. Мисс Кэролайн была ещё более неестественна и жеманна, чем обычно и полна намеками на тему Валентинова Дня. - Довольно ли искренности вы вкладываете в маленькие проявления галантности по случаю этого дня, мистер Харрисон? – спросила она томно. Я подумал о камелиях и о том, как моё сердце отправилось вместе с ними на попечение Софи, и ответил, что, по-моему, кто-нибудь, кто не осмеливается высказаться открыто, мог бы воспользоваться преимуществами таких дней, чтобы дать знать о своих чувствах. Впоследствии я припомнил, как театрально она выставила напоказ валентинку, лишь только мисс Тиррелл вышла из комнаты. Но тогда я не придал этому значения, все мои мысли были о Софи. И именно в тот самый день Джон Брункер, работавший садовником у всех нас, кто старался поддерживать порядок в своих маленьких садиках, упал и тяжело повредил запястье. Не стану утомлять тебя подробностями, будучи слишком узкоспециальными, они вряд ли покажутся интересными. Но если захочешь полюбопытствовать, сможешь найти их в «Ланцете» за август того года. Мы все любили нашего садовника, и это происшествие воспринималось как большое несчастье всем городом. Садами, жаждавшими ухода, тоже. И я, и мистер Морган тотчас кинулись к Джону. Случай был очень тяжелый. Жена и дети горько рыдали. Сам же он ужасно переживал, в одночасье оказавшись безработным. И умолял нас сделать что-нибудь, что быстро излечило бы его, поскольку он никак не мог позволить себе надолго расхвораться, имея на иждивении шестерых детей. Мы с мистером Морганом многого не говорили в присутствии Джона, но оба полагали, что руку придется отнять. И это правая рука! По выходе из коттеджа мы всё обсудили подробно. Мистер Морган не сомневался в неизбежности ампутации. Я вернулся в обед ещё раз осмотреть беднягу. Он был страшно взволнован и озабочен. Утром ему удалось уловить какое-то выражение мистера Моргана и догадаться о мерах, которые мы собирались предпринять. Он попросил жену выйти из комнаты и обратился лично ко мне: - Прошу вас, сэр! По мне, так лучше сразу умереть, чем потерять руку и стать для семьи обузой. Я не боюсь смерти, но невмоготу мне сделаться на всю жизнь калекой, есть хлеб и не смочь на него заработать. Слёзы стояли в его глазах. С самого начала я более мистера Моргана сомневался в необходимости ампутации. Мне были известны усовершенствованные методы лечения подобных случаев, а в его время в хирургической практике всё было гораздо грубее и проще. И потому я немного обнадежил беднягу.

Хелга: Скрипач не нужен Ужасно обрадовалась, увидев перевод! Нет, не надо в стол, пусть по-маленьку, но на обзор. Замечательно снова встретиться с народонаселением этого городка и иронией Гаскелл!

apropos: Скрипач не нужен Ой, я уже успела соскучиться по нашему доктору. А он тут как тут. Надеюсь, он спасет руку бедолаги садовника - и на то есть некий намек. И продолжается погоня за женихом. тот ли это самый джентльмен, для которого выставляют лучшие обеденный сервиз и десерт?

Скрипач не нужен: Хелга, apropos, спасибо! Да, Гаскелл постоянно над всеми ними подтрунивает. И над недотёпой ГГ в том числе.

мариета: Скрипач не нужен Такое приятное продолжение! Что-то мне подсказывает, что ничего хорошего не ждет нашего жениха из столько потенциальных невест. Знаешь как иногда летом в воздухе пахнет грозой, вот такой аромат у этого кусочка...



полная версия страницы