Форум » Наши переводы и публикации » "Голубой замок" Люси Монтгомери, перевод Хелга » Ответить

"Голубой замок" Люси Монтгомери, перевод Хелга

Хелга: Случилось так, что я влюбилась в эту книгу. И потихоньку начала свой перевод, для собственного удовольствия, ну и чтобы так долго не ждать продолжения. И хочется, чтобы народ прочитал эту книгу. Лаванда, которая начала перевод и заинтересовала книгой, за что ей огромное спасибо , выкладывает текст на нескольких ресурсах, если продолжит. А я только здесь. Начну пока с 10-й главы, на которой чтение остановилось. 9 глава, перевод Лаванда Тапки, замечания, обсуждения, реплики, розочки и кирпичи привествуются в любом виде, размере и количестве.

Ответов - 299, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Скрипач не нужен: Хелга , Ох, платье-то какое нарядное Видимо, что-то похожее, судя по году написания, только с малиновым поясом: Ну, раз вы тут про церковь на краю чащобы, то и я свои три копейки Хелга пишет: Воскресными вечерами Валенси ходила в маленькую церковь Свободных Методистов, она находилась в долине, у края «чащобы» – небольшое серое здание без шпиля, среди сосен, рядом с ним, в окруженном дощатым забором заросшем травой заднем дворике несколько осевших в землю надгробий и могильных камней, покрытых мхом. Воскресными вечерами Валенси ходила в маленькую церковь Свободных Методистов на самом краю "чащобы" - небольшое серое здание без шпиля в окружении сосен, с несколькими вросшими в землю надгробиями и замшелыми могильными камнями на огороженном штакетником затравеневшем заднем дворике. И ещё чуть-чуть тапочкофф Хелга пишет: Она ходила в эту церковь, потому что ей так хотелось, и потому что каким-то необъяснимым образом приносило радость. Как-то не очень согласованно получилось. Она ходила в церковь, потому что ей так хотелось, и потому что это каким-то необъяснимым образом приносило радость. Не лучше? Хелга пишет: Здесь цвел клевер – малиновыми шарами среди высокой травы. 1. Здесь цвёл клевер - малиновые шары среди высокой травы. 2. Здесь малиновыми шарами среди высокой травы цвёл клевер.

Хелга: федоровна пишет: Или это моя немецкая интерференция? Кстати, автор выбрал немецкий вариант названия ткани. Чтой-то меня в германскую сторону понесло. Наверное, надо браться за немецкий язык. федоровна пишет: оно прекрасно, и "чащоба" вдали материализуется. Ох, как мне захотелось туда податься. Ну или поближе на другое озеро. Скрипач не нужен пишет: Видимо, что-то похожее, судя по году написания, только с малиновым поясом: Как-то так и представилось. Пояс на бедрах, свободно, и худенькая Валенси стала казаться полнее. Скрипач не нужен пишет: И ещё чуть-чуть тапочкофф Тапочки все забрала, в коробку сложила.

Хелга: Поездка радовала Валенси. Они отправились рано, потому что до Чидли Корнерз было двенадцать миль, а ехали они на старой потрепанной двуколке Абеля. Дорога, как большинство дорог на Маскоку, была камениста и ухабиста, но окружена очарованием северного леса. Она тянулась среди прекрасных ворчащих сосен, что чарующими шеренгами высились в июньском закате; через удивительные речки Маскоки, с водой цвета нефрита, окаймленные осинами, всегда дрожащими от какой-то неземной радости. Ревущий Абель оказался отличной компанией. Он знал множество историй и легенд о диких прекрасных «чащобах» и рассказывал их Валенси, пока они ехали. Валенси время от времени посмеивалась про себя, представляя, что подумали, почувствовали и сказали бы дядя Бенджамин, тетя Веллингтон и прочие, увидь они ее едущей на танцы в Чидли Корнерз с Абелем в этой жуткой двуколке. Поначалу на вечеринке все было спокойно, и Валенси веселилась и развлекалась. Она даже приняла приглашения пары местных парней – они хорошо танцевали и сказали, что она тоже неплоха. Затем в ее адрес пришел другой комплимент – возможно, не слишком тонкий, но Валенси слишком редко получала комплименты, чтобы быть разборчивой. Она подслушала, как позади нее два молодых человека, стоящие в темном углу, говорят о ней. «Знаешь, кто эта девушка в зеленом?» «Не-а. Верно, нездешняя. Может, из Порта. Стильная». «Не красотка, но вполне, скажу я. Ты когда-неть видал такие глаза?» Зал украшали сосновые и еловые ветки, а освещали китайские фонарики. Пол натерт воском, волшебно мурлыкала скрипка в умелых руках Ревущего Абеля. Девушки из «чащобы» были симпатичны и хорошо одеты. Валенси подумала, что это самая лучшая вечеринка из всех, на которых она когда-либо бывала. К одиннадцати ее мнение изменилось. Прибыла новая компания – по всем признакам нетрезвая. Виски свободно пошло по рукам. Очень скоро вся мужская половина изрядно опьянела. Собравшиеся на крыльце и возле дверей подняли шум, улюлюкая: «Живее вы там!» и, попав внутрь, не успокоились. В зале стало тесно и душно. То тут, то там вспыхивали ссоры. Слышались ругательства и непристойные песни. Девушки шумели, грубо выгибаясь в танце, их прически растрепались. Валенси, терзаясь отвращением и раскаянием, забилась в угол. Зачем она пришла в такое место? Свобода и независимость – это прекрасно, но не следует же быть такой дурой. Она могла бы догадаться, что это за танцы, должна была уловить предупреждение в осторожных намеках Сисси. У нее разболелась голова, она была сыта по горло всем этим. Но что она могла предпринять? Придется оставаться до конца. Абель не сможет уехать раньше. А вечеринка, вероятно, продлится до трех-четырех часов утра. Новый наплыв парней оставил девушек в меньшинстве, и партнерш стало недостаточно. К Валенси приставали с приглашениями потанцевать. Она коротко отказывала всем, но некоторыми ее отказы были приняты с недовольством. Она слышала проклятья и замечала косые взгляды. Напротив устроилась компания беседующих меж собой незнакомцев, которые явно смотрели в ее сторону. Что они затевали? И в этот миг она увидела в дверях Барни Снейта, разглядывающего зал через головы стоящих впереди него. Две мысли отчетливо мелькнули у нее в голове: первая, что теперь она в безопасности, а вторая, что именно поэтому она и хотела пойти на эти танцы. Абсурдная надежда, о которой она не осмелилась задуматься. Но теперь она знала, что пришла, потому что существовала возможность, что Барни мог оказаться здесь. Вероятно, следовало стыдиться этого, но ей совсем не было стыдно. Вслед за чувством облегчения пришла обида, что он явился небритым. Ему бы не помешало чуть больше самоуважения, и он мог бы привести себя в порядок, если идет на вечеринку. А он был здесь, без шапки, обросший щетиной, в старых брюках и грубой голубой рубашке. Даже без пиджака. Валенси разозлилась так, что ей захотелось встряхнуть его. Не удивительно, что люди верят во все те байки о нем. Зато теперь она больше не боялась. Один из компании напротив покинул своих приятелей и направился к ней, пробираясь между крутящимися парами, что заполнили зал. Это был высокий, широкоплечий парень, неплохо одетый и вполне симпатичный, но явно полупьяный. Он пригласил Валенси танцевать. Валенси вежливо отказалась. Его лицо налилось краской. Он схватил ее и прижал к себе. Его горячее, пьяное дыхание обожгло ей лицо. «У нас здесь без церемоний, крошка. Раз пришла, не строй из себя недотрогу, что слишком хороша, чтобы потанцевать с нами. Мы с приятелями наблюдали за тобой. Потанцуешь со всеми по очереди и поцелуешь всех вдобавок». Валенси отчаянно, но тщетно пыталась вырваться. Ее почти втащили в лабиринт кричащих, топающих, вопящих танцоров. В следующий миг парень, державший ее, получил аккуратный удар в челюсть и отлетел в сторону, расталкивая танцующих. Валенси почувствовала, как ее схватили за руку. «Сюда, быстро», – сказал Барни Снейт. Он перекинул ее в открытое окно позади себя, сам легко перемахнул через подоконник и поймал ее руку. «Быстро… мы должны добежать… они погонятся за нами». Вцепившись в руку Барни, Валенси бежала так, как никогда не бегала, удивляясь, отчего не падает замертво в такой сумасшедшей гонке. А ведь должна была! Каким скандалом обернулось бы это для ее бедной семьи. Впервые Валенси чуть пожалела их. И она была рада, что вырвалась из этого ужасного дебоша. А еще была рада, что крепко держалась за руку Барни. Ни разу в жизни она не испытывала такого смешения чувств, всех и сразу. Наконец они достигли тихого уголка в сосновом лесу. Погоня пошла в другом направлении, крики и вопли позади затихли. Валенси, потеряв дыхание, с бешено бьющимся сердцем, рухнула на ствол поваленной сосны. «Спасибо», – выдохнула она. «Какой гусыней надо быть, чтобы отправиться в такое место!» – сказал Барни. «Я… не… знала… что… так… будет», – запротестовала Валенси. «Вам следовало бы знать. Чидли Конерз!» «Для… меня… это… просто… название». Валенси понимала, что Барни не мог и подумать, насколько далека она от районов «чащоб». Она прожила в Дирвуде всю жизнь и, конечно, он полагал, что она знает. Он не представлял, как она была воспитана. И бесполезно было пытаться объяснить. «Когда я вечером заехал к Абелю, и Сисси сказала, что вы отправились сюда, я очень удивился. И, честно говоря, испугался. Сисси сказала, что беспокоилась о вас, но не хотела переубеждать, боясь, что вы посчитаете, что она думает только о себе. Так что я отправился прямо сюда, вместо того, чтобы ехать в Дирвуд». Валенси вдруг почувствовала, как под этими темными соснами чудесный свет озарил ее душу и тело. Значит, он приехал, чтобы позаботиться о ней. «Как только они бросят охотиться на нас, проберемся вокруг к дороге на Маскоку. Там я оставил Леди Джейн. Отвезу вас домой. Полагаю, вам достаточно этой вечеринки». «Вполне», – кротко сказала Валенси. Первую половину пути они ехали молча. Разговаривать было бессмысленно. Леди Джейн так ревела, что они просто не услышали бы друг друга. Но Валенси и не смогла бы поддержать разговор. Ей стало стыдно – из-за своего глупого решения пойти на танцы, из-за того, что Барни Снейт нашел ее в таком месте. Барни Снейт, сбежавший из тюрьмы атеист, фальшивомонетчик и растратчик. Губы Валенси кривились в улыбке, когда она думала об этом. Но ей было стыдно. А еще ей было радостно – радостно до странного ликования – трястись по ухабистой дороге рядом с Барни Снейтом. Огромные деревья расступались перед ними. Заросли коровяка стояли вдоль дороги, словно роты солдат. Головки чертополоха, попадая в свет фар, казались подвыпившими феями или хмельными эльфами. Она впервые ехала в машине. И ей это нравилось. Она ничуть не боялась, потому что за рулем был Барни Снейт. Они мчались во весь дух, и от скорости ей становилось лучше. Она перестала стыдиться. Осталось лишь ощущение, что она часть кометы, победно рвущейся вперед через ночной космос. Вдруг, когда сосновый лес поредел до пустоши, заросшей кустарником, Леди Джейн затихла, слишком затихла. Грохот мотора постепенно смолк, и она остановилась. Барни издал вопль отчаяния. Вышел. Осмотрел машину. Вернулся сконфуженным. «Слабоумный идиот. Нет бензина. Знал, что мало, когда выезжал из дома, но решил, что заправлюсь в Дирвуде. А потом совсем позабыл, спеша добраться до Конерз». «И что нам делать?» – спокойно спросила Валенси. «Не знаю. Заправиться негде, кроме как в Дирвуде, в девяти милях отсюда. Но я не осмелюсь оставить вас одну. По этой дороге вечно шляются бродяги – да еще и те придурки из Корнерз могут пойти этим путем. Там были парни из Порта. Думаю, лучше всего сидеть здесь и ждать, пока кто-нибудь не проедет мимо и не займет нам бензина, чтобы мы могли добраться до Абеля». «Так и в чем же дело?» – спросила Валенси. «Возможно, придется сидеть всю ночь», – ответил Барни. «Я не против», – сказала Валенси. Барни хохотнул. «Если вы не против, то я тем более. У меня нет репутации, которую можно потерять». «У меня тоже», – довольно заявила Валенси.


Tanya: Хелга пишет: С возвращением! Спасибо, рассказ про удивительную NZ за мной ... Хелга пишет: Ох, как мне захотелось туда податься. Там, кстати, целая сеть озёр в районе, так и именуемом Muskoka Lakes. Неплохое местечко для отдыха и написания ромкомов.

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Страсть какая! Вот-вот, жуткий тип! Крыска просто чудо! Tanya пишет: рассказ про удивительную NZ за мной Жду с удовольствием! Tanya пишет: Там, кстати, целая сеть озёр в районе, так и именуемом Muskoka Lakes. Неплохое местечко для отдыха и написания ромкомов. Ой, да, это "замок из слоновой кости". Теперь понятно наличие озера Миставис в книге, как я и подозревала, одно из озер в «Озерном» крае Маскока.

федоровна: Хелга Ну и ну! Небритый принц появляется в нужный момент и выдирает разочаровавшуюся испорченным не ликером, но виски балом Золушку из лап разгоряченного невоспитанного обидчика, посмевшего к тому же угрожать (по-русски буквально совсем страшно ). Жаль, что бензин кончился - страшновато на лесной дороге. Даже под защитой благородного бывшего заключенного...

Armillaria: Хелга, Хелга пишет: среди прекрасных ворчащих сосен суровых сосен - ?

Wega: Хелга Спасибо за очередную главу! Как радостно было читать про первые покупки, сделанные Валенси, и тем утверждающие, что никогда не поздно начинать новую жизнь. Очень милые и симпатичные Сисси и Абель, а небритый и не при параде фальшивомонетчик способен своей отвагой покорить любое женское сердце.

Хелга: федоровна пишет: Жаль, что бензин кончился - страшновато на лесной дороге. Даже под защитой благородного бывшего заключенного... "вкрадчиво" А, может, совсем не жаль? Мужчины-растратчики-фальшивомонетчики-беглые атеисты - так романтичны. Armillaria пишет: суровых сосен - ? Ой, а они у автора все же ворчащие, даже мурлыкающие: beautiful, purring pines. Wega пишет: Как радостно было читать про первые покупки, сделанные Валенси, и тем утверждающие, что никогда не поздно начинать новую жизнь. Да-да, мне так казалось, сама с ней покупаю эти вещи.

федоровна: Хелга пишет: А, может, совсем не жаль? Мужчины-растратчики-фальшивомонетчики-беглые атеисты - так романтичны. С моей стороны была провокация. Каюсь, не удержалась - проглотила следующую главу...

Хелга: федоровна пишет: С моей стороны была провокация. Каюсь, не удержалась - проглотила следующую главу... Так и поняла, что что-то провокационное прозвучало. Ну как ее не проглотить? Как? А дальше еще вкуснее... И всего намешано.

Armillaria: Хелга, Хелга пишет: они у автора все же ворчащие, даже мурлыкающие: beautiful, purring pines Мурлыкающие?! Мир Л.М. Монтгомери прекрасен и удивителен... Суровые, гудящие в вышине великаны - более привычный образ, и теперь ему придётся потесниться в сознании и воображении. Хелга пишет: А дальше еще вкуснее... И всего намешано

Скрипач не нужен: Хелга пишет: они у автора все же ворчащие, даже мурлыкающие: beautiful, purring pines. Лингва даёт один из вариантов - "гудеть". Правда, в примерах. Вот так: I heard cars purr in the distance. — Я слышал, как вдали гудели машины. И синонимом: hum. Но это я просто к слову Гудящие на ветру сосны - довольно затёртое выражение. А, кстати, они вообще-то гудят? Слышали ли вы такое гудение?

Tanya: Пока Хелга работает над переводом , я, с ее разрешения, хочу поделиться своим Голубым Замком. Итак... Около года назад пара любознательных путешественников ехала на машине по очень живописной дороге вдоль весьма извилистой реки. Вычитанные в увесистом руководстве для туристов сведения о неком старинном замке были краткими, но категоричными, и звучали примерно так: "Проезжая мимо - не вздумайте проехать мимо!" Увидев на дороге табличку с названием замка, мы (те самые, любознательные), наивно доверившись предписанию, круто свернули с проложенного маршрута и направили нашего конька по мощеной крупным булыжником мостовой небольшого средневекового городка к заветной цели. Городок, впрочем, скоро закончился, успев все же помотать нас по узким, шириной как раз в один автомобиль, улочкам, завлекая все тем же названием таинственного замка, к которому мы и стремились. Выбравшись из лабиринта, мы оказались на дороге, такой же узкой, как и упомянутые улочки, но круто стремящейся вверх. Моя боязнь высоты грозила отменой затеянного, но, закрыв глаза и подчинившись судьбе, подъём на высоченный холм был завершен, и дорога, пощадив нас, продолжалась уже по довольно ровной, но совершенно безлюдной и безмашинной местности со все еще появляющимися время от времени табличками с искомым названием, давая понять, что мы на верном пути. Проехав таким образом с десяток километров, мы, как рыцари, очутились на рапутье - поедешь направо - через всего 23 км попадешь в зАмок, поедешь налево - через 1.8 км окажешься в том же замке. День клонился к закату, и мы, само собой, выбрали "налево". И действительно, буквально через примерно один километр мы заметили некое строение, внешне, однако, не очень похожее на искомое чудо, а скорее на заурядное подворье, не сулившее чудес. Припарковав наше транспортное средство на небольшой утрамбованной парковке, опять абсолютно пустой, заметили все же небольшую рукописную табличку на столбике, где предлагалось прогулятья пешком какие-то 0.8 км и оказаться, наконец-то, в замке. Переведя километры в метры, мы переглянулись, усмехнулись и смело отправились было в путь, но сначала решили все же осмотреть ту самую единственную постройку, принятую нами ранее за цель, надеясь обнаружить поблизости хоть одну живую душу. Приблизившись к зданию и не заметив, как и прежде, никого, позаглядывали в окна, подергали дверные ручки. Строение не выглядело, да и не было в данное время, обитаемым. Но следы недавнего человеческого присутствия все-таки нашлись - одноразовые стаканчики из-под кофе, обертки от мороженого, пара яблочных огрызков явно не средневековой давности дали понять, что жилье не было совсем уж заброшенным.

Tanya: Делать там больше было нечего и мы пошли... Дорожка, слегка присыпанная щебёнкой, вывела нас на лесную тропинку. Апрельский лес был приветлив, неяркое солнце легко пробивалось сквозь едва начинающую проклевываться зелень, а тропинка при этом неумолимо стремилась с холма вниз, сначала плавно, затем все круче и круче. Пройдя минут десять, мы сообразили, что возвращаться будем этой же дорогой, но с небольшой разницей - надо будет идти так же круто, но уже наверх. К тому же, время приблизилось к шести вечера, вот-вот начнет смеркаться, а нам еще ехать и ехать к месту ночевки, и мы призадумались. Проделав такой путь, не хотелось сдаваться, надеясь увидеть наш замок хоть одним глазком. Пока мы рассуждали, продолжая неспешно спускаться, внизу показалось.... показался... Ура! Наши надежды оправдались! Да, это несомненно был он, наш Голубой Замок! Зрелище потрясало воображение, вызывая восторг от увиденного и досаду из-за невозможности (да-да, мы уже решили, что в этот раз не успеваем) разглядеть вблизи, попасть внутрь, пройтись, потрогать, поснимать... Хотя... минуточку, снять-то мы как раз можем, хоть издалека, сквозь ветки деревьев, с высоты, приблизив объект настолько, насколько позволит наша фотокамера.

Tanya: Не слишком надеясь на приличное качество, сделали все же пару снимков, постояли еще немного, поглазели на дивное видение, послушали на прощание болтовню местных птиц, да и отправились назад, к машине, так никого и не встретив. А он остался там, затерянный среди высоченных холмов, спрятанный от глаз кронами деревьев… Построенный предположительно в 12-м веке Замок сохранился до нашего (несколько башен и строений остались в первоначальном виде), никогда не был захвачен, надежно укрытый от ветров, войн, революций и других потрясений. Им до сих пор владеют потомки первых владельцев, давая возможность увидеть и приобщиться, а заодно собрать немного средств на его содержание и ремонт. Мы благополучно добрались до парковки, немного расстроенные, но не оставившие надежду когда-нибудь снова оказаться в этих краях, и уж тогда... Когда-нибудь...

Хелга: Скрипач не нужен пишет: А, кстати, они вообще-то гудят? Слышали ли вы такое гудение? Не слышала, нет. Это провода гудят, а сосны шуршат, шумят, но не гудят. Скрипач не нужен пишет: Лингва даёт один из вариантов - "гудеть". Правда, в примерах. Вот так: I heard cars purr in the distance. — Я слышал, как вдали гудели машины. И синонимом: hum. А еще такой вариант нашла: : перен: the car purred along the road — машина, мягко урча, ехала по дороге. Может, взять такой вариант "перешептывались в вышине"? Но все-таки не гудели. Tanya Спасибо! Замок просто потрясающий. Это материализация прекрасной сказки, мечты, вызова разрушителям. Словами не описать. Да еще твой рассказ с саспенсом! Теперь этот замок сразу будет у меня ассоциироваться и с Валенси, и ее замком. Он такой и есть, среди сосен. С ума сойти, как он хорош! Может, когда и вернетесь к нему...

bobby: Tanya Какой невероятный замок! Действительно, как из мечты Валенси. Спасибо и спасибо за рассказ. Несомненно туда надо обязательно вернуться. Кстати, можно узнать где это или это секрет?

Wega: Tanya Отличное повествование о путешествии, а зАмок, как бы из глубин выплывающий наверх, представляется сказочно-нереальным!! Спасибо!!

Tanya: Хелга bobby Wega Спасибо bobby пишет: Кстати, можно узнать где это или это секрет? Ждала, что кто-нибудь поинтересуется. Нет, не секрет совершенно. Это замок Бург Эльц (Burg Eltz) в Германии. Мы ехали вдоль реки Мозель из Трира в Кобленц (около 180 км). Дорога изумительно красивая, с виноградниками на склонах холмов, с замками, видными прямо с дороги. Если останавливаться в каждом проезжаемом городке, все из которых очень живописны, а также при этом заходить в многочисленные винарни, где местные виноградари дают пробовать свою продукцию довольно щедро , то не уложиться и за неделю. Поэтому понятно, что наш крюк в сторону BE был чистой авантюрой. Но мы не пожалели, что заехали туда . Кстати, уже дома изучили вопрос подробнее. Замок на фотках в Википедии совершенно другого, чем наш, цвета. Мы не пользовались никакими фильтрами, и камера у нас не Б-г весть какая "продвинутая", а получился совершенно Голубой Замок Валенси. То ли свет был подходящий, то ли еще чего...



полная версия страницы