Форум » Наши переводы и публикации » "Голубой замок" Люси Монтгомери - 2, перевод Хелга » Ответить

"Голубой замок" Люси Монтгомери - 2, перевод Хелга

Хелга: Случилось так, что я влюбилась в эту книгу. И потихоньку начала свой перевод, для собственного удовольствия, ну и чтобы так долго не ждать продолжения. И хочется, чтобы народ прочитал эту книгу. Тапки, замечания, обсуждения, реплики, розочки и кирпичи привествуются в любом виде, размере и количестве.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

apropos: Хелга пишет: иначе любимая женщина не приняла бы и не поняла его очередных сдержанных, туманных объяснений. Один раз в жизни, как исповедь, которая ему самому была необходима. По идее Валенси должна бы принять его такого, какой есть.

Юлия: Хелга Спасибо, дорогая! Это было великолепно! Глубокий и нежный роман. Тонкие психологические портреты. Очаровательные, живые герои. И прекрасный чувствующий все нюансы переводчик. Спасибо тебе, дорогая, за прекрасные часы, мысли, чувства, что подарил нам твой перевод. Чуть-чуть назад. Мне кажется, что Валенси не раскрывала секрет Барни кому бы то ни было. Она, как разбитый бокал, - все, что переполняло ее последние несколько часов, вылилось, растеклось - не собрать. Можно винить разбитый бокал? Или того, кто или что его разбило? Но не изменить факта - содержимого удержать он все равно не сможет. И что касается Барни. Мужчины, конечно, разные бывают. А сила Барни никогда не была монументально-каменной. Во-вторых, мне кажется следует учесть, что все началось с недоверия и нежелания открываться (и для него именно это было отправной точкой), и сейчас он должен доказать Валенси, что любит, а это значит для него переменить ситуацию на диаметрально противоположную - полная открытость, даже то, что никогда и никому не рассказывалось, что похоронено и не так уже важно - все до конца, таковы условия. Ну и в-третьих, он уже вырос и пережил свои детские школьные страхи, они сейчас для него скорее символ его полного доверия и открытости Валенси. Хелга пишет: Он же себя ей отдал, целиком и полностью. Именно так. И это он делает совершенно сознательно и потому таким образом.

Хелга: apropos пишет: По идее Валенси должна бы принять его такого, какой есть. А она уже его приняла, такого, какой он есть. Это ему надо показать себя и объясниться, главным образом. Кстати, о мужчинах-писателях. У них тоже есть сколько угодно страстных мужеских излияний.


Хелга: Юлия пишет: и сейчас он должен доказать Валенси, что любит, а это значит для него переменить ситуацию на диаметрально противоположную - полная открытость, даже то, что никогда и никому не рассказывалось, что похоронено и не так уже важно - все до конца, таковы условия. Ну и в-третьих, он уже вырос и пережил свои детские школьные страхи, они сейчас для него скорее символ его полного доверия и открытости Валенси. Да, да, у него иного выхода ведь нет. Или все или ничего. Это еще не совсем финал. Осталось 3 маленькие главы, на десерт на завтра.

федоровна: Klo пишет: Родственные отношения или любовные тут ни при чем. Соласна, иногда даже чужому человеку легче открыться, чем близкому. Только почему-то не хочется, чтобы родной муж где-то на стороне в жилетки утыкался.

Klo: федоровна пишет: Только почему-то не хочется, чтобы родной муж где-то на стороне в жилетки утыкался. Ну, мать, это уже от тебя зависит. Я на эти вещи спокойно смотрела всегда. Хочется - да на здоровье!

федоровна: Klo пишет: Я на эти вещи спокойно смотрела всегда Ну да, олимпийское спокойствие. Главное, чтобы не слишком увлекался.

Nadejda: Хелга , огромное вам спасибо за перевод. Читала с огромным удовольствием.

Armillaria: Хелга, благодарю Вас за перевод "Голубого замка" и присоединяюсь к вышеизложенным отзывам! Как это замечательно... Вот, как я и говорила, нельзя было покидать замок и одинокого принца. Да, стирлинг-банда во всей красе, насчёт завещания - я даже подумала, он хочет оказаться в числе наследников Валенси, но это я от гнева. Героиня всё больше удивляла - эти старые убеждения; и обязательно ли было добиваться рассерженного состояния Барни? Wega пишет: Думаю, что именно это хотела обозначить Люси Монтгомери в своём романе: любите своих детей и внушайте им, что в них есть всё для достойной жизни. Wega, тоже так думаю, но ещё мне видится, что Люси Мод Монтгомери подразумевает необходимость наблюдения за собой и самовоспитания. Отражайте атаки стирлинг-банд, никому не позволяйте унижать себя, укрепляйте Голубой замок внутри, - ищите хороших людей вокруг и держитесь вместе! И тогда пребудет с вами Сила

Wega: Armillaria Бесконечно признательна, что Вы меня поддержали. А то мой голос был сродни "вопиющему в пустыне!" Ведь это так важно научить ребёнка самоуважению и уверенности, что он любим и дорог. Не забывая, конечно, что всякое слишком во вред...

федоровна: Wega Armillaria Насчет воспитания ребенка вы все замечательно сказали! Armillaria пишет: Вот, как я и говорила, нельзя было покидать замок и одинокого принца. Но ведь Барни совсем не принц, он-то зачем такой в романе оказался, только чтобы Стирлингов оттенить?

Armillaria: федоровна Как я понимаю, Барни и Валенси предназначены друг другу; потому пишу "принц" - он принц для неё, она для него принцесса. Главные люди друг для друга, демиурги своей жизни - своей Вселенной *шёпотом* "Ubi tu Gaius ibi Gaja tua!.." Может быть, всё не так...

Хелга: Nadejda Рада новому проклюнувшемуся читателю. Спасибо! Armillaria пишет: Героиня всё больше удивляла - эти старые убеждения; и обязательно ли было добиваться рассерженного состояния Барни? Наверное, да, как мне кажется. Думаю, она не добивалась, просто его последний« вопль отчаяния» просто стал окончательным катализатором. Все таки ведь слишком долгий опыт ощущения своей незначительности не мог не сказаться. И кроме того, она ведь упряма по характеру. "Никогда не меняет своих решений". Wega пишет: А то мой голос был сродни "вопиющему в пустыне!" Ведь это так важно научить ребёнка самоуважению и уверенности, что он любим и дорог. Почему в пустыне? Очень согласна, что и об этом Монтгомери говорит, но это лишь один из аспектов многослойного романа, как мне кажется. Armillaria пишет: "Ubi tu Gaius ibi Gaja tua!.." Воистине!

Хелга: Глава XLIII «Но Барни, – запротестовала через несколько минут Валенси, – твой отец сказал… дал мне понять, что ты до сих пор любишь ее». «Он мог. Отец держит первенство в промахах. Если есть что-то, о чем лучше не говорить, ты можешь обратиться к нему, и он обязательно скажет. Но он совсем не плохой старик, Валенси. Он понравится тебе». «Уже понравился». «И его деньги ничем не запятнаны. Он честно заработал их. Его средства вполне безвредны. Даже его фиолетовые таблетки приносят людям пользу, если те верят в их эффективность». «Но… я не подхожу для твоей жизни, – вздохнула Валенси. – Я не очень умная… не образованная… или…» «Моя жизнь – это Миставис и все далекие края мира. Я не собираюсь просить тебя вести жизнь светской женщины. Конечно, нам придется проводить какое-то время с отцом… он одинок и стар…» «Только не в его огромном доме, – взмолилась Валенси. – Я не смогу жить во дворце». «Да и я не смогу вернуться туда после Голубого замка, – усмехнулся Барни. – Не беспокойся, милая. Я сам не стал бы в нем жить. Там белая мраморная лестница с золочеными перилами, он похож на магазин мебели с этикетками. Более того, это предмет гордости отца. У нас будет небольшой дом где-нибудь в окрестностях Монреаля – в деревне, недалеко, чтобы почаще видеться с отцом. Думаю, мы построим его сами. Дом, построенный для себя, лучше, чем приобретенный. Но лето будем проводить на Мистависе. А осенью путешествовать. Хочу, чтобы ты увидела Альгамбру, это место очень похоже на Голубой замок твоей мечты, насколько я его представляю. А в Италии есть старый сад, и там ты увидишь, как среди темных кипарисов луна восходит над Римом». «Разве будет что-то прекраснее луны, восходящей над Мистависом?» «Нет. Но это другая красота. Есть много разных красот. Валенси, до этого года твоя жизнь была тускла. Ты ничего не знаешь о красотах мира. Мы взберемся на горы, поищем сокровища на базарах Самарканда, исследуем магию востока и запада, вместе, рука об руку, обойдем весь свет. Хочу показать тебе весь мир, посмотреть на него вновь, но твоими глазами. Девочка, есть миллионы вещей, которые я хочу показать тебе. На это потребуется немало времени. И нам нужно подумать насчет той картины Тирни». «Ты обещаешь мне одну вещь?» – важно спросила Валенси. «Все, что угодно», – беспечно сказал Барни. «Только одно. Никогда, ни при каких обстоятельствах и ни по какому поводу, ты не должен напоминать, что я попросила тебя жениться на мне».

Хелга: CHAPTER XLIV Отрывок из письма мисс Олив Стирлинг мистеру Сесилу Брюсу: «Как несносно, что сумасшедшая авантюра Досс повернулась таким образом. Это заставит всех думать, что нет смысла вести себя, как подобает. Не сомневалась, что она была не в себе, когда ушла из дома. То, что она сказала о горке песка, подтверждает это. Разумеется, я не думаю, что у нее были какие-то проблемы с сердцем. Или, возможно, Снейт или Редферн, или как там его звать, поил ее фиолетовыми таблетками в своей хижине на Мистависе и вылечил. Это было бы неплохой рекламой для семейного бизнеса, не так ли? У него такая незначительная внешность. Я упоминала об этом Валенси, но она лишь ответила: “Мне не нравятся привлекательные мужчины”. Он и на самом деле не очень привлекательный. Хотя, должна признать, сейчас в нем появилось нечто особенное, после того как он подстригся и стал носить приличную одежду. Я думаю, Сесил, тебе следует больше упражняться. Это не даст растолстеть. А еще он оказался Джоном Фостером. Можно верить в это или нет, как угодно. Старый доктор Редферн подарил им на свадьбу два миллиона. Очевидно, фиолетовые таблетки приносят неплохой навар. Они собираются осенью в Италию, зимой – в Египет, а когда зацветут яблони – на автомобиле по Нормандии. Не на том жутком фордике, разумеется. У Редферна новая чудесная машина. Подумала, что мне тоже следует сбежать и опозорить себя. Это того стоит. Дядя Бен в восторге. Как и дядя Джеймс. Та суета, что они устроили вокруг Досс, абсолютно отвратительна. Послушал бы ты, как тетя Амелия произносит: "Мой зять мистер Бернард Редферн и моя дочь миссис Бернард Редферн". Мама и папа столь же противны, как и все. И никто из них не замечает, что Валенси исподтишка смеется над ними».

Хелга: CHAPTER XLV Валенси и Барни остановились под соснами на берегу, чтобы в прохладе сентябрьского вечера бросить прощальный взгляд на Голубой замок. Миставис тонул в утонченно-лиловом свете заката. Нип и Так лениво каркали, сидя на старых соснах. Везунчик и Банджо мурлыкали и мяукали каждый в своей корзине, что стояли в новой темно-зеленой машине Барни. Их собирались завезти к кузине Джорджиане. Она взялась позаботиться о котах до возвращения Барни и Валенси. Тетя Веллингтон, кузина Сара и тетя Альберта также соревновались за привилегию ухаживать за ними, но честь была оказана кузине Джорджиане. Валенси не могла сдержать слез. «Не плачь, Лунный Свет. Мы вернемся следующим летом. А сейчас пора отправляться на наш настоящий медовый месяц». Валенси улыбнулась сквозь слезы. Она была так счастлива, что это пугало ее. Но, несмотря на радости, ждущие впереди, «славу Греции и великолепие Рима»… соблазны вечного Нила… блеск Ривьеры… мечети, дворцы и минареты… она совершенно точно знала, что нет на свете места, которое могло бы поспорить с волшебством ее Голубого замка. Конец

apropos: Хелга Чудное завершение романа - всем сестрам по серьгам: Олив бесится и завидует, Стирлинги ничтоже сумняшеся радуются, как все у них удачно сложилось - и как удачно оне пристоили Валенси. Папа Барни не будет теперь одинок, а нашу парочку ждет долгая, счастливая, полная любви и радостей жизнь. Ужасно рада - и ужасно тебе благодарна, что ты перевела этот изумительный роман на русский язык, благодаря чему мы смогли насладиться им в той мере, в какой он этого заслуживает. Удовольствие безграничное! Спасибо тебе, дорогая!

Скрипач не нужен: Хелга, огромное спасибо за эту волшебную историю! Она чудесна во всём - и в тихих плавных описаниях, и в неожиданных вывертах сюжета. Даёт повод подумать о многом. И ещё очень хотелось бы фильму!

apropos: Скрипач не нужен пишет: очень хотелось бы фильму! Может, он уже есть, просто мы не знаем?

Хелга: Дамы, сама ужасно рада, что взялась за перевод. Прочитала, была очарована, и перевод пошел с каким-то удовольствием, что не часто бывает. Конечно, полно огрехов и неточностей, но очень старалась, чтобы следовать за автором. apropos пишет: Может, он уже есть, просто мы не знаем? Нет, к сожалению. Читала только о театральных постановках.



полная версия страницы