Форум » Наши переводы и публикации » "Голубой замок" Люси Монтгомери - 3, перевод Хелга » Ответить

"Голубой замок" Люси Монтгомери - 3, перевод Хелга

Хелга: Случилось так, что я влюбилась в эту книгу. И потихоньку начала свой перевод, для собственного удовольствия, ну и чтобы так долго не ждать продолжения. И хочется, чтобы народ прочитал эту книгу. Тапки, замечания, обсуждения, реплики, розочки и кирпичи привествуются в любом виде, размере и количестве. Главы, опубликованные на сайте: http://apropospage.ru/lib/lucy_montgomery/bluecastle1.html

Ответов - 77, стр: 1 2 3 4 All

Armillaria: Хелга Спасибо Вам за Ваш труд - яркое, глубокое сотворчество! Искусство слова многое значит для меня - и благодаря Вам моя жизнь изменилась, потому что любимых писателей, любимых книг и любимых героев стало больше Без преувеличения - открылись новые горизонты. P.S. И если когда-нибудь кто-нибудь скажет что-то... гм... насчёт тщетности/незначительности работы переводчика - я намерена возражать!

apropos: Armillaria пишет: И если когда-нибудь кто-нибудь скажет что-то... гм... насчёт тщетности/незначительности работы переводчика - я намерена возражать! Уж на нашем форуме точно никто не скажет. А если что - возразим вместе! Armillaria пишет: любимых писателей, любимых книг и любимых героев стало больше Голубой замок для меня тоже стал открытием.

Armillaria: apropos Иногда попадаются подобные высказывания (в журналах, на разных сайтах - или же выслушивать приходится) - нечасто, но уж очень удручает. Ещё в школьные годы, помню, рассказывала знакомой о прочитанной (в переводе) иностранной книге и услышала в ответ что-то обескураживающее, даже презрительное, насчёт того, что я хвалю лишь перевод, а книга ещё неизвестно какая на самом деле - и что перевод искажает тексты Да ещё всякие обидные афоризмы...


apropos: Armillaria пишет: что перевод искажает тексты К сожалению, некоторые любят судить и рядить о том, о чем сами не имеют представления, не понимая, что это лишь выставляет их самих в - мягко говоря - непрезентабельном свете. Художественный перевод - дело очень непростое, трудоемкое и ответственное. Оно требует от переводчика не только отличного знания иностранного языка, его нюансов, но и умения передать индивидуальность авторского стиля, а также - как я уже писала выше - владение на соответствующем уровне русским литературным языком. Другое дело, что сейчас, к сожалению, многие берутся за переводы - в том числе, увы, в издательствах, не имея к тому никаких способностей и знаний, отчего на свет появляются совершенно нечитабельные переводные книги, в том числе произведения классиков мировой литературы. Но это уже отдельный разговор.

Хелга: Armillaria пишет: Ещё в школьные годы, помню, рассказывала знакомой о прочитанной (в переводе) иностранной книге и услышала в ответ что-то обескураживающее, даже презрительное, насчёт того, что я хвалю лишь перевод, а книга ещё неизвестно какая на самом деле - и что перевод искажает тексты Может, в этом случае, перевод улучшил оригинал? Вы читали книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое"? Чудесная книга талантливого переводчика о переводах. ГЗ легко переводить, язык у Монтгомери простой, хотя, встречаются очень закрученные фразы. Но я, конечно, дилетант-любитель, отважившаяся на такое дело из любви к искусству. Спасибо! apropos пишет: Другое дело, что сейчас, к сожалению, многие берутся за переводы - в том числе, увы, в издательствах, не имея к тому никаких способностей и знаний, отчего на свет появляются совершенно нечитабельные переводные книги, в том числе произведения классиков мировой литературы. Увы, увы. И за примерами далеко ходить не нужно. Та же Грызунова, не к полудню помянута.

Хелга: Набрела на "остров Барни" на Маскоке. Отюда: click here

Хелга: Поделюсь несколькими сканами фотографий Джона де Виссера (John de Visser)канадского фотографа из фотоальбома, посвященного озеру Маскока. Tanya, спасибо за чудесный фотоальбом! Оказывается, Монтгомери сама увлекалась фотографией. В течение сорока лет она фотографировала пейзажи и людей, иллюстрируя рукописные журналы-дневники, которые она вела. Есть книга, в которой собраны и прокомментированы ее фотографии.

apropos: Хелга Красотища какая! Особенно потрясла поляна - такое впечатление, что весь лес, - полная цветов. Признаться, такого в жизни не видела, чтобы в лесу сплошняком - ногу некуда поставить - цветы росли... Какой талант не вдохновился бы? Фотографии самого автора - ну, одна уж точно (что на обложке, как я понимаю) - очень нежные, к лицу ее книгам.

Хелга: apropos пишет: Признаться, такого в жизни не видела, чтобы в лесу сплошняком - ногу некуда поставить - цветы росли... Да, тоже, увидев эту фотографию, была потрясена. И ведь именно такие лесные поля цветов описывает Монтгомери.

Скрипач не нужен: Хелга Красиво как! Да там всегда красиво. Весной, летом, осенью и зимой. Судя по фото с домиками и катерами, теперь это место для толстосумов. Мне ещё очень шкапчик с посудой у окна понравился. apropos пишет: Признаться, такого в жизни не видела, чтобы в лесу сплошняком - ногу некуда поставить - цветы росли... Эфемероиды всегда так цветут - ковром. Что крокусы, что пролески, что триллиумы (это они на фото) - одновременно процвели, семена завязали и очень быстро всю ботву откинули. У нас, в средней полосе, тоже на подобное нарваться можно. Тут важно застать момент. Правда, самой мне только на ковры ветрениц попадать доводилось))

Tanya: Хелга да, когда я увидела альбом, мне сразу подумалось, что тебе придется по вкусу . А триллиумы действительно так цветут, сплошным ковром. Это, кстати, графический символ провинции Онтарио. Цветы бывают не только белыми, еще нежно розовыми, светло фиолетовыми, размером иногда с ладонь. Вот, скоро пойдут...

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Мне ещё очень шкапчик с посудой у окна понравился. Да-да, такой уютный шкапчик. Tanya пишет: Это, кстати, графический символ провинции Онтарио. Вот так и тянутся ниточки познания. Пафосно говоря.

apropos: Скрипач не нужен пишет: Эфемероиды всегда так цветут - ковром. Что крокусы, что пролески, что триллиумы Никогда не видела. Жутко красиво! Tanya пишет: Вот, скоро пойдут... Эх, хорошо...

Скрипач не нужен: Tanya пишет: Цветы бывают не только белыми, еще нежно розовыми, светло фиолетовыми, размером иногда с ладонь. Вот с ладонь у меня не прижился, а такой пока жив (условия совсем не для них). А так хотелось белоснежного, если не ковра, то половичка

tanya: Что-то меня регистрировать не хотят, говорят, что ник свободен [img]http://yoursmileys.ru/msmile/think/m2029.gif[/img]

Tanya: А это опять я , вчера меня форум не признал почему-то. И список участников показывал ноль без палочки Ввиду длинной и холодной весны триллиумы пока не наблюдаются, но всё равно появятся, куда им деваться. Тогда постараюсь заснять.

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Вот с ладонь у меня не прижился, а такой пока жив Какой славный! А я, поплутав по весенним лесам, обнаружила ковры вот таких цветочков - очень напоминают что-то голубозамковское. tanya пишет: Что-то меня регистрировать не хотят, говорят, что ник свободен Сейчас на борде модернизация, возможно, с этим связано.

Скрипач не нужен: Хелга пишет: А я, поплутав по весенним лесам, обнаружила ковры вот таких цветочков - очень напоминают что-то голубозамковское. Да, наверняка они там тоже коврами растут. Это как раз и есть ветреницы (анемоны) лесные. Хорошо весной в лесу. Воздух особенный. Хотя. там всегда хорошо и особенный воздух)))

ИраИда24: Интересно. а перевод не будет завершен?

Хелга: ИраИда24 пишет: Интересно. а перевод не будет завершен? Перевод завершен, на форуме выложен до конца, отсюда и дальше

ИраИда24: Спасибо за наводку!

Лазурнная: Спасибо за ваш труд❤ Книга супер!!!

Хелга: Лазурнная Спасибо за чтение и отзыв!

Klo: А я себе электронный вариант вчера купила, между прочим! click here Хелга что-то про это скромно молчит.

Скрипач не нужен: Klo вот так новость! Хелга, и мои поздравления! Значит, не только мы прочтем. А бумажная не планируется?

lapkin: Хелга Здорово! Скрипач не нужен пишет: А бумажная не планируется? Скрипач не нужен Я бы с удовольствием купила бумажную книгу! Очень мне понравились и книга, и перевод!

MarieN: Klo Спасиб

apropos: Уже скачивают и читают. Отлично!

Хелга: Дамы! Версия пока электронная, но можно будет заказать индивидуальную печатную, если будут желающие.

bobby: Хелга Есть, есть желающие.

lapkin: bobby пишет: Есть, есть желающие bobby Хелга Я в очереди!

Хелга: Дамы, как только появится возможность заказать печатный экземпляр, сообщу.

Хелга: Теперь можно приобрести книгу на Озоне. https://www.ozon.ru/product/goluboy-zamok-230981754/ Книга выглядит вот так: Вполне качественно. Обложка плотная, бумага белая, шрифт хороший.

chandni: Хелга Поздравляю!!! Очень рада, что книга вышла в свет! Спасибо тебе за титанический труд!

lapkin: Хелга пишет: Теперь можно приобрести книгу на Озоне. Хелга Спасибо! Заказала Поздравляю с выходом книги! Это замечательное событие!

Хелга: chandni, lapkin Спасибо! lapkin пишет: Заказала Здорово!

Малаша: Хелга Тоже закажу. Красивая обложка. Это они сами делают обложки?

Хелга: Малаша Обложку заказывала знакомому дизайнеру. Лучше свою сделать, чем те, что делают издательские художники.

Бэла: Хелга Очень круто, поздравляю.

Хелга: Бэла Бэла пишет: Очень круто, поздравляю. Спасибо!

Юлия: ‎Хелга, дорогая, это замечательно! Поздравляю тебя и всех нас, кому уж довелось, и тех, кому ‎еще доведется с твоей помощью открыть для себя этот чудный мир!‎ Спасибо тебе!‎

Хелга: Юлия Спасибо! Хочется, чтобы у автора и книги было как можно больше поклонников. И не только прочитавших "Энн из Зеленых крыш".

Юлия: Хелга пишет: ‎ ‎ И не только прочитавших "Энн из Зеленых крыш" Вот-вот. Потому что это совсем ‎другая Монтгомери... Как же здорово, что вышел Голубой замок. Надеюсь, и остальные твои переводы ‎обретут широкого читателя. Ты так славно потрудилась. И это бы многим открыло Монтгомери, в том ‎числе и тем, кто таки читал Аню из Зеленых крыш...‎

Klo: Хелга пишет: Теперь можно приобрести книгу на Озоне.

apropos: Хелга пишет: Обложку заказывала знакомому дизайнеру. Разве не сама сделала?! Хелга пишет: Хочется, чтобы у автора и книги было как можно больше поклонников. Да еще с таким шикарным переводом.

Хелга: apropos пишет: Разве не сама сделала?! Нет, у меня есть знакомый дизайнер.

lapkin: Хелга Я получила сегодня свою книгу

Хелга: lapkin Отлично! Как, нравится издание?

lapkin: Хелга пишет: Как, нравится издание? Да, вполне симпатичная книга. А главное - теперь, если захочется перечитать, не на сайт полезу, а просто с полки книжку возьму.

apropos: lapkin пишет: а просто с полки книжку возьму. Это всегда приятно, что и говорить.

Хелга: lapkin пишет: А главное - теперь, если захочется перечитать, не на сайт полезу, а просто с полки книжку возьму. Да, бумажная книга все-таки бумажная!

chandni: Хелга Спасибо тебе за возможность подержать в руках потрясающую книгу замечательного автора! Приятная книжка получилась! Купила 2 - дочке и новой дочке (жене сына). Пусть тоже порадуются. Они книгу и фильм про Энн (не новый) очень любят.

Хелга: chandni Замечательно, спасибо! Сын женился? Поздравляю!

chandni: Хелга Это тебе спасибо! Ты уж говори нам про выход своих книг, пожалуйста! Мне кажется, надо обновить на сайте соответствующий раздел Чтобы все посетители знали о наших авторах и их замечательных книгах, которые к тому же можно приобрести! Спасибо! У меня уже есть и 2-летний внучок

Хелга: chandni пишет: Мне кажется, надо обновить на сайте соответствующий раздел Чтобы все посетители знали о наших авторах и их замечательных книгах, которые к тому же можно приобрести! Обновим, обязательно. chandni пишет: У меня уже есть и 2-летний внучок Поздравляю бабушку!

chandni: Хелга! Перечитала. Поделилась с ближними. Мой 17-летний сын и невестка просто в восторге от твоего перевода "Голубого замка" Взахлеб обсуждают сюжет и стиль. Спасибо тебе за предоставленную возможность познакомиться с этим замечательным произведением!

Хелга: chandni Спасибо за добрые слова! Рада, что все больше читателей.

Хелга: Когда-то почти одновременно с переводом начинала переводить предисловие к Голубому замку доктора философии Коллетт Трейси. Вот решила закончить, очень интересное, на мой взгляд, предисловие. Голубой замок Предисловие Коллетт Трейси, доктора философских наук К 1926 году, когда Голубой замок впервые появился в печати, Люси Мод Монтгомери уже опубликовала несколько книг и показала себя успешным писателем. В 1907 году L.C. Page of Boston опубликовал ее первый роман, знаменитую Энн из Зеленых Крыш, который, после первой публикации прошел через шесть редакций и продаж 19-ти тысяч экземпляров. В течение своей жизни Монтгомери публиковалась постоянно и успешно, написав сотни рассказов и стихотворений. Ее второй роман, The Story Girl, появился в 1911, дальше последовали Хроники Эвонлеи (1912), Золотая дорога (1913), второй и третий роман из серии об Энн, Энн из Эвонлеи (1909) и Энн с острова (1915), Килмени из сада (1910), Страж и другие поэмы (1916), Дом мечты Энн (1917), автобиографическая повесть, Альпийский путь (1917), Долина радуги (1919), Рилла из Инглсайда (1921), и первые два романа из новой серии из трех частей, Эмили из Новой Луны (1923) и Восхождение Эмили (1925). Затем, желая идти в другом направлении и, возможно, неведомо для себя, в поисках выхода из жизненных обстоятельств, Монтгомери пишет Голубой замок. Вплоть до этого момента писательство для Монтгомери всегда было очень важно, не только в качестве карьеры, но и как способ излить те непомерные личные трудности, с которыми она столкнулась в жизни. Фактически, Монтгомери начала записывать свои чувства и размышления в дневнике с шестнадцати лет – практика, которой она придерживалась до конца жизни. Ее дневники и письма её постоянным адресатам Эфраиму Уэберу из Альберты и Джорджу Бойд МакМиллану из Шотландии фиксируют процесс превращения одинокой девушки в знаменитую писательницу, которая в 1999 году выиграет опрос CBC, как самый влиятельный канадский автор двадцатого века, а в 2000 будет провозглашена журналом Maclean’s одной из 25-ти канадцев, вдохновивших мир. Но успех пришел к Монтгомери не просто. В возрасте двух лет она лишилась матери, была брошена отцом и ее растили, и позже заботились о ней консервативные пожилые дедушка и бабушка. Она готовилась стать учителем и преподавала в Байдфорте, Бельмонт, и Нижнем Бедеке на острове Принца Эдуарда перед тем, как закончить годовой курс в университете Далхаузи и работать в качестве редактора в Daily Echo в Галифаксе. Она была помолвлена с Эдвином Симпсоном, студентом, изучающим теологию, но, страстно влюбившись в молодого фермера Германа Лиарда, разорвала помолвку. Несмотря на сильное чувство к Лиарду, она решила, что не может выйти за него замуж из-за различий в социальном положении и окружении, поэтому с болью и раскаянием отвергла его ухаживания. Вскоре после этого Монтгомери обручилась со священником Эваном Макдональдом, с которым и начала свою тяжелую замужнюю жизнь. Пара обосновалась в Ликсдейле, Онтарио (60 миль на северо-восток от Торонто), где Макдональд принял сан, и где в 1912 году родился их первый сын, Честер Камерон. В последующие четыре года Монтгомери приспосабливалась к роли жены священника, пережив вторую тяжелую беременность и смерть второго сына, Хью Александра. Год спустя родился третий и последний ребенок Монтгомери, Эван Стюарт. Кроме смерти второго сына у Монтгомери в эти годы было немало потерь. В 1899 году умер Герман Лиард, в 1900 – отец, а в 1911 – бабушка. В 1919 году Монтгомери потеряла кузину Фрид Кампбелл, а несколько лет спустя, в 1924, любимую тетю Энн Макнейл Кемпбелл. Монтгомери продолжала писать, но в нагрузку ко всему ей пришлось столкнуться со склонностью мужа к умственным заболеваниям. В дополнение к повторяющимся галлюцинациям и глубоким депрессиям, Макдональд жил с убеждением, что ему предназначено гореть в адском пламени. Пока ему удавалось исполнять обязанности священника, Монтгомери приходилось не только заботиться о муже, но и скрывать его состояние, возводя фасад стабильности и благополучия для своих детей и конгрегации. В эти годы на более прагматичном уровне Монтгомери участвовала в тяжбе с L.C.Page, во-первых, по поводу авторских выплат, а, во-вторых, повторной публикации ее ранних рассказов без ее разрешения, дело, которое она выиграла в 1923. Ее муж тоже оказался вовлеченным в судебные дела из-за автомобильной аварии, но он проиграл. Кроме того, муж и жена участвовали в компании, убеждая свою конгрегацию голосовать против союза пресвитерианской и методистской церквей. Под гнетом этих событий, страданий от нездоровья, тягот Первой Мировой войны, всё возрастающего одиночества и несчастливого замужества, Монтгомери отложила написание третьей части своей душевной серии про Эмили, чтобы начать писать свою первую книгу, адресованную взрослому читателю, это был Голубой замок. На первый взгляд, как отмечали многие критики, Голубой замок не представляет из себя серьезного романтического произведения либо «забавной… маленькой комедии». Книга начинается с двадцать девятого дня рождения Валенси Стирлинг, которая приходит к выводу, что она - старая дева. Живя с недоброй и ограниченной матерью, будучи постоянно унижаемой своим большим семейством, Валенси осознает, что у нее не было жизни и нет будущего. В результате, чтобы добиться счастья, она с легкостью порывает со всем, кто сделал из нее жертву, когда узнает от врача, что из-за сердечной болезни ей остался год жизни. Последствием становится уход из своей социальной среды в городские трущобы в дом к пьянице Ревущему Абелю и его дочери Сисси, чей незаконно родившийся ребенок умер при рождении. Более того, решительно настроившись испытать замужество и сексуальное удовлетворение, она делает предложение Барни Снейту, чьё загадочное прошлое заставляет жителей города считать его преступником или того хуже. Неуспех романа был вызван тем, что Валенси меняется очень внезапно, когда обнаруживает фатальную природу своей болезни и тем, как легко все проблемы решаются в конце. После того как Снейт увозит Валенси на свой остров на Маскоке, который напоминает ей замок её мечты, они влюбляются друг в друга. Снейт оказывается любимым писателем Валенси – Джоном Фостером, а также, разумеется, наследником большого состояния. Более того, Валенси узнает, что ее болезнь не фатальна, что в итоге открывает паре путь к долгой и счастливой жизни вместе. Все это слишком просто – и поэтому подозрительно – особенно, потому что исходит от такого серьезного и амбициозного писателя, как Монтгомери. Понятно, почему годами критики игнорировали эту работу или давали ей прохладные отзывы. Более того, тот факт, что книга не вписывалась в жанр детских книг, благодаря которым Монтгомери обрела успех, казалось, смущал критиков. Одной из первых появилась рецензия в Punch (1926), которая сразу же определила Голубой замок как «сентиментальное чтиво». 18 сентября, 1926-го The Saturday Review of Literature предостерегало: «Читатель с воображением может заподозрить, что болезнь Валенси вовсе не фатальна, что в своем мятеже она созреет и расцветет, завоюет мужчину своего сердца, замужество и будет жить с ним долго и счастливо. Но все эти неизбежные события искусно распаковываются, не без юмора и милосердной сдержанности. Эта история, конечно, только для женской аудитории». The New York Book Review 26 сентября 1926 сообщает, что новая книга Монтгомери «Хотя, возможно, более взрослая по атмосфере, чем ранние книги, безошибочно принадлежит перу Монтгомери от первой до последней страницы, полная эмоций, искусно выровненной романтичностью, наполненная людьми, лишенными воображения, написана умело, с юмором и пафосом». The Times Literary Supplement и Canadian Bookman печатают рецензии, в которых относят Валенси Стирлинг к образу Золушки. Последнее издание идёт немного дальше, заявив, что «есть некая мелочность, лишающая нас симпатии к Валенси, в ее размышлениях, приводящих к восстанию, которые кажутся довольно нелогичными. Но, несмотря на это, роман не ниже обычного уровня». Но в течение последующих нескольких десятилетий Голубой замок, кажется, почти исчез из поля зрения. Затем в статье, опубликованной в Kingston Whig-Standard, 25 декабря 1987 года Морин Гарви обвинила австралийскую писательницу Колин Маккалоу в плагиате текста Монтгомери в романе Леди из Миссалонги, что вызвало новый интерес к книге и негодование поклонников Монтгомери. На самом деле есть множество совпадений между двумя романами – в сюжете, теме и характерах. Но никаких судебных разбирательств не последовало. Мэри Рубио утверждает, что, когда она брала интервью у МакКалоу, та призналась, что читала книги Монтгомери в детстве и, возможно, впитала много примеров из ее книг, которые неосознанно попали в Леди из Миссалонги. Так или иначе, у этого происшествия оказались некоторые позитивные последствия – оно напомнило читателям о существовании Голубого замка и спровоцировало необходимость нового подхода к роману современными исследователями творчества Монтгомери. Продолжение, надеюсь, следует...

chandni: Хелга Огромное спасибо за перевод. Да уж, непростая жизнь была у писательницы.

Хелга: chandni Да, жизнь такая, что не позавидуешь. Но она умела уходить в мир фантазий...

Хелга: Трудно, конечно, формулировать такой текст, наполненный терминами. Но пытаюсь, как могу. Итак, Мэри Хенли Рубио, Элизабет Эпперли, Элизабет Уотерстон, Габриэль Аманнсон, Ирен Гэммел и другие обратили своё внимание на пересмотр произведений Монтгомери в социальном и культурном контексте. Они доказывают, что творчество Монгомери не изучалось с серьезным академическим интересом, которого заслуживает, потому что ее игнорировали как автора книг для детей, популярного писателя, автора романтических романов – литературные жанры, которые до недавнего времени не рассматривались всерьез академиками и критиками. Пересматривая важность этих жанров как литературных форм, которые отражают жизнь женщин в первой половине 20-го века, Элизабет Эпперли утверждает: «можно сказать, что у Монтгомери в руках зеркало её культуры, которое захватывает и отражает ожидания и мечты ее окружения – особенно девушек и женщин». Рубио идет дальше, описывая Голубой замок как «свидетельство неподдельно горького насилия в патриархальной системе эры Монтгомери, когда женщины подавлялись физически и экономически». С точки зрения этих позиций и в контексте с личными дневниками Монтгомери Голубой замок становится значительно более сложным, многослойным текстом, который решает такие проблемы, как патриархальное давление, присущее ортодоксальной религии, устойчивость трансцендентализма*, ранимость детской психики, женскую сексуальность, алкоголизм и внебрачную беременность. В романе не только исследуются трудности и ограничения жизни женщин в первой половине двадцатого века, но раскрывается личная борьба Монтгомери, как женщины, жены и писателя в небольшом сообществе. Голубой замок был впервые опубликован в августе 1926 года в Торонто в издательстве McCelland & Stewart Limited и повторно напечатан в декабре того же года. С тех пор роман прошел через семьдесят пять тиражей. Кроме того, существуют две театральные постановки, в Польше и Канаде. После перевода на польский, который сделала молодая женщина еврейка, скрывавшаяся от нацистов, премьера пьесы Голубой замок состоялась в Кракове в 1982 году и, согласно Рубио, «с тех пор стала одной из самых популярных пьес, постоянно появляющихся на сцене». Что не менее важно, роман был вдохновлен реальными людьми и событиями из жизни Монтгомери. Самое очевидное то, что Голубой замок был задуман в Бала, Маскока, в отличие от того, что другие девятнадцать романов были написаны на острове Принца Эдуарда. Так получилось потому, что это место, где Монтгомери провела две недели с мужем и детьми летом 1922 года, вдохновило её. Во время этой поездки, 24 сентября 1922 года, она пишет мистеру МакМиллану: Однажды вечером я два часа просидела на веранде… Я была в настроении, которое можно назвать идеальным для мечтаний. Поэтому я мечтала. Я выбрала остров, который подходит мне… Я построила там летний домик и заполнила его красивой мебелью. Я соорудила гараж для лодки и создала моторную лодку. Я заполнила дом летними гостями – родственными душами. Это были милая тетушка Анна; моя кузина Фрида, которая умерла в 1919 году, но вновь ожила в моих фантазиях; моя кузина Берти МакИнтир, которую не видела уже семь лет; и ты. Все вы побывали здесь, гостями моей вечеринки. Мы провели идиллическое лето. Я знала каждую деталь. Мы плавали, катались на лодке, ловили рыбу, ныряли и встречали закаты на крыльце под луной… и всегда разговаривали – душевными беседами родственных душ. Это письмо раскрывает несколько уровней: самый очевидный – чувство комфорта и восхищения природой, охватившее Монтгомери. Именно из природного пространства она черпает вдохновение и ощущает чувство гармонии с миром. Также очевидно то, что, когда она находится в природной сфере, где ей так хорошо, понятия времени и места трансформируются – её любимые люди, которые умерли или далеко, присутствуют рядом с ней. Эта идея является центральной для многих работ Монтгомери и особенно для Голубого замка. Причина может лежать в её интересе к творчеству американских поэтов Уолта Уитмена, Генри Дэвида Торо и Ральфа Уолдо Эмерсона. Все эти авторы разными способами обращаются к поискам духовности, более личной и связанной с космосом, чем традиционная религия – духовности, проявляющейся через участие в символических отношениях с природой и вселенной. Эта система веры очевидна во многих произведениях поэтов Конфедерации, особенно Арчибальда Лэмпмена, Чарльза Джи Ди Робертса и Блисса Кармена. Монтгомери хорошо знала работы последнего. Она рекомендует, Эвраиму Уэберу прочитать Создание личности – коллекцию эссе, вдохновленных беседами Кармена с Мэри Перри Кинг, основательницей школы Desartean в США, исповедующую унитарианство**, которое для Кармена связано с «излечением личности. Личность для него как унитарианская, но и метафизическая концепция». Монтгомери предполагает, что Уэберу понравится работа Кармена. Во многих письмах к Уэберу она оспаривает жизнеспособность ортодоксальной религии и исследует возможности трансцендентализма, оккультизма, реинкарнации и других форм мистицизма. Эти письма подвинули Сильвию ДюВерне к выводу, что Монтгомери не верила в персонализацию Бога. «Ей выбором была космическая энергия, проявляющаяся в разуме и сердце человеческой натуры. Она была, как она сама считала, далеко не ортодоксальной христианкой». ДюВерне считает, что Голубой замок вдохновлен верой Монтгомери в космический баланс между человеком и вселенной, между объектами вселенной и, соответственно, отношениями людей. Далее она считает, что источник вдохновения – влечение Монтгомери к «Веге из созвездия Лиры, небесному символу гармонии, которая упоминается в Альгамбре, произведении Вашингтона Ирвинга, особо любимого Монтгомери». Фактически, как считает Элизабет Эпперли, эта книга Ирвинга оказала огромное влияние на взгляды и воображение Монтгомери – темы, которые она раскрывает в своей книге По тропе влюбленных: фотографии и рисунки Л.М.Монтгомери. https://www.amazon.com/Through-Lovers-Lane-Montgomerys-Photography/dp/0802094600 Эта связь проявляется, когда Барни упоминает Альгамбру и привлекает внимание читателя к одному из любимых Монтгомери мест мечты. В Голубом замке теософические идеи Монтгомери проявляются в сценах излечения розового куста Валенси. Если, как предполагает ДюВерне, «Тайна природы и знаний лежит, для Монтгомери, как адепта розенкрейцеров***, в сердце цветущей розы», то не случайно, что жизнь Валенси изменяется после того, как подстригает розовый куст, который пять лет назад подарила ей кузина Джорджиана. «Она любила розы. И, разумеется, куст ни разу не расцвел. Это было её роком. Валенси делала все, что только можно придумать, воспользовалась каждым советом каждого из родственников, но куст не желал цвести. Ветви буйно и роскошно разрослись, листву не повредили ни ржа, ни насекомые, но на нем так и не появилось хотя бы одной завязи». После того как Валенси покидает город и начинает жизнь и встречает любовь за пределами социальной допустимости на острове Барни Снейта, возвратившись, она обнаруживает, что тот же самый розовый куст «покрылся бутонами. Огромными бархатистыми малиновыми бутонами. Ароматными. Мерцающими. Чудесными». Мысль, что Монтгомери была романтическим мистиком подтверждается в ее Альпийском пути, где она описывает свои собственные фантазии следующим образом: Мне всегда казалось, еще с раннего детства, что среди всей обыденности жизни, я была где-то рядом с царством идеальной красоты. Между ним и мной была лишь тонкая вуаль. Я не могла отодвинуть эту занавесь, но иногда ветер колыхал ее, и я ловила проблеск этого волшебного королевства за вуалью, только проблеск, но эти проблески делали жизнь стоящей того. И опять же, Бала, куда Монтгомери поместила свой Голубой замок – место, где стирается линия между фантазией и реальностью. В романе Валенси описывает свой второй дом, как Голубой замок в Испании, где она ведет воображаемую жизнь с тех пор, как себя помнила. Она была совсем крошкой, когда обнаружила, что он существует. И всегда, закрыв глаза, она ясно видела его укутанные в чарующую бледно-голубую дымку башенки и знамена над заросшей соснами горой, на фоне закатного неба прекрасной незнакомой страны. Все здесь было удивительно и красиво. Драгоценности, достойные королев, драпировки из огня и лунного света, кушетки, украшенные розами и золотом. Длинные пролеты невысоких мраморных ступеней. Прекрасные белые вазоны и стройные, легкие как тени, горничные, бегающие вверх и вниз. Дворы с мраморными колоннами, где журчат фонтаны, и соловьи поют среди миртов. Залы с зеркальными стенами, отражающими только прекрасных рыцарей и только чудесных женщин – и её, разумеется, самую очаровательную, за чей взгляд умирали мужчины. Параллель между Альгамброй Монтгомери и Голубым замком Валенси очевидна. Более того, способ, которым Монтгомери использует воображение и фантазию, как средство укрыться от тяжелой реальности, тот же самый, что и у Валенси, требует более тщательного изучения взаимосвязи между ними. Это подтверждается посвящением Монтгомери Голубого замка Эфраиму Уэберу, который, она уверена, понимает «насколько ярко открывает мир воображение и знает, насколько прекраснее и уютнее наши собственные тайные Голубые замки, чем особняки, которые мы можем построить или строим для себя в реальной жизни». *Трансцендентализм — философско-литературное течение, сформированное в XIX веке в США представителями радикальной интеллигенции *Движение в протестантизме ***Орден розы и креста — теологическое и тайное мистическое общество, по легенде основанное в период позднего Средневековья в Германии неким Христианом Розенкрейцем Продолжение следует... немаленькая такая статья.

chandni: Хелга Хелга пишет: Продолжение следует... немаленькая такая статья. читаю с большим удовольствием! Огромное спасибо за перевод! Люси Мод удивительно умеет чувствовать и потрясающе передает увиденное! Интересно, а в жизни ей какое имя нравилось?

Хелга: chandni Статья несколько академичная, но очень информационная. Когда судьба автора так тесно эмоционально сплетается с ее книгой, это очень чувствительный момент. К книге начинаешь относиться немного иначе.

apropos: Хелга Чуть не пропустила! Чудно, что начали изучать творчество Монтгомери, она того определенно заслуживает. Голубой замок - совершенно бесподобное произведение (впрочем, мне трудно разорваться между Замком, Паутиной и прочими ее романами - все они безусловно хороши и нашли свое место среди произведений мировой классической уже литературы). Хелга пишет: творчество Монтгомери не изучалось с серьезным академическим интересом, которого заслуживает, потому что ее игнорировали как автора книг для детей, популярного писателя, автора романтических романов – литературные жанры, которые до недавнего времени не рассматривались всерьез академиками и критиками Ну да, ну да... К тому, авторы-женщины всегда вызывали - и продолжают, думаю, вызывать - резкое неприятие. Мол, что там женщина вообще может написать, а их произведения сразу отправляют на полку к так наз. любовным романам (разве детективы только избежали этой печальной участи). Очень любопытные теории высказываются, некоторые спорные, но от того не менее интересные.

Хелга: apropos пишет: Чудно, что начали изучать творчество Монтгомери, она того определенно заслуживает. Голубой замок - совершенно бесподобное произведение Мне кажется, этот роман не менее важен для темы стремления женщины найти свое место в мужском мире, чем та же "Джейн Эйр". Хорошо, что упомянута тема плагиата Маккалоу, так и существующего, хоть бы что. Я и раньше не была поклонницей ее "Поющих в терновнике", а после плагиата в "Леди из Миссалонги" просто вычеркнула для себя. Она не просто использовала какие-то детали, она взяла половину истории Валенси, вероятно, воспользовавшись тем, что книга была почти забыта. Ладно бы это была аллюзия, отсылка к роману, но это не так. apropos пишет: Очень любопытные теории высказываются, некоторые спорные, но от того не менее интересные. Да-да, и дальше будут интересные выводы, с которыми можно и согласиться.

apropos: Хелга пишет: Я и раньше не была поклонницей ее "Поющих в терновнике", а после плагиата в "Леди из Миссалонги" просто вычеркнула для себя. Мне тоже никогда не нравились эти Поющие в терновнике, и никогда не понимала, с чего вдруг у этой книги столько поклонниц. С трудом дочитала и послевкусие, так сказать, было довольно неприятным. Хелга пишет: Она не просто использовала какие-то детали, она взяла половину истории Валенси Бес комментариев.

Хелга: Скидки на бумажные книжки на Озон на этой неделе. Голубой замок В паутине

chandni: Здорово! Отличный подарок! Спасибо, что сказала! Надо срочно заказать!!!

apropos: Хелга В хитах стоят, это здорово!

lapkin: Хелга Здорово! Очень нравятся обе книги, особенно "Голубой замок" Приобрела уже обе для себя и подругам надарила. Может ещё для кого-нибудь прикупить?

Хелга: apropos пишет: В хитах стоят, это здорово! lapkin пишет: Может ещё для кого-нибудь прикупить? chandni пишет: Надо срочно заказать!!! Так заказывайте! А то вжик и полторы тысячи опять цена. Скидки у них часто бывают, но нужно ловить. Так рада, что любите эти книги!

lapkin: Хелга пишет: Так заказывайте! Заказала "Голубой замок" "В паутине" мне очень нравится, но замок - обожаю! Кому-то подарок будет

Хелга: lapkin Тоже обожаю, могу перечитывать и перечитывать.

Хелга: Такой интересный и немножко сомнительный вариант книги - аудио, начитанный авточтецом. Послушала начало, вроде, неплохо, даже интонирует, с ударениями иногда ошибки, но немного. Голубой замок аудио

apropos: Хелга ОЙ, как интересно! Чет мне эта страница выдает ошибку. Хелга пишет: аудио, начитанный авточтецом. Послушала начало, вроде, неплохо, даже интонирует, с ударениями иногда ошибки, но немного. Я пока натыкалась только на безжизненные голоса (при озвучке каких роликов) и со множеством ошибок. Но, надеюсь, что для художественной литературы подбирают лучших авточтецов.

Скрипач не нужен: С удовольствием перечитала "Голубой замок". Следом перечитала и "В паутине". И если раньше для меня Голубой замок был на первом месте однозначно, то теперь вдруг стало не всё так однозначно Разные, но ни один не хуже. Хелга, спасибо огромное за возможность иметь и читать эти книги!

Хелга: Скрипач не нужен пишет: Голубой замок был на первом месте однозначно, то теперь вдруг стало не всё так однозначно Разные, но ни один не хуже. Тоже не могу поделить между ними первое и второе места, обе хороши и мудры, каждая по-своему.



полная версия страницы