Форум » Наши переводы и публикации » Элизабет Гаскелл "Север и юг"-3 » Ответить

Элизабет Гаскелл "Север и юг"-3

apropos: Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html

Ответов - 296, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

bobby: Джей Ти! Мы все очень ждем! Хотя вероятность приобрести книгу невероятно мала.

ДюймОлечка: bobby пишет: Хотя вероятность приобрести книгу невероятно мала Почему? А если коллективно-форумную заявку в издательство отпишем? Думаете, не помогут?

Yushika: ух ты, какая новость!!! Джей Ти, поздравляю! Очень жду; надеюсь, что издательство сподобится и еще парочку книг Гаскелл выпустить))


Флер: Джей Ти Приятная новость! Буду с нетерпением ждать!

hoddit: Огромная благодарность за прекрасный перевод романа. К сожалению, не совсем понятно какому именно издательству надо в ноги западать. Не сориентируете кто взялся за публикацию?

hoddit: Для тех, кто подобно мне покорен романом даю ссылку на оригинал click here Там же несколько других произведений Э.Гаскелл в виде электронных книг. Читать можно в режиме онлайн.

Джей Ти: hoddit пишет: Не сориентируете кто взялся за публикацию? Пожалуйста - издательство "Азбука" hoddit, спасибо за ссылку

hoddit: Джей Ти, премного благодарности. Будем надеяться, что выпустят роман не в мягкой обложке, а в хорошем твердом переплете. Счастлива была поделиться ссылкой. Пожалуйста

Джей Ти: hoddit пишет: Будем надеяться, что выпустят роман не в мягкой обложке, а в хорошем твердом переплете. Это вряд ли. Во-первых, это будет пробный тираж, а во-вторых, серия "Азбука-классика" выходит в мягкой обложке.

Бэла: Вообще "Азбука" всегда приезжает к нам на ежегодную ноябрьскую книжную ярмарку. И конечно с новинками. Так что у меня такая легонькая надежда отыскать именно там свой экземпляр. Пусть и мягкий Ну, а если нет, то... "Будем искать"

lapkin: Джей Ти пишет: это будет пробный тираж Понятно, что "пробный" означает - небольшой. Но все-таки Джей Ти , не скажете какой тираж ожидается? Бэла пишет: у меня такая легонькая надежда отыскать именно там свой экземпляр У меня также есть надежда, что к нам хоть часть книг попадет и я смогу себе приобрести...

мариета: Счастливщицы! Хоть надежда у них есть...А у меня - никакой надежды нет.

Джей Ти: lapkin пишет: не скажете какой тираж ожидается? Скажу, всего планируется выпустить 30 000 экз., но первым тиражом всего 5000-7000 экз. lapkin пишет: У меня также есть надежда, что к нам хоть часть книг попадет и я смогу себе приобрести Счастливица! У меня есть надежда купить свой экземпляр в каком-нибудь интернет-магазине Потому как к нам не доходит ничего

Джей Ти: мариета, ну, может кто-нибудь из наших столичных жительниц и сможет вам выслать экземпляр.

Галина: У меня тоже надежда только на интернет-магазин. Джей Ти пишет: Потому как к нам не доходит ничего Джей Ти , а разве автору не дадут несколько экземпляров? Вот бы ( мечтаю я шёпотом) получить экземпляр с автографом переводчика.

Джей Ти: Галина пишет: а разве автору не дадут несколько экземпляров? Вот про это мне ничего неизвестно. Галина пишет: Вот бы ( мечтаю я шёпотом) получить экземпляр с автографом переводчика. За мной не заржавеет, высылай



полная версия страницы