Форум » Наши переводы и публикации » Дейзи Эшфорд - попытка перевода - 2 » Ответить

Дейзи Эшфорд - попытка перевода - 2

deicu: Daisy Ashford (1881 - 1972) The Young Visiters Дейзи завершила писательскую карьеру в 13 лет, когда ее из дома отправили в пансион. В 1919 году, перед замужеством, случайно нашла старую рукопись, в том же году книгу издали под присмотром и с предисловием Джеймса Барри (автора "Питера Пэна"), причем в первый же год продали 300 тысяч экземпляров, и с тех пор она никогда не сходила с полок книжных магазинов. Наблюдательность юного автора в сочетании со вполне понятными погрешностями привели к шедевру неосознанного юмора.Текст на сайте - http://apropospage.ru/lib/deizy/dzy1.html

Ответов - 71, стр: 1 2 3 4 All

Элайза: Хелга пишет: только бы фильм пришел. Спасибо! Бум надеяться на расторопность нашей доблестной почты. (М-да, правда, что-то смайлик нашелся какой-то не слишком оптимистичный ). В крайнем случае я продублирую, конечно, хотя надеюсь, что не понадобится.

Леона: Элайза твои капсы и перевод - великолепные дополнения друг к другу! Как бы одно без другого проигрывало! Спасибо!

Tatiana: Леона пишет: капсы и перевод - великолепные дополнения друг к другу! Как бы одно без другого проигрывало! deicu Элайза спасибо вам, леди!!!


Marusia: У Хью на второй картинке в последнем ряду на лице такое восхитительное выражение любования в глубоком молчании, что я даже готова простить этим гадам-создателям отсутствие демонстрации худых ножек Бернарда

Дафна: Элайза пишет: я хочу передать эстафету кому-нибудь из наших признанных мастеров слова и капса — Дафне или Хелге Чтож делать Фильму уже получила и налюбовалась всласть. Хью Лори в дополнение к легковесному амплуа комика окончательно закрепил за собой образ героя-любовника в тяжелом весе. Дамы в глубоком нокауте

deicu: Дафна пишет: Хью Лори в дополнение к легковесному амплуа комика окончательно закрепил за собой образ героя-любовника в тяжелом весе. Дамы в глубоком нокауте А то! Описание Дейзи кого хочешь вдохновит на посыл в нокаут, в чем каждый может удостоверицца ниже. Кстати, любопытно: когда она явно заимствует фразы из взрослых романов, в ее тексте существенно меньше ошибок. Прямо списывала? Или просто запомнила хорошо? Хмм...

deicu: Глава 9 (окончание) Этель прошептал он дрожащим голосом. Что такое сказала Этель торопливо садясь. Я ненахожу слов воскликнул Бернард хрипло моя страсть безгранична добавил он зжаром. Она росла день ото дня с той поры как я узрел тебя впервые. О удивилась Этель это так неожиданно и прислонилась к стволу дерева. Бернард обвил ее стан одной рукой. Когда ты выдешь за меня Этель произнес он ты должна стать моей женой вот до чего дошло моя любовь так сильна что если ты скажешь нет я непременно брошусь с берега той мутной реки выпалил он в из ступлении. Ненадо так делать умоляла Этель чютачку тяжело дыша. Тогда скажи что любишь меня настаивал он. О Бернард вздохнула она зжаром само собой разумеецца я люблю тебя безумно ты для меня как греческий бог воскликнула она любуясь его мужественной фигурой и благородным вспыхнувшим лицом да я выду за тебя. Когда спросил Бернард глядя на нее во всеглаза. Как можно скорее отвечала Этель кротко опуская реснитсы. Дорогая прошептал Бернард и схватил ее в обйатия мы поженимся на следущей неделе. О Бернард пробормотала Этель слишком скоро. Нетнет воскликнул Бернард и беря быка за рога он бурно поцеловал ее нежное лицо. Моя будущая жена повторил он несколько раз. Этель трепетала от радости внимая со кровенным словам. О Бернард сказала она я и не мечтала о таком как вдруг внезапно она потеряла сознание в его раз простертых руках. Ох ты обомлел Бернард и уложив гроцеозную ношу на траву он помчался к воде набрал там полную чашку из благоухающей реки чтобы омыть бледное чело своей любимой. Она вскоре пришла всебя и подняла взгляд со слабой улыбкой. Отвези меня назад в Гейети прошептала она елееле. С охотой дорогая сказал Бернард только упакую яства и отцеплю лодку. Этель почюствовала себя лутше после глотка шампанского и стала приглаживать волосы пока Бернард собирал остатки еды. Затем рукаобруку они заковыляли к лодке. Надеюсь ты не больна дорогая заметил Бернард помогая ей забрацца внутрь. О нет я крепкая отвечала Этель а в обморок упала от радости добавила она чтобы обйаснить. Понимаю сказал Бернард протягивая ей поддушку иногда бывает добавил он ласково и с этими словами они поплыли по темному потоку что неслышно струился под золотой луной. Царило молчание пока влюбленные скользили домой с полными радости серцами и сияющими лицами только журчание тайинственной воды и плеск о борта легкой лодочки нарушали ночную тишину. На этом я закончу главу.

Юлия: deicu "И смех, и слезы, и любовь..." Даже мутная серо-зеленая река Лимпопо не выдержала и превратилась в благоухающий таинственный поток Огромное Вам спасибо!

Marusia: deicu пишет: Я ненахожу слов воскликнул Бернард хрипло моя страсть безгранична добавил он зжаром. Она росла день ото дня с той поры как я узрел тебя впервые. О Бернард вздохнула она зжаром само собой разумеецца я люблю тебя безумно ты для меня как греческий бог воскликнула она любуясь его мужественной фигурой и благородным вспыхнувшим лицом да я выду за тебя. Сколько страсти, жару и одновременно, как роматиццки: золотая луна, таинственные воды. Хотелось бы также побыстрее узреть нашу возлюбленную пару, ковыляющую рукаобруку к лодке.

Леона: deicu Обйаснение зжаром на берегу благоухающей реки с глубоким обмороком от радости - просто великолепно!

Хелга: deicu Уползаю в состоянии полного экстаза...

Бэла: Хелга пишет: Уползаю в состоянии полного экстаза... Ковыляю рукаобруку следом! отвал башки

Дафна: А вы что думали «Основной инстинкт» и «Эммануэли» отдыхают В фильме замечательно передана атмосфера детского воображения, взрослые дяди и тети ведут себя и проявляют чувства только по-детски, собенно если чувства эти по сути взрослые: любофф, ревность. Полное впечатление, что это живые куклы мисс Дейзи, и она играет с ними Ладно, довольно лирики. Сейчас будут картинки Бернард идет ва-банк. «Выходите за меня, а то утоплюсь!» «Не нада!» Этель подробно объясняет, каким она видит Бернарда. *Вот здесь четко слышится и видится заимствованность из взрослых романов * Бернард такого напора не ожидал...

Дафна: ...но рад и польщен. А уж как Этель рада! До обморока... Туда-обратно за живой водичкой... И обсуждение совместного светлого будущего.

Tatiana: deicu пишет: Царило молчание пока влюбленные скользили домой с полными радости серцами падая падцтол и лежу вомороке. Дафна здорово. Дафна пишет: А уж как Этель рада! До обморока... тоже тонкая душевная организация.

Леона: Дафне , принявшей эстафету капсов -

Marusia: Дафна пишет: Этель подробно объясняет, каким она видит Бернарда... Бернард такого напора не ожидал... Этель оказалась девушкой не только роматиццкой, но и весьмаивесьма напористой: четко знает, чего хочет

Хелга: Дафна Теперь впечатление полное! (фильм и до меня вчера добрался... Элайза! )

deicu: Десятая глава, увы, не зрелищная, поскольку почти целиком состоит из перечислений - зато каких! Не знаю, получатся ли капсы, а текст вот он.

deicu: Глава 10 Боевая готовность Следущие дни Этель и Бернард были заняты погорло. Прежде всего Этель достала эллигантную розовую бумагу с серебряным гербом и разослала приглашения всем друзйам такими словами. Мисс Этель Монтикю венчается с мистером Бернардом Кларком в Вестминстерском аббатстве 10 июня. Просим вас пожаловать туда ровно в 2-30 а затем на банкет в отель Гейети. Соблаговолите ответить. Отправив кучу писем и получив ответы Этель пошла и заказала свадебное платье что обошлось недешево. Она выбрала раскошный белоснежный атлас с рельефным золотым узором и у него был длинный шлейф с каймой из белых лиллий. Фата сплошь кружевная и флёрдо ранжевый венок. Букетт она приказала составить из белых маргариток, амариллисов и померанцевых цветов перевязанный бледноголубой атласной лентой. Ты будешь прелесно смотрецца дорогая воскликнул Бернард когда они вышли из магазина. Затем они поехали к портному где Бернард заказал эллигантный черный фрак с фалдами на алой атласной подкладке и бледнолиловый галстук и такой же цилиндр и он собирался надеть бутонйерку из фиалок а еще лутшие белые гетры и брильянтовые запонки и другие драгоценные уборы. Они оба еще заказали много новых нарядов и Бернард подарил Этель большущую диодему из рубинов и брильянтов и два раскошных браслета а Этель преподнесла ему новенький чемодан из блестящей зеленой кожи. Граф Клинчемский сделал абварожительный подарок несколько готовых подшитых простыней с кружевной каймой и собственную фотографию в величавой позе. Мистер Солтина презентовал Этель библию с благочистивым советом и сожалением а Бернарду очень удобную складную табуретку. Родители Этель были слишком бедные чтобы так далеко поехать но мать послала ей золотые часы они нетикали зато были фамильные а отец подарил чек на два фунта и обещал прислать чюдного новорожденного теленочка когда такой появицца. Потом они заказали привасходные закуски чай кофе игристые вина пить и премилый свадебный торт громадной вышины а наверху сахарный ангел держал меч из миндального теста. Кроме него было безчисла перожных еще морожное желе меренги тартлетки с вареньем многомного на каждой холодный язык вичина с салатом и кабанья голова приготовленная самым искусным образом. Этель едва могла сдерживацца глядя на пышный банкет и Бернард ей налил стакан густого вина а сам выпил виски перед тем как идти спать. Этель поспешно улеглась в свою кровать последний раз в старом добром Гейети и пролила несколько соленых слезинок размышляя о прошлой жизни но скоро воспрянула духом и стала планировать сколько у нее будет детей. Надеюсь вдостатке подумала она про себя и с этими словами забылась сном.



полная версия страницы