Форум » Наши переводы и публикации » Дейзи Эшфорд - попытка перевода » Ответить

Дейзи Эшфорд - попытка перевода

deicu: Daisy Ashford (1881 - 1972) The Young Visiters Дейзи завершила писательскую карьеру в 13 лет, когда ее из дома отправили в пансион. В 1919 году, перед замужеством, случайно нашла старую рукопись, в том же году книгу издали под присмотром и с предисловием Джеймса Барри (автора "Питера Пэна"), причем в первый же год продали 300 тысяч экземпляров, и с тех пор она никогда не сходила с полок книжных магазинов. Наблюдательность юного автора в сочетании со вполне понятными погрешностями привели к шедевру неосознанного юмора. Текст на сайте - http://apropospage.ru/lib/deizy/dzy1.html

Ответов - 151, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

deicu: Глава 6 (окончание) Воцарилось молчание и слышны были звуки аркестра из соседней комнаты. Внезапно принц уставился на мистера Солтину. Так кто вы говорите спросил он паражженно. Лорд Хиссоп отвечал наш герой багровея ото лжи. Чтото вы совсем не похожи на лорда Хиссопа которого я знаю заметил принц попрошу обйаснений. Мистер Солтина беспомощно уставился на графа а тот побледнел и растерялся на мгновение. Однако он быстро пришел в себя. На самом деле все в порядке принц сказал он его мать мисс Хиссоп из Долины. Вон оношто заявил евовысочество звучит обоснованно а кто ваш отец а. Мистер Солтина решил нелгать и дрожащим голосом пробормотал к нещастью мой отец был всего лишь мясник вашевысочество честнейший человек могу добавить и довольно богатый его звали Домоник Солтина а меня Альфред Солтина. Принц погладил светлую бороду и чютачку восхитился какой чесный ответ дал мистер Солтина – понятно сказал он но зачем было говорить слугам будто вы лорд Хиссоп а. Мистер Солтина утер пот со лба но граф благородно поспешил напомощь. Целиком моя вина принц вмешался тот раз я его привел на великосвецкий прием то подумал лутше выдать его за благородного я незадел ваше королевское достоинство. Неособенно сказал принц похвальное намерение и наверно я скоро приглашу мистера Солтину на большой бал. О вашевысочество воскликнул наш герой опускаясь на одно колено вот будет радость. Скажите принц у вас найдецца работа во дворце для моего друга спросил граф а то я его обучаю свецкому обхаждению и он склоняецца к придворной спицальности. Вот как сказал принц прищуриваясь можно утачнить. Если будет вакансия он могбы сопровождать королевскую карету сказал граф. Возможно согласился принц поговорю с пример министром и дам вам знать. Тысяча благодарностей вскричал мистер Солтина низко кланяясь. А теперь пора возвращацца на прием обйавил принц опять надевая корону я обещал тур вальса эрц герцогине Гринвичской и как раз ее любимый мотив. С этими словами они вернулись в большой зал где арестократия ожевленно скользила во круг серйозных людей как пример министр и адмиралы которые ели мороженое и зжаром обсуждали законы тихим голосом. Скоро граф бойко танцевал кадриль а мистер Солтина не рискнул изза брюк. Зато он сидел на барххатном стуле под слушивая умные речи пример министра. Мы оставим нашего героя наслаждаться знакомством с вышшим светом и вернемся к Этель Монтикю.

мариета: Элайза, иллюстрации замечательные, особено корона принца! Но мне больше нравятся твои коментарии к ним. . Они как-то дополняют общий текст deicu пишет: и указал на манифест Королева нездорова крупными буквами. А такое не было в фильме? deicu, отдельное спасибо за то удовольствие, которое доставляет мне Ваш труд! Завидую этой девочке за ее наблюдательность!

Tatiana: deicu, Элайза *вылезая изпоцтола* Леди, это нечто!!! И текст, и иллюстрации, и комменты... Браво!!! Выделить что-то одно просто невозможно, все просто замечательски!


Дафна: Нашла в сети очаровательную картину (период правда более ранний). Стойко ассоциируется у меня с Дейзи

Хелга: deicu Элайза Спасибо! deicu пишет: де арестократия ожевленно скользила во круг серйозных людей как пример министр и адмиралы которые ели мороженое и зжаром обсуждали законы тихим голосом. Просто очаровательно... Представила картину...

Леона: Пример министр -

deicu: Дафна, какая прелестная (прелесная?) картинка! А кто это поправде? Элайза, ждем очередных капсов в стрррашном нетерпении! Хелга пишет: Представила картину... Я каждый раз не нарадуюсь, представляя себе полет фантазии нашего автора.

deicu: Глава 7 Идея Бернарда После отйезда мистера Солтины Бернард Кларк решил показать Этель дом и так они приятно провели все утро. Этель отпускала изысканные замечания во всех комнатах а Бернард думал какая она харошенькая и Этель начала чюствовать волнение. После чюдесного ленча они сидели в мрачном холе и Этель радовалась что небыло мистера Солтины. Внезапно Бернард закурил трубку я тут подумал сказал он зжаром а что если поехать в Лондон и весело пожить несколько недель. Кому поехать тихо спросила Этель. Нам вдвоем ответил Бернард я знаю привасходные гостиницы будем ходить в тиатры и на вечеринки и веселицца до упаду. Давайте какая чюдесная идея воскликнула Этель. Оба согласились с замичательным планом и провели день пакуя чемоданы. Когда наутро они стояли готовые в холе снова подкатил изящный экипаш. Этель в синем барххатном пальто и миленькой новой шляпке с руммянами на лице очень подходила Бернарду одетому в белый блестящий макинтош высокие сапоги и ярко начищенный цилиндр привязанный к нему на черную ризинку. Досвиданья Миннит обратился он к хмурому дворецкому заботьтесь о своей подагре и серебре а жалованье вам заплачу когда вернусь. Весьма благодарен сэр пробормотал Миннит когда можно ожидать вашего приезда. Сообщу телиграммой ответил он и ринулся вниз по леснице. Этель последовала за ним мелкими шажками как подобает леди но сначала благовоспитанно поклонилась Минниту который прикрыл глаза в ответ на ее любезность. Светило сонце и Этель чюствовала будто отправляецца на празник и жалела всех прохожих что они не едут в Лондон с Бернардом. Поприбытии в столицу Бернард подозвал кэб с прирожденным стилем и сел а Этель за ним. Везите нас в отель Гейети приказал он решительно. Кэбмен взмахнул кнутом и они понеслись. В Гейети не всякий может попасть и там удобно объяснил Бернард а про себя подумал как замичательно вот бы женицца на Этель. Он густо покраснел при такой мысли и боком посмотрел на Этель которая любовалась видом из окна. Никогда не знаешь пробормотал он про себя как сказал поэт высокий дуб из желудя растет.* Тут они остановились у нарядного отеля и Этель была очарована размером большого хола – Бернард сунул голову в окошко где платить. Найдецца у вас парочка комнат для меня и юной леди спросил он с высока. Приятная дама с золотистыми волосами и кружевным фартучком посмотрела в книгу и быстро ответила О да сэр две прелесных спальни на втором этаже номер 9 и 10. Спасибо сказал Бернард мы поднимаемся если вы не против. Ничють сэр приветливо пригласила дама кровати заправлены какследует и очень красивый вид. Идем Этель воскликнул Бернард подходяще а. Вполне согласилась Этель с лучизарной улыбкой. Они поднялись и вошли в номер 9 привасходный апортамент с большой пышной кроватью и белые двери со стеклянными ручками вели в номер 10 тоже эллигантную комнату но поменьше. Какую хочешь себе Этель спросил Бернард. Я чютачку теряюсь сказала Этель выбирайте вы. Я готова подчиницца вашему решению. Тогда тебе лутшая предложил Бернард галлантно кланяясь и указывая на большую комнату. Этель вспыхнула под его красноречивым взглядом. Я могу и потеряцца в такой граммадной кровати пошутила она пытаясь скрыть смущение. Очень может быть ответил Бернард а сейчас предлагаю табльдот и затем тиатр. О да воскликнула Этель и они пошли вниз. ________________________ * Автор приводит не поэтическую цитату, а английскую поговорку, полученную переработкой двух строк, открывающих "Похищение локона" Александра Поупа (1688-1744). Переводчик позволил себе подставить другую поэтическую поговорку с тем же смыслом.

Дафна: deicu пишет: А кто это поправде?К сожалению, кто послужил моделью, мне неизвестно. Это картина Фредерика Лейтона «Чтение книги» 1877 год.

Элайза: deicu пишет: Элайза, ждем очередных капсов в стрррашном нетерпении! Ой я опять чютачку запаздываю да Сейчас, уже бегу... Хелге только прокричу...

Дафна: Элайза пишет: deicu пишет: цитата: Элайза, ждем очередных капсов в стрррашном нетерпении! Ой я опять чютачку запаздываю да Сейчас, уже бегу... Хелге только прокричу... Да у Вас тут уже тандем! (тридем? короче трое дамов ).

Элайза: Дафна пишет: тандем! (тридем? короче трое дамов ). Троедам! (а ты не издевайсси, вот скоро фильм до тебя доберется, так я и тебя привлеку к процессу иллюстрирования.) deicu пишет: Этель в синем барххатном пальто и миленькой новой шляпке с руммянами на лице очень подходила Бернарду одетому в белый блестящий макинтош высокие сапоги и ярко начищенный цилиндр привязанный к нему на черную ризинку. Да, Дейзи, конечно, в гламурном вкусе не откажешь.

deicu: Лично меня трогает эта "ризинка". Одеть героев гламурно и шикарно, конечно, не так просто (и Дейзи справляется, как может, причем явно не без помощи читанных украдкой романов ), но такой жизненный штрих... Чудо! Кстати, об иллюстрировании. Тут ведь уже прозвучало предложение Дафне сделать независимый капсомикс. Занимаю место в первом ряду.

Дафна: После э т о г о ?? *упала под грузом возложенной ответственности* эммм... А можно я сначала кино посмотрю?

Элайза: deicu пишет: но такой жизненный штрих... Чудо! Ага, как и беспокойство мистера Солтины по поводу того, что у него нет кюлотт и брюки облегают ноги не так как надо, и как он поддергивал "на всякий случай" свои подвязки... Словом, очень много таких мелких штришков, на удивление точно подмеченных столь юной особой. Опять же, вряд ли в романах, в которые она подглядывала, уделялось внимание таким мелочам, похоже, это ее собственные наблюдения. Дафна пишет: эммм... А можно я сначала кино посмотрю? *великодушно*: Так уж и быть, сначала посмотри. *занимает место в партере*

Дафна: Элайза пишет: это ее собственные наблюдения.Меня такие подмеченные детальки тоже умиляют и восхищают тебе я посылочку уже отправила, кстати.

Элайза: Итак, в ожидании Годо полноценного капсомикса, продолжу пока с Хелгиной оперативной помощью процесс элюстрирования. Стало быть, когда мистер Солтина побагровел, евовысочество это сразу заметил и мистеру Солтине пришлось признаваться в своих мясницких корнях. Но евовысочество оказался на редкость великодушен, обещал узнать нащет должности у пример министра и даже предложил мистеру Солтине оставацца лордом Хиссопсом, раз уж пошла такая пьянка. Счастью двух джентельменов небыло предела... После чего евовысочество отправился отплясывать с герцогиней Гринвичской нечто подозрительно похожее на "ручеек", а наши друзья последовали его августейшему примеру:

Элайза: Тем временем Этель коротала время в замке Бернарда, не теряя времени даром. Она осмотрела все его раскошные залы и пришла в восторг от предстоящих бальных перспектив. После чего Бернард задумчиво предложил: а не отправицца ли нам в Лондон на недельку? Повеселимся... Лорд сказал — лорд сделал, и парочка поехала в столицу — разумеицца, первым классом, на зависть менее удачливым дамам из второго класса. Лондон произвел на парочку неизгладимое впечатление прямо с вокзала. А уж когда они прибыли в привасходную гостинницу и увидели свои раскошные апортаменты... На такой граммадной кровати мне легко будет потеряцца, кокетливо заявила Этель, после чего бедолаге Бернарду ничего не осталось, как только цитировать Поупа да бицца головой апстену в соседнем номере...

Хелга: deicu пишет: Тут ведь уже прозвучало предложение Дафне сделать независимый капсомикс. Занимаю место в первом ряду. Пристроюсь на этот же ряд... deicu пишет: Этель в синем барххатном пальто и миленькой новой шляпке с руммянами на лице очень подходила Бернарду одетому в белый блестящий макинтош высокие сапоги и ярко начищенный цилиндр привязанный к нему на черную ризинку. Очень «подходила», чудная фраза!

deicu: Элайза пишет: Лорд сказал — лорд сделал Браво! Где-то как-то каким-то боком Вы затмеваете самого автора. Ухохатываюсь. Но и создатели фильма не промах. Какое выражение у Хью Лори (справа в верхнем ряду)... И ничуть не менее чюдесное у пары на следующих элюстрациях, с чашками. Элайза пишет: бедолаге Бернарду ничего не осталось, как только цитировать Поупа да бицца головой апстену в соседнем номере... Ох эти женщины - все зло от них...



полная версия страницы