Форум » Наши переводы и публикации » Дейзи Эшфорд - попытка перевода » Ответить

Дейзи Эшфорд - попытка перевода

deicu: Daisy Ashford (1881 - 1972) The Young Visiters Дейзи завершила писательскую карьеру в 13 лет, когда ее из дома отправили в пансион. В 1919 году, перед замужеством, случайно нашла старую рукопись, в том же году книгу издали под присмотром и с предисловием Джеймса Барри (автора "Питера Пэна"), причем в первый же год продали 300 тысяч экземпляров, и с тех пор она никогда не сходила с полок книжных магазинов. Наблюдательность юного автора в сочетании со вполне понятными погрешностями привели к шедевру неосознанного юмора. Текст на сайте - http://apropospage.ru/lib/deizy/dzy1.html

Ответов - 151, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

deicu: Глава 5 (окончание) Граф негромко кашлянул и взадумчивости уставился на мистера Солтину. Как у вас зденьгами спросил он и готовы ли вы на немалые траты. Да вполне воскликнул мистер Солтина полно в банке и десять фунтов золотом в кошельке. Видите ли эти апортаменты средоточие арестократии пояснил граф и содержатся людьми сомнительного происхождения но которые нехотят оставацца простыми если вы меня понимаете. Целиком и полностью ответил мистер Солтина. Лично я отнюдь непротив простых людей сообщил евосиятельство но дело в томшто мы запрашиваем хорошие деньги за обучение сдесь если вам нечем платить незачем и оставаться. Есть чем отозвался мистер Солтина и выложил банкноту в 10 фунтов на стол. Евосиятельство сунул ее в карман брюк. Вам обойдецца в 42 фунта пока мы с вами непокончим сказал он но можно платить частями если удобнее. Спасибо воскликнул мистер Солтина. Незашто ответил граф а теперь к делу. Пока вы сдесь будете жить в подвальных помещениях извесных как Нижний Круг. От мажор дома получите коекакие подсказки насчет одежды и обращения со слугами. Ко мне будете обращацца за грамматикой а там я вас вывезу охотицца или пострелять дичь и подам совет другой. Кроме того я даю много приемов для леди где вам надо иногда бывать. Глаза мистера Солтины блеснули в волнении. С радостью воскликнул он. Евосиятельство громко откашлялся. В працесе обучения нельзя жениться заявил он твердо. Я не буду спасибо ответил мистер Солтина. Еще вам надо определицца со спицальностью сказал евосиятельство чтобы вести обучение в соответствии. Можно мне занять пост в Букингемском дворце спросил мистер Солтина с горящими глазами. Точно не знаю задумался благородный граф но можно устроить вас скакать галоппом за королевской каретой если желаете. Да очень обрадовался мистер Солтина я люблю свежий воздух и королевскую семью. Вот как заметил граф с понимающей улыбкой можно договорицца с принцем Уэльским я знаком с ним чютачку лутше других. Неужели ахнул мистер Солтина. Да так вышло небрежно бросил граф и если мы решим чтобы вы галоппом сопровождали королевский экипаш с вас надо снять мерку на плюшевые бриджи. Мистер Солтина взглянул на свои чютачку толстые ноги и вздохнул. Мне пора нанести визиты двумтрем вдовствующим герцогиням сообщил евосиятельство поднимая эллигантный цилиндр. Что ж au revoir добавил он с привасходным французским прононсом. Adieu милорд не растерялся мистер Солтина мы еще встретимся полагаю. Только завтра указал граф а теперь идите на нижний эташ где сможете бессомнения выпить чаю. Он благосклонно кивнул и выскользнул в дверь в молчании. Сдесь кончаецца глава.

Элайза: deicu Cпасибо за продолжение! Очаровательно. Хотела уточнить — Вы намеренно не придерживаетесь особой последовательности в ошибках? Я уже просто не помню, как писала Дейзи — у нее ошибки повторяются или одни и те же слова она пишет то правильно, то нет? Потому как если первое, то имело бы смысл писать, скажем, "хароший", "женицца", а не "жениться" и т.д. И еще вот этот кусочек показался подозрительно "взросло" и безошибочно написанным на фоне всего остального: "чтобы вести обучение в соответствии."

deicu: Элайза пишет: как писала Дейзи — у нее ошибки повторяются или одни и те же слова она пишет то правильно, то нет? Потому как если первое, то имело бы смысл писать, скажем, "хароший", "женицца", Ваша правда. "Жениться" проморгала (см. выше ответ Татьяне, как я вставляю ошибки ), а вот насчет "хороший" можно и поспорить - ребенок совсем не обязательно воспринимает "харошенький" и "хороший" как однокоренные слова. В основном ошибки у Дейзи выдерживаются, но бывают и расхождения - книгу она писала, надо полагать, долго. Элайза пишет: "чтобы вести обучение в соответствии." Может быть, не очень удачный аналог "as your instruction will vary according"; я подозреваю, что это одна из подцепленных "письменных" фраз, слова уж больно умные. А когда будут следующие иллюстрации... эээ... элюстрации?


Элайза: deicu пишет: ребенок совсем не обязательно воспринимает "харошенький" и "хороший" как однокоренные слова. Кстати, да, справедливо, тут даже спорить не буду. deicu пишет: я подозреваю, что это одна из подцепленных "письменных" фраз, слова уж больно умные. Ну, ежели эта фраза и в оригинале правильно написана, тогда конечно, так и надо оставить; наверняка списала откуда-нибудь. deicu пишет: А когда будут следующие иллюстрации... эээ... элюстрации? Сейчас, мы тут с Хелгой разберемся с почтой, а то у нас вышел технический сбой в обмене корреспонденцией — и как только, так сразу.

Tatiana: deicu очень понДравилось «двумтрем» и «зденьгами» deicu пишет: А когда будут следующие иллюстрации... эээ... элюстрации? ДеВствительно!

Элайза: Вот, докладываю по поводу элюстраций: Хелга (низкий ей поклон ) отредактировала прежнюю порцию картинок, которые были слишком темными, и еще мы с ней проэллюстрировали следующий небольшой эпизодик ("мужской" разговор мистера Солтины и Бернарда). Но теперь у меня возник технический вопрос: как мне поступить — заново выложить осветленные кадры, по второму разу?.. Править-то свои старые сообщения у нас теперь возможности нет, так что у меня два выхода — либо повториться, либо напрячь наших уважаемых модераторов. Не знаю, что лучше, на ваше усмотрение...

Хелга: deicu Спасибо за продолжение! deicu пишет: Что ж au revoir добавил он с привасходным французским прононсом. Опять очень захотелось упросить. Что ж au revoir добавил он с хорошим французским аксентом

Леона: deicu спасибо! Tatiana пишет: очень понДравилось «двумтрем» мне вообще очень нравятся эти моменты, когда надо писать раздельно, а пишется вместе: взадумчивости, дело в томшто, евосиятельство - это вообще шедевр! Воистину, как слышЕтся, так и пишИтся!

Юлия: deicu Большое спасибо! Замечательно! ПРосто фейерверк перлов! Хотела процитировать особо понравившиеся из них, но поняла, что делать это можно бесконечно. Получила не просто удовольствие от чтения, а еще и изрядную порцию жизнелюбия! Агромное пасибо за чюдесный перивот!

Юлия: deicu , мне пришла в голову мысль... deicu пишет: Что ж au revoir добавил он с привасходным французским прононсом. deicu пишет: Adieu милорд не растерялся мистер Солтина Правильное написание иностранных слов (а в русском варианте это еще более заметно из-за сочетания кириллицы и латиницы) специально Вами оставлено? Мне кажется, что ребенок, воспринимающий слова на слух, должен был бы и иностранное слово передать на своем языке, фонетически, как он его услышал от взрослых. И слово прононс уж очень грамотно выглядит, может быть, что-нибудь вроде "французкава праносса" (я в детстве думала, что слово "прононс" от слова "нос", мол, говорят в нос: "И русский Н, как N французский, произносить умела в нос…" )

deicu: Юлия пишет: Правильное написание иностранных слов (а в русском варианте это еще более заметно из-за сочетания кириллицы и латиницы) специально Вами оставлено? Честно говоря - по привычке. Дейзи этим словам непременно должны были учить. Но когда Вы обратили мое внимание - пожалуй, да, соглашусь, надо писать по-русски (даром, что слова знакомые и очень знакомые) "оревуар" и "адью", получится еще выразительнее. Спасибо! Вы советуете "пронос", Хелга "аксент"... я подумаю.

deicu: Глава 6 Вышший свет Мистер Солтина проснулся поутру в своей маленькой но приятной комнатушке. Там была белозеленая отделка и туалетный столег с Монограмами. На узкой белой кровати лежало зеленое покрывало а на стенах картины с Рожеством и с Виндзорским замком. Солнце играло на обстановке когда мистер Солтина раскрыл сонные глаза. Тут раздался стук в дверь. Войдите крикнул мистер Солтина и появился Эдвард Прокурио лоффко баллансируя подносом. Его блестящие черные волосы и бледное смуглое лицо с полузакрытыми глазами смотрелось очень эллигантно. Он важно и таЙинственно улыбнулся ставя поднос на поднятые колени мистера Солтины. Ваш утренний напиток обйавил он и стал раздвигать шторы продолжая улыбацца. Спасибо воскликнул мистер Солтина чюствуя себя очень лохматым рядом с таким сановным мущиной. Затем к его величайшему изумлению Прокурио открыл гардероб и осмотрел костюмы мистера Солтины тихо бормоча по итальански. Мистер Солтина непосмел сказать нислова а проглотил чай и торопливо жжевал печенье. Наконец Прокурио подошел к кровати с яркосиним шерстяным костюмом. Наденете севодня этот спросил он негромко. Да канешно согласился мистер Солтина. И чистая рубашка непомешает сказал Прокурио скажем эта в голубую и белую полоску. С охотой ответил мистер Солтина. Такшто Прокурио аккуратно сложил их а также бритву и кистачку для бритйа. Затем он приоткрыл дверь со словами Это ванная комната мне открыть горячую или холодную воду. Мне все равно сказал мистер Солтина чюствуя как щеки горят от невежества. Лутше решить вам сэр заявил Прокурио твердо. Попробую холодную решился мистер Солтина чюствуя что так более мужественно. Прокурио поклонился и отправился в ванную. Затем он вернулся и обйаснил мистеру Солтине что после мытья завтрак будет ожидать его в гостиной. Когда мистер Солтина надел свой лутший синий костюм и чистую рубашку он прошевствовал в гостиную где на подоконнике пела изо всех сил канарейка и парочка голубей вворрковали в плетушке. Приятный запах встретил его это вошел Прокурио с дымящимся кофем. Мистер Солтина почюствовал себя свободней и отпустил несколько замечаний о погоде. Прокурио улыбнулся снял крышку с чюдесных почек на гренках и тем временем наклонился и шепнул на ухо мистеру Солтине вы могли появицца и в халате. Мистер Солтина вздрогнул. Мог вот как сказал он тысяча благодарностей. Затем Прокурио вышел и мистер Солтина прикончил почки и посчебетал с птичками и выкурил сигаретту из красивой пурпурной коропки которая была на столе. Затем Прокурио снова вошел и сказал с поклоном евосиятельство идет на утренний прием и думает вам там тоже понравицца. Сможете быть готовы к 11 часам. Как здорово сказал мистер Солтина а вы знаете что за утренний прием любезный. Прокурио сомадовольно улыбнулся. Это прием у королевы в честь важных персон но сегодня принимает принц Уэльский поскольку королева нечюствует себя всилах. Состоится в Букингемском дворце вас повезут с евосиятельством. Мистер Солтина разволновался. Что мне надеть ахнул он. Разумеется черные атласные кюлотты и шляпу с белыми перьями а также подвязки со звездой можно двумя. Вы меня пугаете сказал мистер Солтина у меня ничего этого нет. Не страшно успокоил его Прокурио евосиятельство одолжит свою почти неношенную треуголку раз она требуецца и со смекалкой мы вас сможем снарядить не в пример другим. Они перебрали одежду мистера Солтины и Прокурио с большой лоффкостью посоветовал ему надеть черный вечерний костюм только закатать брюки. Еще он одолжил мистеру Солтине белые шелковые чулки которые тесно завязал под коленом красными розетками. Потом он быстро вырезал из серебряной бумаги звезду и приколол ему на грудь а еще добавил красную ленту наперехлест. Мистер Солтина глянул в зеркало. Там будет маскарад спросил он. Нет они всегда так одеваюцца подождите вот увидите евосиятельство – если вы готовы сэр я вас провожу.

Элайза: Хм... Ну ладно, пока ответа нет, я все же рискну на свой страх и риск выложить заново некоторые кадры, чтобы Хелгин замечательный труд не пропал зря, а потом чютачку продолжу. В крайнем случае, этот пост можно будет потом удалить, если модераторы разрешат исправить предыдущий. Итак, мистер Солтина и Этель Монтикю приехали в гости к лорду Бернарду и пришли в восторг от предложенных им апортаментов, где есть даже такая роскошь, как ступеньки в ванную: А затем джентльмены встретили харошенькую Этель у лестницы, ведущей в залу. Оба предложили ей руку, чтобы вести к столу, и она отдала предпочтение лорду Бернарду (впрочем, винить ее за это сложно ): Обед, стало быть. Мистер Солтина самоотверженно воюет с вилками, лобстером... ...и чашей для ополаскивания рук, на каковые мучения лорд Бернард взирает с истинно британской невозмутимостью: Затем гостей, как водицца, ведут любовацца на предков: И слушать пение хозяина дома, которое приводит Этель в восторг, а у мистера Солтины вызывает весьма смешанные чювства:

Элайза: А теперь продолжение иллюстраций. Итак, мистер Солтина проснулся поутру (но это еще в замке Бернарда, т.к. мы с иллюстрациями чютачку не успеваем за deicu, к сожалению) и, облачившись в лиловый халат с кистями, пошел завтракать, после чего у них с Бернардом состоялся "мужской разговор" о дальнейшей карьере мистера Солтины и перспективах обучения его хорошим манерам под присмотром старинного приятеля Бернарда, графа Клинчемского: Мистер Солтина в полном восторге от открывающихся перспектив, и только одна мысль его беспокоит — а как же Этель? А Этель пока пусть останецца у меня, великодушно предлагает Бернард. Она харошенькая и веселая, и, надеюсь, будет хорошо себя вести и хлопот с ней не будет. На том и порешили.

Бэла: Элайза пишет: на каковые мучения лорд Бернард взирает с истинно британской невозмутимостью: ладно -Бернард! А каков невозмутимец за спиной у Солтины! Вот уж воистину - британец Элайза спасибо огромное! Теперь эллюстрации - просто чудо что такое! Подстать и переводу, который я всегда читаю и хохочу Мне безумно понравилось это:deicu пишет: Они перебрали одежду мистера Солтины и Прокурио с большой лоффкостью посоветовал ему надеть черный вечерний костюм только закатать брюки. Еще он одолжил мистеру Солтине белые шелковые чулки которые тесно завязал под коленом красными розетками. Потом он быстро вырезал из серебряной бумаги звезду и приколол ему на грудь а еще добавил красную ленту наперехлест. Мистер Солтина глянул в зеркало. Там будет маскарад спросил он. Нет они всегда так одеваюцца подождите вот увидите евосиятельство

Элайза: Бэла пишет: Теперь эллюстрации - просто чудо что такое! Спасибо нашей кудеснице-многостаночнице Хелге, а то я со своей криворукостью еще до-о-о-олго бы разбиралась... Бэла пишет: А каков невозмутимец за спиной у Солтины! Вот уж воистину - британец Это дворецкий Миннит, которому по должности положено быть образцом британской невозмутимости, даже когда мистер Солтина вытирает руки об его ливрею. deicu "Все интересатее и интересатее..." (с)

deicu: Большое спасибо, Элайза и Хелга! Иллюстрации очень наглядные, а уж Хью Лори... Элайза пишет: мы с иллюстрациями чютачку не успеваем за deicu, к сожалению Я могу попридержать текст, пока мы не сравняемся. Сейчас я просто выкладываю по мере перевода, а там, глядишь, появится время и на редактирование. Хорошо? Тогда не буду гнать. Бэла пишет: Теперь эллюстрации - просто чудо что такое! Подстать и переводу, который я всегда читаю и хохочу Неужели желанное совпадение формы и содержания? Я помню, как сама заходилась от восторга, читая Дейзи в первый раз. А великосветская часть - самая, по-моему, выразительная в книге, хотя и объяснение героев...

Элайза: deicu пишет: Я могу попридержать текст, пока мы не сравняемся. Сейчас я просто выкладываю по мере перевода, а там, глядишь, появится время и на редактирование. Хорошо? Ну, я лично как раз не возражаю, так как появляется шанс догнать повествование картинками; если остальные читатели не против, тогда так и сделаем, наверное. Спасибо! deicu пишет: Я помню, как сама заходилась от восторга, читая Дейзи в первый раз. Да, я тоже получила незабываемое удовольствие. Правда, я прочитала ее уже после того, как посмотрела фильм, но от этого удовольствие было, пожалуй, не меньшим.

Wega: А меня просто поражает, насколько мы разные. Даже с таком нежном возрасте! Мы с подругой тоже писали что-то вроде романа. Так, романтические бредни с благородным героем, с обожанием и злобным негодяем. Но чтобы о необходимости светских манер, да за деньги... В голову такое и войти не могло! Эта девочка, ребёнок, уже усвоила, что высокородный по происхождению лучше мясника, т.е. то из чего "растёт" снобизм. Да-а-а!

Юлия: deicu, Элайза, Хелга Я смотрела фильм раньше, и сейчас, читая замечательную работу deicu вижу, какая трудная задача стояла перед создателями фильма: визуальными средствами передать чудесное своеобразие языка юной романистки. И как теперь могу судить, это им вполне удалось.



полная версия страницы