Форум » Наши переводы и публикации » Элизабет Гаскелл "Север и юг"-2 » Ответить

Элизабет Гаскелл "Север и юг"-2

apropos: Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html

Ответов - 281, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Mash: Oksana написала: совершенно другая ситуация чем с Генри, здесь маргарет почемуто сразу стало очень больно от того что она обидела Джона Мне кажется это все от того, что Джон тут же решительно заявил, что не перестанет ее любить! А вот Генри после ответа Маргарет пристыдился своих чувств

novichok: Mash пишет: Мне кажется это все от того, что Джон тут же решительно заявил, что не перестанет ее любить! А вот Генри после ответа Маргарет пристыдился своих чувств Да безусловно, разница между этими двумя мужчинами и их признаниями велика. Мне кажется, что плохую услугу сослужила /извините за тафталогию/ Генри его светскость - уж слишком сразу он начал вести непринужденную беседу с Маргарет и ее отцом. В то время как Торнтон ошеломил Маргарет своей страстностью

tanyawite: Огромное спасибо!!!!! После прочтения долгожданных двух последних глав просто море эмоций! очень хорошо, что фильм мной был просмотрен раньше книги, читаю и вижу прекрасных героев, а книга дает еще больше возможности увидеть их внутренний мир и все переживаемые эмоции.СПАСИБО!!!! Мне лично очень нравится мать Джона, настоящая сильная женщина.Она его конечно любит по-сумасшедшему, но английское воспитание позволяет ей держать себя в рамках, все как положено-все внутри.


apropos: Спасибо за очередную главу - Тяжелая глава, печальная. Жалко Бесси, так и не узнавшую, что в жизни могут быть и радости, кроме тяжелой работы и болезней. Ужасно жалко Хиггинса - потеря дочери для него оказалась большим ударом. А мистер Хейл своей деликатностью производит очень приятное впечатление (хотя, честно говоря, все эти рассуждения о вере и Боге мне не совсем понятны). Маргарет угадала, приведя Хиггинса к отцу. Возможно, именно это общение было нужно Хиггинсу в те печальные часы.

Цапля: Команде переводчиков - спасибо! Такие вещи всегода тяжело читать - но почему в этой ситуации немного иначе? Знаете, как то ранее не обращала внимания, а сейчас поняла - если у людей есть вера, смерть немного иначе принимается. Маргарет верит, и это чувствуется. Здесь поведение Маргарет, кстати, может , интуитивное, может, из-за ее веры в правоту собственных постулатов - но тут оно вызывает уважение.

apropos: Кстати, Джей Ти и бригада: загляните в гостевую книгу сайта - там очень много откликов на перевод романа. Думаю, вам всем будет приятно с ними ознакомиться.

chandni: команде переводчиков низкий поклон!

Хелга: Джей Ти и К* Огромное спасибо за перевод последних глав. Действительно, тяжелые события. Весьма интересно звучит пересечение разных взглядов на жизнь и веру. А вот это символично: Маргарет – сторонница церкви, ее отец – раскольник, Хиггинс – атеист вместе преклонили колени. Это не причинило им вреда.

novichok: Джей Ти и соавторы, огромное спасибо Трудная глава....

bobby: Джей Ти и команде за новую главу. Меня тут смутил один момент. Ее мать была из тех людей, которые отбрасывают дурные мысли прочь, как ракета выбрасывает искры. Но, воспламеняясь от горючего, искры долго тлеют... Разве во времена Э. Гаскелл знали о ракетах и пр. В то время, возможно, и автомобиля еще не было. Прошу прощения, если что не так - я не сильна в истории автомобиле- и ракетостроения - просто во время чтения меня этот момент удивил.

deicu: Имеется в виду фейерверочная ракета, конечно - "римская свеча". Эти были, выбрасывали искры в подходящии праздники (например, 5 ноября), чем больше был фонтан искр и чем дальше они летели, тем лучше считалась ракета. Но оно же было и пожароопасно - пока-а-а хорошая искра действительно потухнет...

bobby: deicu, спасибо. Конечно, это связано с фейерверками, просто при слове «ракета» и «горючее» возникают какие-то другие ассоциации. Я в литературе того времени или о том времени встречала другие синонимы - те же самые «фейерверки» или «потешные огни» и «порох» вместо «горючего». Извиняюсь, не хотела никого обидеть.

deicu: Хмм... "Потешные огни" явно отдают 18 веком, не 19; а на предмет "ракеты" не сомневайтесь, слово аутентичное. Припоминаю роман Джин Страттон-Портер, середина 19 века (после войны Севера и Юга), там один такой разводит чистокровных лошадей, у него есть и Rocket - за скорость назвали.

bobby: deicu, согласна, и насчет «ракеты» не сомневаюсь - уже тоже в интернете покопалась. Потешные огни, может быть, и отдают 18-м веком, но «ракета», о которой идет речь, называлась потешной (из словаря Даля, 1880-1882 гг.)

Miss Jane: Уважаемые дамы, наверное, это офф, но кто-нибудь из вас читал "Жены и дочери" Гаскелл? Недавно посмотрела одноименный фильм и теперь вот купила книгу на английском. Она очень сильно отличается от "Севера и Юга", который, судя по всему, больше напоминает "Мэри Бартон".

Элайза: Miss Jane пишет: но кто-нибудь из вас читал "Жены и дочери" Гаскелл? Я читала, да. Даже, помнится, где-то в другом треде предлагала ссылку, где этот роман можно почитать в сети. Фильм тоже видела, неплохой, мы его, кажется, в экранизациях обсуждали... если ничего не путаю. На мой взгляд, он сюжетно сильно перекликается с Мэнсфилд-парком, примерно в той же степени, что СиЮ - с ГиПом. Хотя героиня далеко не Фанни Прайс по характеру, но во внешней, событийной линии параллели явно прослеживаются. Мне повествование показалось немного рыхлым, но в целом роман довольно любопытный и приятный, конечно. Очень жаль, что Гаскелл не успела его закончить. Жальче мне, пожалуй, только "Сандитон"... Miss Jane пишет: Она очень сильно отличается от "Севера и Юга", который, судя по всему, больше напоминает "Мэри Бартон". Да, пожалуй. Только в "Мэри Бартон" производственно-чартистская тема еще сильнее выражена, насколько я помню.

deicu: Очень жаль, что Гаскелл не успела его закончить. Жальче мне, пожалуй, только "Сандитон"... Ох, пусть и жалко, да ведь никакого сравнения! Ну сколько Гаскелл не успела от "Wives and Daughters" написать - полтора абзаца (ну, пусть главу), и весь финал точно известен, да и понятен уже, честно говоря, вариантов нет. А "Сандитон"... *тяжкий вздох* Та-а-акая интересная завязка, и Джейн Остен еще бы наверняка подкинула читателям не один сюрприз, как в "Аббатстве" - кожей чувствую. И еще жалко, что в результате стали к началу всякие ужасы приписывать, вроде бы продолжение. Не читали опус "by Another Lady"? Если Бог миловал, то и не читайте. Я очень хороший карандаш сломала (до сих пор жалко), только чтобы на книжку не наброситься и не изорвать. Что мне еще хотелось бы видеть законченным, так это "Тайну Эдвина Друда", и там тоже такие умники пытались продолжать - хоть стой, хоть падай. :(( Что касается изначального вопроса, то "Жены и дочери" интересный роман, как всегда у Гаскелл, но перечитывать я его пока не планирую - да, приятная вещь, но не цепляет. Мачеха, пожалуй, неестественная - в отличие от миссис Норрис, та хоть и гротеск, а в нее веришь. Сюжетные ходы вокруг Синтии "отдают полуночным маслом". Вообще, Вы правы, при сравнении Гаскелл с Остен очевидно, что не было у нее того чувства композиции. Даже обожаемый "Крэнфорд" (вот что я готова перечитывать бесконечно :)) слабоват по части структуры, а более крупный роман и вовсе начинает разваливаться.

Хелга: deicu пишет: Что мне еще хотелось бы видеть законченным, так это "Тайну Эдвина Друда" Очень согласна, жаль, что он не закончен. Кажется, что он как-то отличен от других диккенсовских.

Элайза: deicu пишет: Ох, пусть и жалко, да ведь никакого сравнения! Ну сколько Гаскелл не успела от "Wives and Daughters" написать - полтора абзаца (ну, пусть главу), и весь финал точно известен, да и понятен уже, честно говоря, вариантов нет. А "Сандитон"... *тяжкий вздох* Да, безусловно, там у Гаскелл уже все однозначно в конце, просто общее, целостное впечатление от романа немного смазывается из-за отсутствия концовки, а по сюжетной линии вопросов уже практически нет. Я ж и говорю - "Сандитон" жальче... ясно только, что это было бы началом нового, необыкновенно интересного и многообещающего этапа в ее творчестве - но увы, увы... deicu пишет: Не читали опус "by Another Lady"? Если Бог миловал, то и не читайте. Нет, не читала и не буду, спасибо, что предостерегли. Только расстраиваться... deicu пишет: Что мне еще хотелось бы видеть законченным, так это "Тайну Эдвина Друда" О, это да! Там тоже простор для домысливания остался - дай Боже... Помнится, кстати, была у нас в свое время экранизация (там Эдвина играл молодой тогда еще Авангард Леонтьев) - и там в конце они устроили несколько альтернативных финалов, показывая, что могло бы быть и так, и эдак, и еще вот эдак... Но в большинстве вариантов Эдвин, насколько я помню, был не жилец. Хелга пишет: Кажется, что он как-то отличен от других диккенсовских. Да, пожалуй - но распространяться тут на эту тему не стану, ибо, по-моему, мы так впадем уже в совершеннейший офф. deicu пишет: Даже обожаемый "Крэнфорд" (вот что я готова перечитывать бесконечно :)) слабоват по части структуры, а более крупный роман и вовсе начинает разваливаться. Ой, я тоже у Гаскелл больше всего "Крэнфорд" люблю. Кстати, у меня такое ощущение, что если некоторые ее романы напоминают Остен по сюжетным коллизиям, то этот больше всего напоминает ее по языку и стилю, по манере изложения, где-то даже и по авторской интонации. Одно удовольствие читать, словом.

apropos: Джей Ти и редакторы - За очередную главу. Очень понравился этот сумбур в голове и, соответственно, письме Эдит. И Маргарет коготочком увязает в мистере Торнтоне. Одно то, что он, его вид, его слова так ее задевают... Не равнодушно.



полная версия страницы