Форум » Наши переводы и публикации » Элизабет Гаскелл "Север и юг"-2 » Ответить
Элизабет Гаскелл "Север и юг"-2
apropos: Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html
Marusia: Зёбра пишет: Только вот мне как в фильме было не понятно, так и в книге: что делал Торнтон на вокзале? В фильме упоминается, что Торнтон - мировой судья (кажется, так его должность называется). В книге в соответствующей сцене (Ханна с дочерью впервые наносят визит Хейлам) я этого упоминания не нашла. На часах около 6 вечера, вполне мог возвращаться домой мимо вокзала с выполнения своих общественных обязанностей.
Webmaster: Читайте 33 главу романа, я уже прочитала. Адрес click here
Вика: Ой,как здорово ..спасибо
Вика: Только что прочитала.Как же все-таки жалко Джона Торнтона ..и хотя знаешь,что все закончится хорошо,все равно как-то переживаешь за главных героев.
bobby: Джей Ти и соавторам Печальное повествование. Жаль так всех...
chandni: Коллективу переводчиков такова жизнь
Зёбра: Глава называется "Покой", но из всех героев покой обрела лишь миссис Хейл. Торнтон - *в обмороке падающий смайлик*. Как красочно Гаскелл описывает его внутренную борьбу, что дух захватывает. Сам с собой же борется, сжигаемый ревностью, страстью и любовью. Несмотря на самозапреты, мазохистское желание быть рядом с Маргарет, поэтому через мать и предлагает экипаж, тайком приходит на похороны, придумывает различные оправдания Маргарет. Как говорилось в главе: "приближается к роковому центру"... Девочки, большое спасибо.
Цапля: Девочки, спасибо за новую главу! Зёбра пишет: *. Как красочно Гаскелл описывает его внутренную борьбу, что дух захватывает. Сам с собой же борется, сжигаемый ревностью, страстью и любовью Вот это описание борьбы с собой - читается более захватывающе и переживается во стократ сильнее, чем борьба с внешими препятствиями.
novichok: Спасибо за новую главу Цапля пишет: Вот это описание борьбы с собой - читается более захватывающе и переживается во стократ сильнее как же ему тяжело - понимает, что любит раз и на всю жизнь, хочет успокоить и утешить Маргарет, несмотря на того, другого... мечтает о ее любви, иногда почти ненавидит. Его мысли, чувства - просто ураган эмоций.
Хелга: Спасибо за очередную главу Очень тяжелые события и много чувств.
Marusia: Диксон никогда не рассказывала Маргарет, что видела мистера Торнтона на похоронах. Возможно, это была просто случайность, но именно из-за нее Маргарет никогда не узнала, что он был на похоронах ее бедной матери. Какое интересное замечание. В фильме Маргарет настолько погружена в свое горе и, разговаривая с Беллом, просто не замечает в упор смотрящего на нее Торнтона. Гаскелл несколько иначе расставляет акценты. Спасибо за новую главу
Miss Jane: Хотелось бы отметить, что у Гаскелл необычайно хорошо получаются эмоционально напряженные, сложные сцены, когда герои находятся в чрезвычайно трудных ситуациях. Это касается и "Севера и Юга", и, например, "Жен и дочерей" (описания страданий и переживаний Синтии, прямо чувствуешь волну напряжения, когда читаешь).
Evgenia: Джей Ти и со спасибо за прекрассный перевод! Леди, у меня к вам вопрос, посмотрела на днях "Жены и дочери", но так как не читала сам роман, осталась некаяинформационная недостаточность. Мне бы хотелось знать, что же сталось с Эми, женой Осборна. Как-то в фильме этот момент упустила - уехала ли она или сквайер оставил ее у себя?
apropos: Бригаде переводчиков и редакторов! А у инспектора полиции очень шаткие аргументы. Упасть этот Леонардс упал, но после этого был жив. То, что падение послужило причиной его смерти - внутреннее кровоизлияние? Хм. Но он же вроде как был уже настолько болен, что в любой момент с ним могло случиться что угодно, и без этого падения. Маргарет сильно рискует - ведь ее видели и могут опознать, а она упорно отрицает свое присутствие на станции. Словом, вся надежда на мирового судью.
Цапля: Команде переводчиков- спасибо! Напряженная глава. Жалко Маргарет, но как она держится, умница!
chandni: переводчикам бедная Маргарет. Все падает одно на одно
novichok: труженицам Силы Маргарет, душевные и физические, на исходе. Трудно ей, без поддержки
bobby: Команде переводчиков Какой выносливостью, хладнокровием и нервами нужно было обладать, чтобы пережить все, что пережила Маргарет и не сломаться. Мужественная девушка. Непонятно, что инспектор у нее хотел узнать. apropos пишет: А у инспектора полиции очень шаткие аргументы. Вот-вот, он сам себе противоречит. Это падение не причинило ему серьезных повреждений, но оказалось смертельным, как говорят доктора, из-за наличия каких-то внутренних заболеваний и пристрастия этого человека к выпивке. И почти тут же: вы отрицаете, что вы – именно та леди, которая сопровождала джентльмена, ударившего или толкнувшего того беднягу, что и послужило причиной его смерти. Довольно странно он рассуждает.
Вика: novichok пишет: Трудно ей, без поддержки Ну кое-кто всегда рад ее оказать ох уж эта Маргарет... закончилась глава в лучших традициях:на самом таком кульминационном моменте..а вот мне интересно,Торнтон узнает,что она в обморок упала?если узнает,переживать будет..пока не узнает,чего она туда собственно говоря упала-тут уж приступ ревности ему обеспечен
Helmi Saari: bobby пишет: вы отрицаете, что вы – именно та леди, которая сопровождала джентльмена, ударившего или толкнувшего того беднягу, что и послужило причиной его смерти. Довольно странно он рассуждает. Честно говоря я специально не стала эту фразу окультуривать, оставила корявой. Ну не злаоуст наш инспектор, и не Тинкертон подавно
полная версия страницы