Форум » Наши переводы и публикации » 1066-й и все такое. История Англии » Ответить

1066-й и все такое. История Англии

Хелга: Тема вдохновлена книгой W.C.Sellar, R.J. Yeatman «1066 AND ALL THAT» (Селлара и Йитмена), в которой история Англии изложена весьма своеобразно. История Англии, невероятно насыщенная и весьма запутанная, не раз попадала под писательское перо... Чарльз Диккенс, юная Джейн Остин... список можно продолжить. От администрации: [more]просьба читателям - в теме не флудить, появляться с конкретными предложениями и помощью.[/more]

Ответов - 166, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Хелга: Мелочи, не мелочи, но дальше торможу и плаваю.... что и требовалось доказать...

Tatiana: Хелга пишет: но дальше торможу и плаваю.... Представила картинку этих, одновременно совершаемых, действий. Хе-хе, забавно.

deicu: Хелга пишет: не уверена в точности формулировок, там где касается Итона, например Точно-точно, тут до некоторой степени смысловой центр авторского предисловия. Матч Итона с Харроу - это крикетный матч, проводится на стадионе "Лордз" (Lord's) в Лондоне. Событие не столько даже спортивное, сколько светское. То, что авторы "проводили исследования" именно там, безошибочно указывает внимательному читателю, куда "направлено жало этой художественной сатиры", как говаривал Зощенко. Предисловие сразу не оставляет сомнений (а дальнейший текст многократно подтверждает), что авторы высмеивают главным образом public schools, как Вы и упоминаете в сноске, их нацеленность не на получение образования, а на создание "old boy's net", когда выпускники частных школ поддерживают и проталкивают друг друга к теплым местечкам, независимо от способностей (блат, нашими словами). Частные школы поставляли "строителей Империи". Это именно в частных школах процветал британский шовинизм - наша нация Самая Главная, мы несем цивилизацию туземцам. Посмотрите, где проходили "годы исследований": in golfclubs, gun-rooms, greenrooms, etc. Гольф - игра обеспеченных людей (клюшки, мячи, взносы на поддержание площадки), у Вудхауза как директор компании или магнат, так обязательно играет в гольф; gun-room - комната в особняке, где держат ружья (тоже стоят немалых денег, да и охотничья лицензия, не говоря уже о сафари и тигриных охотах); green-room - артистическое фойе, где - кроме собственно актеров - могли появляться также меценаты, спонсирующие пьесы (по традиции декорировали комнату в зеленых тонах, чтобы у актеров отдыхали глаза от слепящего света рампы). Элайза пишет: весь социокультурный контекст придется попутно объяснять Что и подтверждает мой маленький пример. Если бы я переводила, наверное, написала бы вроде: "в клубах для игры в гольф, охотничьих и театральных клубах", - но получилось бы указание всего лишь на то, что у людей другие интересы, к истории отношения не имеющие. В общем, чистая "рюрикова фуражка". Хелга пишет: верхушка айсберга. Под тапки Ну, если править стилистически, то надо безжалостно расправляться с "этим" и "это" (особенно заметно в начале). А вот Ваш вариант "незабываемая" история, мне кажется, очень хорош. Это ключевое слово, проходит красной нитью, и важно. Я использовала "памятный", но у Вас лучше. Да, и не "финал" - там грамматически очевидное прилагательное, так что "история окончательная" (и обжалованию не подлежит ) или как-то вроде.


Хелга: deicu пишет: тут до некоторой степени смысловой центр авторского предисловия. Ага, точно, красной нитью проходит. Проблема моей попытки перевода в том, что множество фактов мне неизвестно, само собой застреваю. deicu пишет: Я использовала "памятный" А Вы не выложите свой вариант? Я, наверное, как-то поторопилась со своим.... Как представляется, все равно нет иного выхода, как переводить с комментариями, а локальный редактор точно пропустит текст в таком виде, то может быть, продолжим? Все-таки жаль, что «англокалеки» (к коим в данном случае отношу и себя) лишены возможности хоть отчасти проникнуться прелестью этого труда. deicu пишет: то надо безжалостно расправляться с "этим" и "это" (особенно заметно в начале). А вот Ваш вариант "незабываемая" история, мне кажется, очень хорош. Это ключевое слово, проходит красной нитью, и важно. Сейчас вижу все эти свои "эти" «Незабываемая» нормально получилось? А я и так и эдак вертела, остановилась на этом варианте.

deicu: Хелга пишет: Вы не выложите свой вариант? Нет-нет, предисловие я не переводила. Просто это слово у авторов - их камертон, и в отрывочке про Ю.Цезаря упоминалось дважды (выделено курсивом). Мой "памятный", на мой взгляд, менее удачен, чем Вам "незабываемый". Хелга пишет: все равно нет иного выхода, как переводить с комментариями, а локальный редактор точно пропустит текст в таком виде, то может быть, продолжим? Переводо-комментарий? Под ответственность локального редактора? Это, наверное, возможно, но не получится ли занудно? И "прелесть этого труда" опять пропадет в передаче. Эх, помню, на вудхаузовском форуме в свое время... Ладно, проехали. Впрочем, слабенькое основание видится в том, чтобы перевести отрывки, чем-то связывающие английского и русского читателя. Я имею в виду Вильяма нашего Шекспира, ихнее всё. Обратите внимание, юная Джейн Остен в своей истории начала не от Адама, а с Генриха IV, причем с прямой ссылкой на пьесу. Тогда я занимаю ту часть книги, которая охватывает тот же период, что "История Англии" Джейн Остен. Можно будет даже сравнить.

Хелга: Выложу все-таки свою следующую попытку. Это глава I, следующая часть после части про Цезаря. Культура древних бриттов Древние бритты до завоевания отнюдь не были дикарями, они уже сделали значительные шаги на пути к цивилизации, например, хоронили друг друга в длинных круглых тачках? (земледелие) и сжигали друг друга живьем (религия) и все это под руководством старейших бриттов, которых называли друидами или бардами (Eisteddfods)1, они поклонялись Среднему пальцу (the Middletoe) на знаменитом друидском капище в Стоук Пендже2. Римское завоевание стало, тем не менее, Хорошим Делом, потому что британцы тогда были простыми туземцами. 1 – Eisteddfods, предположительно, имеются в виду барды? 2 – Деревня Пендж – пригород Лондона, древнее поселение, Stoke Penge – Stonehenge - Cтоукпендж - Стоунхендж ( один из самых больших и известных в мире кромлехов, служивший для ритуальных и прочих церемоний, сооружён в 1900-1600 до н.э. расположен близ Солсбери, графство Уилтшир ), здесь авторы используют некую игру слов. (предположение переводчика ) Римское завоевание По каким-то причинам римляне пренебрегли традицией предавать страну огню и мечу, хотя у них имелось и то, и другое. Фактически, после вторжения они вообще не общались с бриттами, а лишь соседствовали с ними, поживая на своих виллах. Лет двести –триста они провели, строя дороги и принимая римские ванны. Все это было названо римским завоеванием и породило незабвенный римский закон HE WHO BATHS FIRST BATHS FAST, который был Хорошим Делом, и таковым же остается до сих пор. Римские дороги протянулись строго и прямо во всех направлениях, и все они вели в Рим. Римляне понастроили городов, где им вздумалось и, более того, соорудили стену между Англией и Шотландией, чтобы обороняться от диких пиктов и скоттов. Эта стена была делом рук незабвенного римского императора Балбеса, и поэтому ее прозвали стеной Адриана. Пикты или раскрашенный народ* были названы так, чтобы отделить их от (нераскрашенных (от пер.) бриттов. *Черная стража, Red Comyn, Дугласы всех расцветок...? (прим авт.) HE WHO BATHS FIRST BATHS FAST - Кто моется первым, быстрее плывет? Сломала голову в невежестве своем... Здесь игра с неким латинским афоризмом? Пикты или раскрашенный народ - игра слов picts - picture (картина) ? Римский император Балбес - Balbus - домысел горе-переводчика.

Хелга: deicu пишет: Это, наверное, возможно, но не получится ли занудно? И "прелесть этого труда" опять пропадет в передаче. Нет, нет, не получится, комментарии. думаю, более чем интересны, ну и хоть часть "прелести", да останется... deicu пишет: Тогда я занимаю ту часть книги, которая охватывает тот же период, что "История Англии" Джейн Остен. Можно будет даже сравнить. Исключительно-замечательно! Беру от Римлян и далее до места, где утону. Но с Вашими комментариями....

apropos: Хелга Это прелесть что такое! Жутко нравится - складываюсь в основание штабеля поклоников этой книги, "незабываемой" истории и наших драгоценных переводчиков, с готовностью носить всех и вся на руках. Леди, ваши комментарии читать безумно интересно - пусть их будет больше, мы только за.

Леона: Дамы, присоединяюсь к apropos ! И тоже голосую за комментарии, в любых количествах!

apropos: Леона Организовываем штабель?

deicu: Ага! Смелого пуля боится (с). Но без занудства все равно не обойтись. Смотрите сами. Хелга пишет: Древние бритты до завоевания отнюдь не были дикарями, они уже сделали значительные шаги на пути к цивилизации, например, хоронили друг друга в длинных круглых тачках? (земледелие) и сжигали друг друга живьем (религия) и все это под руководством старейших бриттов, которых называли друидами или бардами (Eisteddfods)1, они поклонялись Среднему пальцу (the Middletoe) на знаменитом друидском капище в Сток Пендже2. Римское завоевание стало, тем не менее, Хорошим Делом, потому что британцы тогда были простыми туземцами. Покомментируем! Древние бритты хоронили друг друга [как все же чудесна эта авторская ирония! - d.] в курганах [по-английски barrow, вместо чего авторы и подставляют wheelbarrow - тачки]. Под руководством еще более древних бриттов (even older Britons). Айстедвод - ни с какой стороны не человек (и не группа), а ежегодный фестиваль бардов, в одном ряду с друидами для смеха. Поклонялись они омеле (misletoe), вместо чего авторы подставляют middletoe, Средний Палец (от чего, кстати, текст приобретает некую неожиданную окраску ), а для адекватной передачи потребуется каламбур на "омелу" (помелу? Емеле?). И, как Вы совершенно верно пишете, авторы подставляют Сток-Пендж вместо Стоунхенджа, по созвучию. Хелга пишет: По каким-то причинам римляне пренебрегли традицией предавать страну огню и мечу, хотя у них имелось и то, и другое. Фактически, после вторжения они вообще не общались с бриттами, хотя соседствовали с ними, поживая на своих виллах. Лет двести –триста они провели, строя дороги и принимая римские ванны. Все это было названо римским завоеванием и породило незабвенный римский закон HE WHO BATHS FIRST BATHS FAST, который был Хорошим Делом, и таковым же остается до сих пор. Римские дороги протянулись строго и прямо во всех направлениях, и все они вели в Рим. Римляне также настроили городов, где им вздумалось и, более того, соорудили стену между Англией и Шотландией, чтобы обороняться от диких пиктов и скоттов. Эта стена была делом рук незабвенного римского императора Балбеса, и поэтому ее прозвали стеной Адриана. Пикты или раскрашенный народ* были названы так, чтобы отделить их от бриттов. Чисто стилистически: пренебрегли традицией предавать... - очень длинно, неуклюже. Не стали. А куда делать шутка с semi-detached life in villas? Здесь авторы столкнули лбами detached life - рассеянную, праздную жизнь и semi-detached house (хотя есть и detached house), т.е. дом на две семьи, двухквартирный (соответственно, на одну). По-моему, в русской традиции "римские бани". Потом что-то надо делать с игрой слов occupied - occupation, если очень слабенько: занимались тем, что строили..., в этом и выражалось, что римляне заняли страну. He laughs best who laughs last! (хорошо смеется тот, кто смеется последний) - вот с чем авторы смешали "римский закон", хотя и в их формулировке он имеет смысл: "кто первый занимает ванну, пусть моется поскорее" - оно и сейчас хорошее правило, в очереди на утреннюю ванну в английской семье. Ну, назвать Балбесом Балбуса (Balbus), который засветился в гражданской войне Цезаря с сенатом (хотя императором, конечно, не был) - яркая идея. Пикты означали "раскрашенный народ" безо всякой игры слов, их так римляне называли за боевую раскраску. Потом авторы в своей сноске как бы предлагают "раскрашенных людей", и все шотландских (Black Watch - это полк шотландских горцев, в соответствующих мундирах; Red Comyn - Джон Комин или просто Джон Рыжий, - шотландский лорд, претендовал в свое время на корону Шотландии; Дугласы - многочисленный шотландский клан, у них было две ветви, которые также назывались "черными" и "красными" - Douglas and Angus lines, ну, авторы не пожалели многих цветов на них). Видите, как нудно получается. И где теперь юмор? Охо-хо...

Хелга: deicu пишет: Видите, как нудно получается. И где юмор? Охо-хо... Отлично получается! В смысле комментариев. (Вы постоянно потрясаете объемом знаний) Отправляюсь ломать мозг! В общем, следует быть более щепетильной в переводе каждого слова. Нашла в инете книгу с иллюстрациями....

deicu: Хелга пишет: Нашла в инете книгу с иллюстрациями Ну так давайте! Во-первых, мне; во-вторых, размещайте наиболее выразительные картинки на форуме - пусть народ хотя бы по иллюстрациям догадывается, о чем речь. Хелга пишет: следует быть более щепетильной в переводе каждого слова Или наоборот: не пытаться (как ваша покорная слуга и пленница собственной педантичности) передать все шутки до единой. Я буду у Вас учиться.

apropos: deicu пишет: как нудно получается Протестую! Не нудно - безумно интересно! И картинки, картинки - в студию!!!

Леона: deicu Хелга вы так великолепно дополняете друг друга! apropos пишет: Протестую! Присоединяюсь к протесту! Нудностью и не пахнет! А длинный пост deicu я проглотила на одном дыхании! apropos пишет: Организовываем штабель? Организовываем!

Хелга: deicu пишет: Во-первых, мне; во-вторых, размещайте наиболее выразительные картинки на форуме - пусть народ хотя бы по иллюстрациям догадывается, о чем речь. Само собой, и первое и второе... deicu пишет: Я буду у Вас учиться. deicu пишет: He laughs best who laughs last! А ведь была эта мысль...

Юлия: deicu Хелга Цветы в студию! Это чудо что такое! Я только догадываюсь, какой это титанический труд! Но даже самая малая часть этих переводо-комментариев осчастливит ваших читателей-почитателей. Вдохновенья-озаренья вам, самоотверженные вы наши!

Цапля: Хелга deicu невероятно и потрясающе! переводы и комментарии - это такой эксклюзив - для ваших комментариев нужно будет сделать отдельную книгу ))

Tatiana: Хелга deicu Леди, читать ваши переводы, беседы, комментарии - огромное удовольствие. И, думаю, не только для англокалек.

deicu: Должна сказать, дамы, что работка и правда каторжная. Ниже приведены две главы. Комментарии отмечены цифрами в скобках.



полная версия страницы