Форум » Жуткий островок » Игра воображения, или натюрморт с куриной ножкой. 15 июля, после пяти пополудни. » Ответить

Игра воображения, или натюрморт с куриной ножкой. 15 июля, после пяти пополудни.

миссис Бентли: Участвуют: миссис Бентли, мистер Соммерсби.

Ответов - 39, стр: 1 2 All

миссис Бентли: Миссис Бентли двигалась по тропинке, периодически напоминая о себе призывным «цып-цып». Пеструшки в количестве трех штук, возглавляемые потрепанным черным петухом, неотрывно следовали за ней, испытывая смутные надежды домашней птицы получить от этой доброй женщины кров и стол. Шествие замыкал норфолкский индюк, который, подобно командующему арьергардом генералу, закрывал процессию от возможных поползновений человека с пистолетом, почти бесшумной тенью следующего за квохчущим и галдящим собранием. Вдруг добровольная птичница споткнулась и присела - за спиной грянул выстрел. Птицы забеспокоились, обогнули столпом стоящую миссис Бентли и поднажали, ускоряясь и приближаясь к стенам замка. - Мистер Соммерсби, - завопила она, завидев приближающуюся к ней фигуру охотника за пернатыми окорочками, - вы не помните, сколько всего было кур?

Соммерсби: Колючая ветка хлестнула по щеке Соммерсби. "Ужели мадам думает, что я намерен считать кур? - мысленно вскричал он. - Черт бы побрал этих деревенских леди с их кругозором птичниц! И отчего я не вышел из замка чуть раньше или позже? да еще два выстрела впустую!" Соммерсби разозлился, но подойдя к взволнованной даме, виду не подал и даже улыбнулся, правда, сильно скривив улыбку влево. - Мадам, мне кажется ваша память намного лучше моей! Вы столь умелы и рассудительны в том, что касается птицы разного рода. Во всяком случае, именно это я и наблюдаю. Куры просто полюбили вас, смотрите, они тянутся к вам, словно к матери-наседке... Индюк, устроившийся у юбки миссис, затряс бородой и что-то возмущенно залопотал. "Мерзавец", - подумал Соммерсби. Он убрал пистолет и, сунув руку в карман, вытащил носовой платок, чтобы протереть саднящую щеку. Что-то потянулось за платком и упало на землю - это был тот самый странный предмет, который он нашел на поляне. "Вместо записки, - подумал он, наклоняясь.

миссис Бентли: Желание как можно скорее испробовать свежеприготовленную птицу в винном соусе вкупе с природной практичностью миссис Бентли заставили ее пропустить намеки саркастичного джентльмена мимо ушей, и не разразиться потоком возмущений. Мать семейства вздохнула, демонстрируя невиданную доселе кротость. - Я не зря спросила, мистер Соммерсби, сэр, - с укоризной в голосе, полном достоинства, начала она, оглядываясь на несушек. Вокруг нее, кося круглыми глазами, в которых сквозило ожидание и вера в непоколебимость бытия, собрались две курицы, черный петух и норфолкский индюк. - Я беспокоюсь, что остальных может задушить и съесть какая-нибудь собака! Тогда мы останемся без еды раньше, чем сможем… - миссис Бентли всхлипнула, - чем сможем… покинуть остров. Мистер Бонд не далее, как день назад, убил одну собаку, причем большую и очень злобную! Такая тварь не только съест наших кур, но и закусит нами! Э-ээ… Что это у вас в руках, мистер Соммерсби?!


Соммерсби: Дама поистине могла вывести из себя даже самого сдержанного джентльмена, но Соммерсби не мог не оценить ее здоровую английскую прагматичность, весьма полезную разговорчивость и менее полезную наблюдательность. Последнее качество требовало аккуратности в общении с миссис Бентли, но предпоследнее могло ему очень пригодиться. Упоминание об убитой собаке насторожило его - вряд ли по острову бродят стаи собак. Он поспешно сунул странный предмет в карман, не желая обсуждать находку, которая, возможно, имела какой-то смысл или ценность, и, сделав удивленное лицо, спросил: - Мистер Бонд убил собаку? Здесь на острове? Неужели здесь, на необитаемом - прежде - острове живут собаки? Или вы знаете ее хозяина? И прошу вас, двигайтесь вперед, чтобы не сбивать с толку нашу добычу. Индюк, кажется, преисполнившись враждебных намерений, злобно косил глазом в сторону Соммерсби.

миссис Бентли: Непоследовательный женский разум миссис Бентли моментально отвлекся от находки Соммерсби, уцепившись за недавнее происшествие – впрочем, на фоне сегодняшних событий оно несколько померкло в своей значимости, но два дня давало пищу воображению. - О, нет, разумеется, нет, сэр, собака не жила на острове. Она приплыла с хозяином, тем самым, которого потом убил мистер Эш… - проговорила она, тут же торопливо добавив, дабы у собеседника не возникло сомнений в оценке действий мистера Эша островитянами, и особенно дамами, - и правильно сделал! Я вовсе не осуждаю за то мистера Эша, как, впрочем, не осуждала и мистера Бонда, убившего собаку. Вспоминать свои возмущения по поводу кощунства Бонда миссис Бентли сочла делом несвоевременным. Она обогнала стайку кур, которые сбились в кучу, дожидаясь, когда птичница приведет их в вожделенный птичий двор с обилием корма, и пошла вперед, не оглядываясь. Впрочем, это не мешало ей говорить не останавливаясь, не особо заботясь о том, слушает ли ее Соммерсби: - Мистер Бонд убил собаку позавчера вечером. Сначала мы думали, что она дикая – она была такая злобная, и испугала мою Джейн... я не говорила, мистер Соммерсби, что со мной здесь две дочери? Исключительно милые и приятные девушки, красавицы – так считают все в Меритоне, и воспитанные, в отличие от некоторых… ээ-эээ… о чем это я говорила?.. Ах, да! А назавтра мистер Эш застрелил вооруженного бандита, у которого был найден ошейник - явно ошейник этой собаки. Поэтому я и беспокоюсь, что сегодняшние разбойники могли привезти на остров других…м-мм… животных, и они съедят оставшихся кур! Ни мне, ни другим леди и джентльменам, не хотелось бы делить свою пищу с этими злобными тварями! Вы что-то сказали, мистер Соммерсби?

Соммерсби: Соммерсби даже остановился на секунду, потрясенный нечаянно полученными сведениями. "Значит, свихнувшиеся путешественники уложили и собаку и хозяина. Черт бы их побрал! Лихие же здесь собрались джентльмены, и, возможно совсем не случайно. Впрочем, один из них уже отправился вслед за своей жертвой. И ошейник, черт побери! Что еще поведает разговорчивая миссис?" Дама тем временем удалялась по тропинке, не прекращая тараторить. Индюк двинулся следом, опасливо косясь на Соммерсби. Чарльз ускорил шаг и, обогнав дружно кудахтающее куриное семейство, пристроился к миссис Бентли и вкрадчиво спросил: - У вас есть две дочери, мадам? Вероятно, очаровательные милые девушки, которые попав в столь необычные и опасные обстоятельства, несмотря ни на что, живо интересуются всем, что происходит вокруг? О, это ужасно, нападения, убийства, собаки... Кстати, вы упомянули об ошейнике - если собака принадлежала бандиту, то даже ошейник может представлять опасность, мало ли что... Накажите своим дочерям ни в кое случае не трогать его, если он попадет им в руки. Кто там обнаружил его? - добавил он небрежно, морщась от глупости, с которой подал мысль. Хотя с этой дамой и глупость вполне могла пройти... Впереди, среди деревьев показалась громада замка. Индюк вдруг издал боевой клич и ринулся в кусты.

миссис Бентли: Миссис Бентли растерянно остановилась, чувствуя себя почти как примат в известном анекдоте. С одной стороны, индюк, скрывшись с глаз, мог лишить островитян полноценного обеда, с другой, живой интерес, проявленный мистером Соммерсби к его дочерям, не мог остаться не вознагражденным. Немного поерзав и попытавшись рассмотреть через живую, беспорядочно растущую изгородь траекторию движения норфолкского негодника, миссис Бентли, изобразив на лице смесь умиления и любезности, согласно закивала: - О, да, сэр, мои дочери, разумеется, живо интересуются всем окружающим, но даже в этих жутких условиях они сохраняют осанку и манеры истинных леди! Насчет Лидии мать семейства слегка покривила душой, мельком вспомнив довольное выражение лица своей любимицы и ее сильно всклокоченный вид, когда она вместе с этой бестолковой девчонкой мисс Ланд… - А! – воскликнула почтенная дама, споткнувшись на полуслове и уставившись в лицо Соммерсби, - я не сомневаюсь, что мои дочери не сделали бы ничего такого, что противоречило бы правилам приличия … Они у меня… вы же знаете… и обе красавицы! Хотя Лидия совсем юна… но подает большие надежды, кроме того, такая живая, энергичная и добрая девушка – так считают все в Меритоне – составит прекрасную партию любому серьезному холостяку, желающему, чтобы его дом славился в округе как образец вкуса и гостеприимства, - вдохновенно поведала мисс Бентли, решив, что хвалить – так с размахом, не чураясь некоторых преувеличений, - А вот ошейник! Этот грязный, ужасный ошейник забрала мисс Ланд! И главное – зачем?! Одному Богу известно, что в голове у этой странной девчонки! Миссис Бентли снова покивала, жестом подтверждая уверенность в своих словах и едва заметно повела плечами – мол, понятное дело, что взять с невоспитанной взбалмошной девицы, каковой эта ужасная мисс Кэтрин Ланд, несомненно, является.

Соммерсби: Соммерсби задумчиво наблюдал за индюком, который неуклонно скрывался в кустах и вскоре лишь треск и шелест напоминали о его существовании. Мысли же Чарльза были весьма далеки от бестолковой и потому свободолюбивой птицы. «Мисс Ланд, значит, опять мисс Ланд! Записка из кармана, ошейник… мистер Бонд, готовый сцепиться на ножах за эту девицу. Как странно все сходится в одну точку…». Но размышления и выводы можно было оставить на потом, а сейчас следовало вытрясти из словоохотливой и наблюдательной леди все, что она знает, а тема ее дочерей на выданье оказалась самой благотворной. - О, да, уверен - глядя на вас - что ваши дочери заслуживают самых высших похвал! Хартфордшир славится прекрасными девушками! Наверное, мисс Ланд, которую вы упомянули, выросла в других местах? Как необычно для юной девушки даже брать в нежные ручки, а не то что уносить с собой грязный ошейник с неизвестной, более того, убитой собаки! Ни за что не поверю, если вы скажите мне, что мисс Ланд присутствовала при сём… э-э-э… неприятном действии, когда мистер Бонд застрелил это несчастное животное! Хозяин собаки мог быть поблизости, это было так опасно… Уверен, что ваши дочери не позволили бы себе такое, гм… неприличное поведение. Соммерсби подавил ухмылку и уставился на миссис Бентли, постаравшись изобразить на лице некую смесь недоумения и возмущения.

миссис Бентли: - Я не уверена, что мисс Ланд присутствовала при убийстве хм… этого чудовища, - миссис Бентли решила быть справедливой, - но точно знаю, что она не погнушалась взять ошейник этой грязной собаки! Мне сказала об этом моя дочь Лидия, которая…э-эээ… случайно оказалась в том месте, где … Одним словом, она знает точно. Решив, что ступать на скользкую тропу рассказов о похождениях своей милой юной дочери в компании с невоспитанной мисс Ланд нецелесообразно, мпочтенная дама с удвоенным энтузиазмом призвала небольшую стайку кур, и поспешила к замку – нужно было успеть приготовить обед до того, как стемнеет. - Мистер Соммерсби! – призвала она своего вынужденного спутника почти кокетливо - Вам нужно поторопиться, если вы желаете отведать на обед курицу в винном соусе… И заманите индюка во двор! Чтобы мясо индюшки было вкуснее… впрочем, я расскажу вам об этом, когда вы поможете мне ощипывать птицу! Непререкаемым тоном объявив Соммерсби поваренком, миссис Бентли оживилась, почувствовав приближение желанного пиршества и понимая, что заручиться голодным помощником куда проще, если пообещать ему дополнительную порцию, добавила: - Если нам удастся, сэр, мы с вами съедим с вами куриные ножки – это самые вкусные части курицы в винном соусе.

Соммерсби: Голодный джентльмен не будет джентльменом, если из двух перспектив – пообедать и послужить отечеству выберет последнее. А Соммерсби определенно был джентльменом, и более того, в жилах его присутствовала кровь нации гурманов. «Маленькая мисс никуда от меня не денется, и возможно, и неплохо, что ошейник попал в ее руки», – подумал он, хотя наличие мистера Бонда, довольно опасного защитника мисс-собирательницы, уже не давало ему покоя. – Миссис Бентли, весь к вашим услугам! – пропел он и свернул с тропинки вслед за индюком. Наглая птица ринулась в кусты, Соммерсби продолжил погоню и, изрядно исцарапавшись, нагнал индюка, когда тот пытался скрыться среди деревьев. Незаряженный пистолет был бесполезен, и Соммерсби пришлось попотеть, пока он поймал индюка. Взвалив одуревшую от борьбы птицу на спину, Чарльз двинулся в сторону замка и нагнал хлопотливую птичницу, когда она входила во двор. – Мы идем на кухню, мадам? – спросил Соммерсби, оглядывая опустевший двор.

миссис Бентли: Миссис Бентли одарила почти добровольного помощника взглядом, полным признательности. Последний раз так она смотрела на мистера Бентли, когда тот оплатил счета за шелк на платья для бала меритонскому лавочнику, не выказывая никакого недовольства . - Вы блестяще с ним справились, сэр! – воскликнула она восторженным голосом воспитанницы пансиона, - но… на кухню эту …птицу желательно нести ощипанной. И… мне бы хотелось, чтобы вы изловили хотя бы одну… нет, двух куриц. Одну птицу я приготовлю в винном соусе… а из другой можно сварить консоме… Можно связать индюшку бечевкой, а пока попытаться поймать кур? Если, к примеру, заманить их вот в этот сарай? Миссис Бентли с надеждой посмотрела на Соммерсби, всячески давая понять, что эту сомнительную часть приготовления курицы в вином соусе и консоме она с удовольствием переложит на плечи бывалого охотника.

Соммерсби: - "Да, этой даме палец в рот не клади, она тут же откусит всю руку, - думал Соммерсби, поправляя сползающего со спины индюка. - Еще неизвестно, что за блюдо приготовит леди и где возьмет вина для соуса, и стоит ли так стараться ради ее ужина". Впрочем, и просто сваренная, без затей, курица представилась ему вполне вожделенным предметом, а заинтересованностью дамы в судьбе своих дочерей грех было не воспользоваться. - Не сочтите мой вопрос выходящим за рамки приличий, но коль уж мы с вами связаны общим делом, могу позволить себе некоторую вольность, прежде чем заняться этими славными курочками, - сказал он и тут же задал вопрос самым невинным тоном: - Мистер Бонд или мистер Тинкертон не кажутся вам, миссис Бентли, подходящими для ваших дочерей? Если, конечно, нам всем удасться благополучно выбраться с этого опасного острова? Мистер Бонд не ухаживал за э-э-э... Лидией?

миссис Бентли: - Лидия? Вы полагаете, сэр, что я могла бы отдать мою девочку этому ряженому попугаю? - возмутилась миссис Бентли, у которой появился повод перемыть косточки негодяю Тинкертону, не последним прегрешением которого в глазах дамы был тот факт, что этот павлин лишил ее – ее! – надежды на маленькое женское счастье, - этот джентльмен, которого и джентльменом назвать язык не поворачивается, убил мистера Эша! И вы полагаете, я бы допустила подобные ухаживания? Вы плохо знаете меня, сэр! Да я накажу своим дочерям обходить его десятой дорогой! А мистер Бонд... конечно, видный джентльмен… но он и вовсе не джентльмен. Он торговец! Миссис Бентли пожала плечами, словно сожалея о такой вопиющей ошибке создателя – если бы мистер Бонд был джентльмен, она вполне могла предполагать его брак с одной из дочерей – разве он не хорош собой и обходителен? И вовсе не беден, да-да, это заметно… Но увы – для своих дочерей она желала самого лучшего, и торговцы в списке жизненных ценностей миссис Бентли не значились.

Соммерсби: - Ряженый попугай и торговец, какие меткие характеристики... - пробормотал Соммерсби. Кто кого убил и почему, и отчего миссис Бентли уверена в том, что Эша убил Тинкертон, не слишком интересовало Чарльза, его волновали совсем иные вещи. Но факт, что разговорчивая мать семейства назвала Бонда торговцем, весьма заинтересовал его. - Торговец, говорите? И чем же торгует мистер Бонд, любопытно было бы узнать? Соммерсби не ожидал услышать точного ответа, да и полагаться на сведения миссис Бентли вряд ли было можно, но Бонд мог вполне оказаться человеком, который приведет Соммерсби к решению поставленной задачи.

миссис Бентли: - Я как-то не подумала спросить, сэр! – несколько сварливо отозвалась миссис Бентли, озабоченная тем, как помочь поймать джентльмену пару куриц – судя по всему, мистером Бондом тот интересовался не меньше – если не больше – чем обедом. Она решительно отодвинула Соммерсби, давая понять, что дальнейшая беседа без отловленной птицы считается неуместной, и направилась в сарай, затянув уже ставшую привычной песнь птичницы. Две курицы, потеряв надежду найти что-то съестное во дворе. Потянулись за ней гуськом, аккуратно обходя охотника, стоящего у входа в помещение, пропахшее сеном и плесенью. - Ну, что же вы, сэр? – укоризненно произнесла миссис Бентли из недр ловушки. – Чего вы ждете?! Так мы не приготовим обед до полуночи…

Соммерсби: Миссис Бентли была столь увлечена поставленной целью, что Соммерсби понял всю тщетность дальнейших расспросов, а более того, очень хотелось есть. Индюк вдруг ожил и начал трепыхаться и биться у него на спине. Соммерсби, проклиная судьбу, леди-птичницу и индюка, двинулся в сарай, вслед за курами. Найти веревку и поймать курицу, держа индюка на плече, не представлялось ему возможным и он, крепко перехватив дергающуюся птицу, протянул ее миссис Бентли. - Я глубоко сожалею мадам, но не могли бы вы подержать этого индюка, пока я смогу найти какую-то веревку, чтобы связать его. Лишь выполнив эту задачу, я смогу заняться отловом птиц. Куры мирно кудахтали, изучая земляной пол сарая, и представляли собой очень легкую добычу.

миссис Бентли: На лице миссис Бентли в эту минуту было красноречиво написано: «Если вы полагаете, сэр, что предлагать леди удержать индюка, в котором весу не менее тридцати фунтов, предусмотрено правилами хорошего тона, вы заблуждаетесь!» Однако, не вступая в пререкания с потерявшим толику привлекательности мистером Соммерсби (нет, ну каков нахал!), почтенная мать семейства тихонько фыркнула, и, обойдя джентльмена, начала приманивать кур. Две несушки доверчиво приблизились к ее ногам, и, обнаружив в себе неожиданную прыть (голод не тетка), миссис Бентли совершила грандиозным прыжок, хватая одну из птиц. Заветная курица в винном соусе была как никогда близка. Вторая несушка с дикими криками оскорбленной в лучших чувствах птицы совершила диагональный кульбит и понеслась прямо на стоящего за спиной коварной птичницы джентльмена с ошалевшим индюком в руках.

Соммерсби: Соммерсби с тоской наблюдал, как деятельная дама занялась курами, так и оставив его с индюком, вяло дергающимся у него в руках. С другой стороны, он был избавлен от необходимости ловить курицу... Он, много раз рисковавший жизнью, виртуозно выполняющий нелегкие задачи и распутывающий сложные ситуации, ни разу в своей жизни он не попадал в такое нелепое положение - стоять посреди сарая с индюком в руках и наблюдать, как леди ловит курицу. Такого ему не могло присниться в страшном сне. Соммерсби покрепче сжал индюка и осмотрелся в поисках веревки, которой его можно было бы связать. На ржавом крюке на стене он увидел какое-то подобие бечевы и шагнул туда, но в этот момент дико кудахтающая потерявшая голову курица помчалась прямо на него, отчаянно хлопая крыльями, приподнялась над землей и трепещущим комом врезалась прямо ему в лицо. От неожиданности он выпустил индюка, замахал руками, пытаясь восстановить равновесие, и упал бы, если бы на пути не оказалась миссис Бентли, которая послужила ему опорой, стойко выдержав его немалый вес. - Простите, мадам... - сказл Соммерсби, отпустив плечи миссис Бентли, в которые вцепился при падении.

миссис Бентли: Мадам, воодушевленная скорым обедом, могла простить джентльмену все…ну, почти все. С беспримерной стойкостью она удержала повисшего на ней Соммерсби, но – брезгливо отодвинулась при первой же возможности и уничижительно отозвавшись о физический качествах современных молодых людей: - Оказывается, нынешних джентльменов даже курица может сбить с ног, - ядовито усмехнулась миссис Бентли, с истинно королевским величием снимая с ржавого крюка бечеву, и, удерживая одной рукой притихшую курицу, связала ей ноги. Уложив птицу на солому у входа, почтенная дама с видом победительницы оглянулась на Соммерсби: - Я полагаю, сэр, вы сами справитесь с индюком и второй птицей, - миссис Бентли кивнула на свободную курицу, взлетевшую на тяжелую, потемневшую от времени потолочную балку, которая взирала сверху на форменное безобразие, творившееся внизу с нескрываемым презрением, - и принесете их мне на кухню уже ощипанными. Достанет того, что леди пришлось делать то, что издавна положено было делать джентльменам – охотиться на дичь, и охотиться успешнее, чем некоторые. Посчитав свою миссию завершенной, и завершенной на высокой, патетической ноте, миссис Бентли горделиво выплыла из сарая и направилась в замок. Эпизод завершен.



полная версия страницы