Форум » Жуткий островок » Пиф-паф, ой-ой-ой, вы убитый, я живой...15 июля, после четырех часов дня. » Ответить

Пиф-паф, ой-ой-ой, вы убитый, я живой...15 июля, после четырех часов дня.

Торн: Участвуют: Торн лорд Норинг Коллингвуд

Ответов - 35, стр: 1 2 All

Торн: Не разбирая дороги Торн быстро двигался к замку, и замедлил шаг только когда увидел перед собой мрачные стены их пристанища. Чувство горечи, которое он испытал во время разговора с Маргарет немного утихло - быстрая ходьба оказалась неплохим средством от душевной боли. Поначалу двор показался ему пустым, поэтому Торн решительно направился внутрь замка, но услышав за спиной своё имя, остановился и повернул голову в сторону звука. К нему приближался лорд Норинг, и Торн почувствовал, что очень рад видеть этого джентльмена именно сейчас, тем более, что пара крепких рук в помощь ему сейчас не помешала бы. - Норинг, добрались без происшествий? Надеюсь, все бандиты покинули остров, – поинтересовался он у лорда и, кивнув на дверь замка, спросил,- не поможете мне убрать трупы оттуда?

лорд Норинг: Норинг медленно шел вдоль замка, направляясь к главному входу. Где же ему искать Торна? Он окинул взглядом фасад здания в поисках ответа, но замок молчал. Вернее, из разбитых окон помещений не было слышно голосов. - Когда не нужно, каждый островитянин норовит попасться на глаза, а сейчас не найти того, кто нужен – ворчливо произнес Норинг, всматриваясь в окна – я не согласен самостоятельно тащить тру….. а это что такое? Внимание лорда привлек маленький листок бумаги, застрявший в деревянной раме выбитого окна. Он аккуратно вытащил его и расправил. Текст записки был странен, даже подозрителен. Сударь! Жду вас сегодня возле крепостной стены замка после обеда. Надеюсь, вы поймете мне, что из осторожности я не называю себя. Но вы не можете не догадаться кто я и почему мне так важно вас увидеть. Мисс… Еще пару дней назад он бы подумал, что это - приглашение на обычное любовное свидание, но сейчас…. Но почему почерк женский? - Так-так-так…. Интересно. Но настолько ли, чтобы я пришел и познакомился с автором записки? Или же мне, подобно мисс Кэрол, во всем видится подозрительное? - Норинг неопределенно покачал головой и засунул бумажку в карман, решив, что вначале трупы – о леди и письме он подумает позже. Во дворе замка он заметил Торна и окликнул его. - А я вас ищу для этих же целей. Мы с Тинкертоном решили собрать все тела у крепостной стены за сараями. Потом, с молитвами пастора или без них, захоронить. А бандиты уплыли, угрожая вернуться и поквитаться с нами. Очень убедительно обещали, наверное, так и сделают. – Норинг вернулся к привычному, немного насмешливому, тону – но побежденный враг уже успел выплатить контрибуцию: теперь у нас есть запасы еды и живность. Тинкертон спрашивал у меня, а я у вас поинтересуюсь: вы умеете доить корову? Им предстоит заняться очень неприятным делом, нервы напряжены, поэтому Норинг намеренно свел разговор к шутке.

Торн: - Доить корову, - удивленно протянул Торн. – Нет, никогда не делал этого. Я городской житель и имел дело с домашней живностью только в качестве обеда на столе. Вот если бы вы спросили меня, разбираюсь ли я в механизмах и сумею ли починить двигатель, тогда другое дело. Он вдруг вспомнил, что Маргарет долгое время прожила в сельской местности и, вероятно, наблюдала воочию этот процесс. Но Торн благоразумно промолчал, не хватало ещё, чтобы мисс Гейл заставили доить корову. - Наш пастор мог бы попробовать. Кажется, его приход находится в крупном поместье, и он больше всех приспособлен к сельской работе. Я надеюсь, мистер Коллингвуд справится с бедным животным, - сказал Торн и, посчитав сельскохозяйственную тему закрытой, потянул на себя дверь замка. Холл встретил джентльменов гнетущей тишиной. В полумраке остывшие трупы бандитов выглядели весьма зловеще. Лучи света, пробивавшиеся в коридор, создавали пугающую игру тени и света. Зрелище не для слабонервных. - Интересно, девушки до сих пор сидят в столовой? – поинтересовался Торн и, усмехнувшись, ответил сам себе, - сомневаюсь, иначе это были бы не наши леди.


лорд Норинг: После столкновения с бандитами, холл выглядел еще более отвратительно. Стены и пол были в пятнах крови, на полу бесформенной массой лежали трупы, а запах запекшейся крови смешался с вонью грязной одежды бандито. Норинг брезгливо поморщился и привычным движением полез в карман сюртука в поисках платка – запах был просто невыносим и ему захотелось прикрыть нос. Платок нашелся, и хотя он был значительно чище тряпья бандитов, поднести его к лицу лорд не рискнул. - Наши леди не отличаются усидчивостью – с усмешкой заметил Норинг – но в данных обстоятельствах это к лучшему. Столовая сейчас для них ассоциируется с угрозой. Надеюсь, свежий воздух скажется благотворно и они смогут в дальнейшем без дрожи зайти в столовую. Норинг подошел ближе к одному из тел и носком ботинка зачем-то пнул его по ноге. Да, мертвее мертвых, но разве были какие-то сомнения?! Лорд присел возле трупа, окинул его взглядом, потом кивнул головой, словно соглашаясь с принятым решением, и начал расстегивать куртку на бандите. - Ну что же, Торн, начнем с этого джентльмена? Или вам второй более приглянулся? Только вначале я хотел бы осмотреть его карманы и поясной ремень. Не слишком лицеприятное занятие, но мы не в той ситуации, чтобы разводить реверансы.

Торн: Норинг выразил желание обследовать содержимое карманов бандитов и с этой целью наклонился над одним из них. Торн нехотя согласился с ним. Копаться в одежде мертвецов ему не хотелось, но здравый смысл подсказывал, что лорд прав. Чтобы не терять даром время, Торн подошел к другому бандиту, который лежал возле противоположной стены. От замызганной и никогда не знавшей чистки одежды мерзавца дурно пахло, однако Торн методично обшарил каждый карман. Найденное он сваливал на пол, решив, что уже после неприятной процедуры ознакомится со всем повнимательнее. Однако, когда в его руке оказалась засаленная бумажка, Торн не удержался и повернул её к свету, намереваясь рассмотреть обрывок поближе. В глаза бросились большие печатные корявые буквы, как будто их писал маленький ребенок. "сначала нидели у кастрища шди чилавека што он тябе даст атвезеш на ту сторону Пьеру..." С трудом разобрав написанное, Торн повернулся к Норингу и заметил, что тот держит в руках какой-то предмет: - Нашли что-то стоящее? – поинтересовался он. – Я обнаружил весьма любопытную записку. Думаю, вам стоит взглянуть на неё.

лорд Норинг: Осматривать бандита оказалось очень нелегким делом. И не в том проблема, что подобные действия противоречили щепетильности лорда, нет, трудность состояла в том, что необходимо было заставить себя прикоснуться к омерзительно пахнущей грязной одежде. Казалось бы, после нескольких дней, проведенных в запущенном, заросшем паутиной замке, можно было привыкнуть ко многому, но не ко всему же! - Дорогой мой, - Норинг возмущенно рассматривал засаленную, в пятнах, рубаху мертвеца – в чем состояла сложность? Вы же целыми днями был в море, там полно воды – ну неужели так трудно было привести свою одежду в должный вид? Или вы посчитали, что так выглядите более устрашающе? Неизвестно, сколько бы еще Норинг развлекал себя подобными мыслями, но тут его внимание привлек уголок разноцветной ткани – тот, словно приглашающе подмигивал, выглядывая из внутреннего кармана куртки. Лорд потянул за уголок и медленно извлек сложенный в несколько раз кусок гобелена - ткань была плотной, дорогой и выглядела старинной. Норинг аккуратно развернул гобелен и невольно вздрогнул – внутри оказалась круглая вещица с изображением змеи. Вещица была столь необычной, что в голову сразу же пришел недавний разговор с Тинкертоном и упоминание бляшки с единорогом. Неужели он нашел еще одну?! - Любопытно. Две бляшки из восьми – лорд удовлетворенно хмыкнул - наши ставки растут. Из задумчивого состояния его вывел голос Торна. - Похоже, я нашел что-то очень стоящее – пресловутую бляшку. И она завернута в ткань с изображением…. – Норинг повертел кусок гобелена в руках, пытаясь определить: что же изображено на нем - … с изображением… да, похоже на крыло птицы. Орла, вроде. А что там с запиской, вы говорите?

Торн: - Бляшку? – оживился Торн. Он подошел к Норингу, чтобы рассмотреть вещицу поближе. - Это просто чудо, что она уцелела у этого бандита, который мог её пропить в первом попавшемся кабаке. Интересно, откуда она у него? Торн впервые пожалел, что все оставшиеся на острове бандиты мертвы. Похоже, проходимцам было, что рассказать. С другой стороны, живого мерзавца пришлось кормить, а также тратить силы на его охрану. Нет, всё, что ни делается – к лучшему. Торн протянул найденную им записку Норингу и сказал: - Тинкертон обрадуется, что хотя бы что-то на этом острове было найдено не вездесущими девицами.

лорд Норинг: - А меня больше интересует, почему у него оказалась эта бляшка. И почему именно у него – задумчиво потянул Норинг. Он держал в руках записку, но продолжал разглядывать «своего» мертвеца – посудите сами, Торн: сей джентльмен занимается опасной профессией, он каждый день рисковал закончить подобным образом, но нет, этот мерзавец живым добирается до нашего острова и бляшка попадает нам в руки. Опять игры Проведения? Норинг недоуменно покачал головой и перевел взгляд на записку. Сколько времени она провела в кармане бандита? По внешнему виду сложно было определить - листок выглядел таким грязным и помятым. - Что скажете, Торн? Похоже на обычную договоренность контрабандистов, но вот этот Пьер заставляет вспомнить о нашем с вами вчерашнем разговоре. С другой стороны, вполне возможно, что француз-Пьер всерьез увлечен своей торговлей и не помышляет о шпионаже. Хм… но теперь-то мы об этом не узнаем. Как и не узнаем, какая именно «та сторона» имелась в виду. Если же верить в счастливые совпадения, то Пьер может оказаться на нашем берегу или же встреча у кострища состоялась на этом острове…. Или состоится.

Торн: - Даже не знаю, что в настоящее время предпочтительнее…, - признался Торн. - С одной стороны неплохо бы разобраться во всей этой истории до конца. А с другой – пусть лучше Пьер назначает свои свидания в другом месте. Иначе такие украшения нашего замка, - он кивнул на лежавшего на полу мертвеца, - будут не последними. Не верю я в торговца-француза. Если Пьер водит компанию с такими мерзавцами, то и сам ничуть не лучше. Торн перевел взгляд на кусок гобелена. Полустёртое изображение на нем, действительно, напоминало крыло птицы. - Возможно, бандит завернул бляху в первую попавшуюся на его пути тряпку, но мне, почему-то в это не верится.

лорд Норинг: - Вы забываете о третьей стороне – сухо поправил своего собеседника Норинг – Пьер и его компаньоны, по-видимому, привыкли считать этот остров своей территорией. И для них именно мы – незваные гости. Лично мне очень хочется верить, что друзья наших покойников не привыкли держать слова и не вернуться обратно. В следующий раз на нашей стороне может не быть эффекта неожиданности, и мы рискуем пополнить коллекцию украшений. В голове промелькнули воспоминания о недавней стычке с бандитами, бледное лицо мисс Гейл… - Присутствие леди делает наше положение еще более уязвимым. Норинг деликатно замолчал и принялся рассматривать кусок гобелена, позволяя Торну обдумать услышанное. - На двух бляшках изображены животные. На полотне тоже. Получается, помимо восьми бляшек мы еще должны восстановить полное изображение птицы? Но какой толк от куска материи? Бляшки – понятно, они как ключи к двери в кухне, но гобелен? Или на нем, помимо рисунка, еще и надпись какая-то может оказаться?

Торн: - Не думаю, что в этом рисунке можно найти какой-то глубокий смысл. Мой далекий родственник, мистер Соттертем из Девона, очень любил рисовать, но по правде говоря, у него это плохо получалось. Однако его это ничуть не смущало, и он всем старался подарить свои картины. У каждого есть своя слабость. Может у Пьера страсть к рисованию? – с сарказмом сказал Торн. Очередные воспоминания о доме болью отозвались в его сердце. Он подумал, что каким бы чудаком ни был мистер Соттертем, его собственная история будет гораздо более невероятной. Если, конечно, у него когда-нибудь появится возможность её рассказать своим близким. Торн покрепче сжал зубы и, кивнув на распластанного перед ним мертвеца, бросил: - Норинг, давайте уже уберем эти "украшения" из нашего замка. Какова бы ни была наша дальнейшая судьба, я на этих мерзавцев не хочу больше смотреть. Засунув в карман найденную загадочную записку, он наклонился и, чертыхнувшись, схватился за грязные ботинки бандита.

лорд Норинг: Слова Торна поразили Норинга: странно, человек занимается производством ткани и не знает таких элементарных вещей. Хм….с другой стороны, если он изготовляет только простые ткани, то может не знать о тонкостях тканья гобеленов или же, что рисунок по ткани – это дорогое удовольствие. Лорду вспомнилась тончайшая шелковая шаль, привезенная из Ост - Индии и как обрадовалась подарку его матушка…. И на подобное, по мнению, Торна способен этот грязный бродяга? Норинг недоуменно покрутил головой и решил оставить свои мысли при себе. - Бандит с художественным талантом? В принципе, готов поверить в тягу Пьера к прекрасному. Но имея на руках мертвеца и необходимую нам бляшку, ни за что не поверю, что кусок гобелена попал в наши руки случайно. Что-то это значит…. Ладно, это можно обсудить и после – лорд по примеру Торна спрятал находки в карман и ухватил мертвеца за руки. - Тяжеловат. Сей джентльмен любил покушать. Если бы он с таким рвением и к чистоплотности относился…. Торн, крепко держите? Что ж, идемте… У наружных дверей они немного задержались – было не очень удобно и двери открывать, и мертвеца не выпускать из рук. - Когда будем возвращаться за вторым, нужно будет подпереть чем-то двери. И нам удобнее будем, и помещение нужно проветрить. Окна можно не открывать – хмыкнул Норинг – там и так нет стекол, а вот двери нужно пооткрывать. Запах крови очень тяжелый, не хватало, чтобы леди начали в обморок падать. И вы знаете, что я подумал? Не очень красиво, конечно же, по отношению к мертвецу, как человеку вообще, но можно было аккуратненько …. мммм…. выложить его из окна столовой, а не тащить через весь холл, обходить половину замка и оказаться, в конце концов, под окнами той же столовой. А так, нам бы осталась бы только половина пути к сараям. Уфффф, свежий воздух, наконец-то…. Норинг остановился, дожидаясь пока Торн, в свою очередь, справится с проблемой мертвеца и дверей, хотел предложить опустить труп на крыльцо, но тут его внимание отвлек шум голосов – к замку подходили мистер Фаззингтон, миссис Бентли с сюртуком Тинкертона в руках и мисс Джейн. - Зачем мадам одежда Тинкертона? – пробормотал Артур - неужели решила привести в порядок в благодарность за спасение от бандитов? Так сказать, неожиданный порыв альтруизма. Очень сомневаюсь… Торн, – громче произнес Норинг - я пойду узнаю все ли в порядке у дам. Буквально пару минут.

Уильям Коллингвуд: После ухода мисс Эммы Коллингвуд присел на ближайший камень и задумался о своем положении. Он не мог весь день скрываться в саду, да и голод - не тетка, напоминал о себе, и пастор многое бы отдал сейчас за чашку чая и сухарик... Пару раз вздохнув, он поднялся и вновь выглянул за стену. Во дворе никого не было, и пастор осторожно заковылял к замку, надеясь никого не встретить по пути. В этом ему повезло: он смог пробраться внутрь никем незамеченный, но, едва войдя в холл, вздрогнул, увидев на полу кровь и валяющиеся тела... бандитов. Оставалось подождать, когда уберут все тела... Кто будет этим заниматься, Коллингвуд не имел понятия. Видимо, джентльмены... Они вполне справятся и без него - с больной ногой пастор, конечно, не мог оказать посильную помощь, которую непременно оказал, если бы не нога... Коллингвуд прикрыл рукавом сюртука нос (вот когда пришлось вспомнить о платке, отданном мисс Эмме!), стараясь не вдыхать тяжелый запах крови и пороха, витающий в воздухе, огляделся, пытаясь понять, где леди, и направился было в сторону кухни, как грохнули парадные двери и с улицы кто-то вошел в замок. Пастор, недолго думая, дернул за первую попавшуюся ручку - и оказался в парадном зале. Из холла тем временем раздались мужские голоса... Торн и лорд Норинг, с облегчением подумал пастор и решил немного переждать в кресле у камина - ноге требовался отдых. Когда шум в холле прекратился, пастор вновь решил пробраться на кухню (надеясь, что тела из замка уже вынесены). Он подхватил какую-то палку, валяющуюся среди дров у камина и, опираясь на нее, вышел в холл. Увы, двери на улицу были распахнуты, и в них стоял Торн, который встретил явление Коллингвуда удивленным взглядом. - Я... э.... - пастор напустил на себя озабоченный вид, сильнее, чем требовалось, захромал, и выдавил из себя первое, что пришло на ум: - Надеюсь, вы в порядке, мистер Торн? Как и другие ... э... джентльмены и леди...?

Торн: Вытащить мертвеца из замка оказалось не так просто. Тяжелая дверь стремилась закрыться и усиленно ударяла Торна по телу, норовя попасть по раненному боку. Однако, когда препятствие было преодолено, и можно было спокойно втянуть в легкие свежий воздух, на улице он увидел крикливую миссис Бентли с дочерью и мистера Фаззингтона. Было видно, что троица чем-то возбуждена, поэтому Норинг тут же направился к ним выяснить, в чем собственно дело. Внезапно за спиной Торн услышал шорох. Резко обернувшись, он с изумлением обнаружил в холле пастора с корявой палкой в руках. - Я в порядке, как и большинство леди и джентльменов, - придя в себя, ответил Торн, - Черт побери, где вы были всё это время? Неужели просидели в замке? А что у вас с ногой? Он бросил мертвеца на крыльце и шагнул через порог. Дверь с радостным скрипом захлопнулась за его спиной.

Уильям Коллингвуд: - Я не сидел... Не сидел в замке, - Коллингвуд отвел глаза, чувствуя себя неуютно под взглядом Торна. - Я... я... был в саду, когда... И мне пришлось спасать мисс Лидию... Эта мысль несколько приободрила пастора: действительно, если бы не он, то эта прыткая леди помчалась во двор, где с ней непременно случилась бы какая-нибудь неприятность. - Мисс Лидию... - повторил он. - И повредил ногу... Ступить не могу... Так что сами понимаете... И я так рад, что все наши леди и джентльмены целы и невредимы... Правда, от мисс Эммы я слышал, что чуть не пострадала мисс Гейл... Коллингвуд вопросительно уставился на Торна, ощущая в своем голосе невольно прорвавшееся волнение... Хотя, как пастор, он имел право, нет, был обязан беспокоиться обо всех членах паствы... Кхм... Под взглядом подступающего к нему джентльмена, он отступил на шаг, еще на один и... споткнулся обо что-то. С трудом удержав равновесие, Коллингвуд оглянулся и с ужасом увидел, что чуть не наступил на тело бандита. - Э-э... Хотел помочь, - быстро сообщил он Торну, сильнее оперся на палку и свободной рукой показал на больную ногу, - но, как видите... увы... «Как кстати получилось с ногой», - подумал Коллингвуд, всем своим видом выказывая сожаление, что не может принять участие в выносе убитых из холла.

Торн: Чем ближе подходил Торн к пастору, тем дальше тот отступал, невразумительно лепеча про то, как он спасал мисс Лидию. Торн совсем забыл о несносной невоспитанной девчонке (уж не её ли ищет на улице обеспокоенная мать с сестрой?) и хотел было спросить, куда же подевалась младшая мисс Бентли, как вдруг он услышал имя мисс Гейл... Его губы плотно сжались, а глаза впились в лицо пастора, отчего тот окончательно смешался, и, споткнувшись о тело бандита, и пробормотав предложение о помощи, наконец-то, замолчал. - О мисс Гейл позаботились! Она не пострадала! – с нажимом произнес Торн, давая понять, что никаких других расспросов он не потерпит. – А что касается помощи, то она без сомнения понадобится. Видите этот труп? Надо его вынести из замка и похоронить. Бросайте, свою палку и берите за ноги этого мерзавца. Выбросим его из окна столовой, чтобы не тащить через весь двор. Ну что встали, смелее! Торн подхватил мертвеца за плечи и грозным взглядом уставился на мистера Коллингвуда, чтобы тот уяснил – никаких возражений он не потерпит.

Уильям Коллингвуд: Коллингвуд не мог позволить разговаривать с собой подобным тоном. Он не допустит, чтобы мистер Торн, да кто угодно, смел так обращаться со служителем божьим, чьими молитвами, может быть, только и были спасены от бандитов обитатели замка! (При этом пастор как-то подзабыл, что сначала мисс Лидия, а затем боль в ушибленной ноге отвлекли его от этого важного занятия.) Он обиженно надулся и едва хотел высказать свои протесты, но... наткнулся на яростный взгляд Торна и невольно поежился. Что-то подсказало Коллингвуду, что сейчас ему лучше не спорить и не ссориться с джентльменами, разгоряченными недавней схваткой. Он пожал плечами и пробормотал себе под нос, что с больной ногой ему не... осекся и неуклюже ухватился за ногу бандита одной рукой. - Без палки я и шагу ступить... не... смогу... - скороговоркой сообщил он Торну, зажав ногу убитого (в отвратительно-грязном ботинке!) под мышкой, и заковылял в указанном ему направлении. Даже одна нога оказалась очень тяжелой, и через несколько шагов с Коллингвуда градом полился пот, и только воспоминания о мучениках, претерпевших некогда еще большие страдания во имя Господа, поддерживали его силы, да взгляд Торна, сверливший его спину. Кое-как приоткрыв дверь в столовую, пастор с ногой (своей, больной, и грязной - бандита) протиснулся в образовавшуюся щель и добрел до окна, все более сгибаясь под ношей, которая становилась тяжелее и тяжелее. - А где... где остальные джентльмены? - наконец задал он давно интересующий его вопрос. - Если с ними все в порядке, то почему они не... не помогают нам?.. Ему понравилось, как это "нам" прозвучало в его устах. Теперь никто не сможет обвинить Коллингвуда, что он не принял посильного участия (ах, если бы еще не больная нога!) в освобождении замка от бандитов (по крайней мере от их тел), поэтому он с нажимом повторил, дергая рассохшуюся створку откна: - Не помогают нам... Мистер Тинкертон, например, или... мистер Бонд?

Торн: Пастор охая и вздыхая кое-как схватил ногу убитого и, прихрамывая, засеменил в столовую. Торн видел, что каждый шаг служителю церкви дается с трудом, но ничего не сказал. Пусть благодарит бога, что остался цел. Прятаться по кустам, даже ради спасения девицы, недостойно мужчины. - Мистер Тинкертон занят не менее важными делами. Если бы вы отражали нападение бандитов вместе с нами, то знали бы, что на берегу проходимцы оставили много поклажи, которая теперь досталась нам, обитателям острова. Мистер Тинкертон с лордом Норингом доставили всё найденное в замок. Да и мистер Бонд, я надеюсь, занят насущными делами. Прежде он не давал повода заподозрить себя в лености. Торн усмехнулся, вспомнив в чьем обществе Бонд проводил время накануне нападения, и не удержался от очередного упрека в адрес пастора. - Мисс Ланд находилась под его защитой, однако это не помешало мистеру Бонду принять участие в схватке. «Впрочем, считать, что это делает ему честь глупо, - подумал Торн, - он боролся, главным образом, за свою шкуру. Даже судьба Маргарет его мало беспокоила, хотя он вьется всё время возле неё». Однако мистеру Коллингвуду знать правду о мистере Бонде не следует. Пусть считает, что мошенник спасал жителей острова руководствуясь заботой о ближних. Торн выглянул в окно, чтобы убедиться, что вокруг никого нет - падающие в обморок девицы от предстоящего зрелища совсем не входили в его планы. Джентльмены затолкали мертвеца сначала на подоконник, а затем сбросили тяжелую ношу на землю. - Теперь надо оттащить труп за сараи и похоронить, - сказал Торн и чтобы отвлечь упревшего от тяжелой работы священнослужителя, поинтересовался, - мистер Коллингвуд, вы умеете доить корову?

Уильям Коллингвуд: Намек Торна на Бонда, который одновременно якобы присматривал за мисс Ланд и сражался с бандитами, неприятно задел пастора. Он было хотел напомнить, что живость мисс Лидии не идет ни в какое сравнение с поведением мисс Кэтрин, но тут же про себя был вынужден признать, что последняя также не отличается послушанием и имеет обыкновение совать свой нос туда, куда ни одна воспитанная леди, такая, например, как мисс Гейл, и не подумает залезть. - Вероятно, мистер Бонд сумел как-то справиться с... темпераментом мисс Ланд, - пробормотал он, признавая, что сам не слишком преуспел в обращении с прыткими юными леди, не проявляющими особого почтения к его сану. - Да и у мистера Бонда наверняка было с собой ружье, а у меня... Он снова развел руками и с отвращением покосился на валяющегося под окном на земле бандита. Коллингвуд в жизни не держал в руках оружия, а уж убить человека... Он содрогнулся при одной мысли об этом. Нет, нет, конечно, он готов даже погибнуть за веру и правду... при необходимости... Хотя, как мирному служителю церкви, ему было бы передпочтительнее объяснять грешникам их заблуждения и возвращать на путь истинный... Но едва представив, как он, безоружный, выходит к вооруженным бандитам, пастор похолодел и в глубине души возблагодарил Господа, что тот прислал к нему мисс Лидию в нужное время и в нужное место. Тут Торн задал ему вопрос, и Коллингвуд с радостью ухватился за возможность переменить тему. - Корову? Коров никогда не доил, - важно ответил он. - Моим саном не предусматривается подобное занятие, хотя чай с молоком... Мммм... Но я готов произвести необходимый обряд поминовения при захоронении этих заблудших... душ, вернее, тел, - добавил пастор (вот когда ему предоставится возможность проявить себя в деле!), надеясь при этом, что ему не придется рыть могилы. - А что за поклажу оставили бандиты? - поинтересовался он. - Хорошо бы в ней оказалось что-нибудь съестное.

Торн: - Так я вам и толкую о припасах, - хмыкнул Торн, глядя на то, как оживился пастор, вспомнив о еде. - Нам досталась корова, так что мечты о чае с молоком вполне осуществимы, если, конечно, найдутся желающие её подоить. И уже не скрывая усмешки, он спросил: - Неужели вы, мистер Коллингвуд, проживая в сельской местности, не удосужились научиться такому нехитрому делу? Придется вам здесь осваивать ремесло молочницы. Вам, с вашей больной ногой, такая работа будет как раз под силу. И не желая слушать, что пастор будет говорить ему в ответ, Торн потянул его к выходу из комнаты: - Идемте, я не собираюсь заставлять вас прыгать в окно, здесь слишком высоко, а я не хочу, чтобы вы повредили ещё одну ногу. В конце концов, эти бандиты, хоть и не вели достойный образ жизни, имеют право на подобающее захоронение, не правда ли, мистер Коллингвуд? Осторожнее, возле двери ещё один труп, не споткнитесь… Торн с удовольствием набрал полную грудь воздуха, после сырого помещения он показался ему особенно чистым и свежим. Во дворе было тихо. Леди, по всей видимости, удалилися в замок - проходя по холлу Торн издали слышал чьи-то голоса. Настораживало только отсутствие Норинга. Без серьезной причины лорд не оставил бы его без помощи.



полная версия страницы