Форум » Жуткий островок » Философические беседы после битвы. 15 июля, около 4 часов пополудни » Ответить

Философические беседы после битвы. 15 июля, около 4 часов пополудни

Фаззингтон: Участвуют: Бонд, Фаззингтон

Ответов - 41, стр: 1 2 3 All

Фаззингтон: Фаззингтон прошел несколько шагов и остановился, голова закружилась так, что он едва не упал. Здание замка качнулось влево, а затем поплыло вправо. Он постоял, стараясь дышать ровно, как его учил МакДул, знакомый горец, с которым он обследовал замок Лохгрендель, и еще кое-что в гористых просторах Шотландии. Головокружение не прошло, но стена здания уже не заваливалась, а лишь слегка покачивалась. Правда, видеть стену он мог только одним глазом, потому что второй совершенно заплыл. Мисс Вуд ушла и пропала, и надежды на ее появление не было, где-то за спиной, в отдалении он слышал женские голоса. Фаззингтон осторожно развернулся и отправился к спасительному дубу, прикинув, что лучше позорно упасть под деревом, чем посреди двора.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк вышел во двор, держа под мышкой бутыль бургундского, к счастью, ему удалось обнаружить в сложенных под лестницей вещах – то ли Соммерсби, то ли вчерашнего путешественника, встретиться с которым ему еще не пришлось – мешочек сухарей и ломоть вяленного мяса. Удалившись от сероглазого наваждения, он почувствовал себя значительно лучше. «Черт меня побери, дурак! – обругал он себя в сердцах, и, уверившись, что мисс Ланд, оставшись в комнате, уже не оказывает столь заметного влияния на его разум, посмотрел по сторонам, гадая, куда же направиться. Размышлять долго о дальнейших своих действиях он не стал. Оглянувшись, чтобы не попасть на глаза ушлому сыщику или не менее ушлым барышням, Фрэнк решил найти укромное место, где бы он смог подумать (и перекусить) без свидетелей, и старый дуб, за стволом которого можно было укрыться от посторонних глаз, показался ему вполне подходящим местом. Приблизившись к дереву, Карпентер насторожился и замедлил шаг – под деревом лежал человек – судя по позе, все-таки не убитый, а живой. «Ранен?» Предположить, что в такой ситуации кто-то мог заснуть, тем более кто-то из нападавших, Карпентер не мог. Приблизившись, Фрэнк понял, что имеет дело не с разбойником – человек был одет как джентльмен – и, как ни странно – спал. Пусть спящий выглядел мирно и, по всей вероятности, не мог представлять опасности для Фрэнка, он почти машинально сунул руку в карман, где лежал заряженный пистолет. «Береженого бог бережет» - ухмыльнулся Карп, поймав себя на этом почти бессознательном движении. Внешность незнакомца натолкнула Фрэнка на определенные размышления. Несколько секунд он вглядывался в лицо спящего, потом наклонился чуть ближе и, не дотрагиваясь, позвал: - Мистер Фаззингтон?

Фаззингтон: "Мистер Фаззингтон?" - услышал Эзра, продираясь сквозь головокружительную дрему, которая навалилась на него, едва он добрался до ставшего уже почти пристанищем дуба. "Неужели вернулась прекрасная мисс Вуд?" - подумал он, не открывая глаз, точнее одного глаза, потому что второй не открывался и невыносимо болел. Фаззингтон осторожно дотронулся до саднящей щеки, пошевелился, и рискнул открыть глаз. - Это вы, мисс Вуд? - спросил он, задним числом вдруг сообразив, что у девушки не может быть такого низкого голоса. "Или у меня видения?" Впрочем, последняя мысль была если не лишней, то невразумительной. Над ним склонилось лицо незнакомого мужчины. Фаззингтон, ощущая свою полную беспомощность, дернулся, пытаясь приподняться, и потянулся к карману, где должен был лежать бесполезный пистолет.


Фрэнк Карпентер: Фрэнк ухмыльнулся – он не ошибся, и этот странный джентльмен – именно мистер Фаззингтон, о котором утром говорил Эш. Сумасшедший ученый? Все, что рассказал Эш о нем, подтверждало эту теорию, но такое же, как недавний неосознанный жест Фрэнка – движение руки Фаззингтона, наводило на подозрения. В минуту опасности ученый не потянется за лежащим в кармане пистолетом. Фрэнк замер, не вынимая руки из кармана, но спустя мгновение рассмеялся – похоже, вероятный противник не был способен к внятному – или вообще какому-либо сопротивлению. Фрэнк вытащил руку из кармана, и присел рядом с Фаззинтоном, опершись спиной о ствол дерева. Причина недееспособности сумасшедшего историк, носящего с собой оружие, стала понятна немедленно – джентльмен был пьян. «Однако! – Фрэнк присвистнул от изумления, - когда же он успел? Или тут не все чисто, и он притворяется?» - Я вижу, вам уже хорошо, сэр, - вежливо произнес Карпентер, однако настороженность в его глазах не растворилась, – не будете против, если я присоединюсь?.. Фрэнк сел рядом, и налил в захваченную на кухне кружку вино, искоса поглядывая на Фаззингтона. Карпентер выпил первую порцию залпом, не отводя взгляда от собеседника и ожидая его реакции. Сидел он так, чтобы при необходимости успеть выхватить пистолет. Странности Фаззингтона были очевидно небезопасными, чтобы расслабиться в его присутствии. Однако растущая уверенность, что странный ученый нетрезв, позволяла совершить попытку разговорить того, с надеждой на прояснение многочисленных странностей. - Я слышал, вы ученый? – полуутвердительно сказал Фрэнк и протянул Фаззинтону кружку с бургундским.

Фаззингтон: Фаззингтону все же удалось принять сидячее положение. Он пытался разглядеть удобно устроившегося рядом джентльмена, хотя по состоянию внешнего вида трудно было судить, джентльмен ли его нечаянный собеседник. Тот разлил по кружкам вино, и выпив свою порцию, протянул вторую Фаззингтону. - Нет, нет, прошу прощения, но мне уже достаточно, я не слишком хорошо чувствую себя, - замахал руками Эзра и сморщился от боли в скуле и щеке. - Я уже, знаете ли, принял, э-э-э... меры, чтобы уменьшить свои стра... - Фаззингтон замолчал, понимая, что говорит не то, что следовало бы в беседе с незнакомым человеком. "Возможно, он бандит, из тех, что налетели на замок... вернулся, возможно, они убили всех... хотя, лорд Норинг был жив, где же он? Или агент Соммербси?" Осмотреть окрестности Фаззингтон не мог, пистолет в кармане был разряжен, голова болела и кружилась. "Не очень хочется умирать в такой солнечный день, но фантомная материя неумолима, и я все-таки попался". Но последний час стоило встретить достойно, Фаззингтон собрался с остатками духа и гордо сообщил: - Да, я - ученый, вам верно сообщили. Могу ли я, в свою очередь, поинтересоваться, с кем имею честь беседовать... ох... и кто сообщил вам обо мне?

Фрэнк Карпентер: - Мне рассказал о вас мистер Эш, - коротко ответил Фрэнк, не настаивая на том, чтобы ученый последовал его примеру, и выпил из кружки сам, чувствуя, как приятное тепло, распространившееся по телу, немного примирило его с реальным положением дел. Он с любопытством покосился на собеседника, обратив внимание, что тот явно пострадал в схватке с бандитами. «Но не убит, - отметил он, - не убит, носит с собой револьвер и произносит странные речи» - Меня зовут Бонд, Джеймс Бонд, - со ставшей привычной за последние несколько дней легкостью сказал он, - приятно познакомиться. Комическая ситуация, в которой представление было привычной церемонией, но два джентльмена находились в непривычных для себя обстоятельствах, усугублялась тем, что один из них был пьян, а другой старательно делал вид, что пьянеет с ужасающей стремительностью. Лихо налив и опрокинув третью кружку бургундского, Фрэнк сказал медленно, словно тщательно подбирал слова или старался совладать со ставшим вдруг непослушным языком: - П-прошу прощения, сэр, но что привело ученого на необитаемый ост-тров?

Фаззингтон: - О, сэр, я уже много раз отвечал на этот вопрос за последнее время, и джентльменам и леди, и беседовал с мистером Эшем, имел беседу, и с лордом Норингом, с его прапрадедом мы провели вместе, почти... годы юности... трудные года, для кого-то трудные, для кого-то нет, что вполне разумно с точки зрения Платона, но в корне расходится с точкой зрения сэра Джозефа Горна Краз... Крез... впрочем, неважно. Да, то бишь, о чем это я? Фаззингтон уставился на собеседника, который опустошил очередную кружку вина. Эзре вдруг захотелось продолжать говорить, словно слова облегчали его боль. - Что вы такое пьете, сэр... мистер Понд? - поинтересовался он. - Впрочем, неважно и это. У меня ужасно, ужасно болит голова, и будь проклят тот день, когда я ступил на землю этого прОклятого острова с простой, простой целью отдать все, что смогу своей стране, которая меня не оценила, не оценила моих способностей, они смеялись... - Фаззингтону стало до невозможности жаль себя и он почувствовал, как слезы потекли по его лицу. - Я чуть не погиб сегодня... здесь, чуть не пал, тот разбойник, негодяй, что бросился на меня, еще немного... и он бы убил меня, и цель, о которой вы, кажется, спросили, сэр, была бы не достигнута... Но он почему-то упал. Пуля... А вы, случайно, не сообщник этих раз... людей, сэр?

Фрэнк Карпентер: - Бургундское, - любезно пояснил Фрэнк, обратив внимание на то, что опьяневший ученый неверно расслышал его имя, и немедленно налил новую кружку, - весьма неплохое. Учитывая сложные отношения с Францией, почти редкость в наших краях. Любезность тона под влияние выпитых трех кружек вина давалась Фрэнку на удивление легко, а степень опьянения собеседника позволяла надеяться, что фонтан пьяного красноречия Фаззингтона не иссякнет. - Выпейте, вам будет легче, - добавил он и, не дожидаясь реакции странного ученого, поставил кружку на траву в непосредственной близости от Фаззингтона. – я могу предложить вам перекусить. Мешочек сухарей царским жестом был поставлен рядом с вином, и Фрэнк, достав из голенища сапога нож, разрезал на несколько кусков мясо. Разделенная на двоих еда уже не могла именоваться бессовестно украденной у общества. Фрэнк ухмыльнулся и с наслаждением вдохнул аромат специй, отметив, что кто-то знает толк в приготовлении мяса, и мысленно возблагодарил Бога и повара. - Нет, - наконец коротко ответил он на вопрос ученого, располагающе глядя на Фаззингтона, - я не сообщник этих людей, я сам по себе. Что же вы хотели отдать своей стране, мистер Фаззингтон? И не знакомы ли вы случайно с мистером Соммерсби, который прибыл на остров, по его словам, также вчера вечером, правда, с более земными намерениями?

Фаззингтон: Фаззингтон уставился на кружку с бургундским, а затем на свои собственные сухари и мясо - запасы, которые, как он рассчитал, должны были обеспечить его существование на острове- мистер Понд по-хозяйски расправлялся с ними, словно со своими. - Мистер Понд, а где вы взяли эти сухари и это мясо? - спросил он. - Это мои запасы... Впрочем, протестовать было бесполезно, это Фаззингтон, несмотря на свое страдальчески-эйфорическое состояние и ограниченность обзора, понял, взглянув на нахальную ухмылку собеседника. Эзра вздохнул, взял кружку и кусок мяса, выбрав размер побольше. В конце концов, лучше умереть сытым и пьяным, чем голодным и больным. Лучше поздно, чем никогда. - Бургундское - контрабандный товар, - провозгласил он, отхлебывая из кружки. - Я рад, что вы не сообщник... как думаете, живы ли джентльмены, что прибыли сюда, а вы с ними прибыли? И мистер Сомресби, да я знаком с ним, знаком с ним... с ним знаком, потому что мы с ним служим... впрочем, это неважно. Этот остров заполонен, насыщен фантомной материей, я так искал, искал...и нашел... - Фаззингтон осушил бокал и принялся за мясо, морщясь от боли в скуле. Процесс напомнил ему о потерянном в схватке зубе.

Фрэнк Карпентер: - Бонд, сэр, - терпеливо повторил Фрэнк, - Джеймс Бонд. Я нашел их где-то под лестницей в сложенных мешках и баулах. Они ваши? Тем лучше. Значит, я разделили трапезу с хозяином. Фрэнк подлил еще вина в кружку «ученого», и, отсалютовал тому бутылкой, сожалея, что вторую кружку захватить не додумался – впрочем, делиться он тоже не планировал. - Не знаю, живы ли все джентльмены, прибывшие со мной, но определенно могу сказать, что час назад мистер Соммерсби был жив и вполне здоров. Карпентер доброжелательно посмотрела на Фаззингтона. Среди бреда, который сумасшедший ученый продолжал нести, вдохновленный новой порцией вина, одна фраза неприятно зацепила Карпентера. И настолько, что хмель выветрился из головы, оставив лишь легкую расслабленность в теле. Не спуская глаз с собеседника, Фрэнк подвинул ему мешочек с сухарями и спросил вкрадчиво: - Так вы вместе с мистером Соммерсби прибыли на остров для выполнения своей миссии? И он тоже ищет фантомную материю? Предполагать наличие у Соммерсби странностей Фаззингтона было нелепо – Фрэнк убедился, что тот явно нормален и очень хитер. Что же связывает этих совершенно разных людей? - Давно вы знакомы с ним, сэр?

Фаззингтон: - Бонд так Бонд... - махнул рукой Фаззингтон, у которого после бургундского утихла боль в скуле, а настроение резко взлетело к кронам дуба. - Да, я прошу прощения, мистер Бонд, что ошибся, я часто ошибаюсь, знаете ли... Очень рад, что мистер Соммерсби был жив и здоров час назад, хотя за этот час его могли убить и зарезать не один раз, что было бы огромной потерей для нашего отечества... Я так думаю... - добавил он и замолчал, потому что в его плывущем в эйфории мозгу прозвучал сигнал опасности. "Кажется, я плету лишнее. Мне не нужно больше пить это бургундское и откровенничать с незнакомым джентльменом", - подумал он, но язык в предательском несогласии с разумом продолжил играть свою роль, хоть хозяин и попытался прижать его. - Мы не прибыли вместе, мы прибыли по отдельности... никакой миссии у нас нет... мы совсем разные, мистер Бонд... и он не может искать фантомную материю, потому что это понятие, эта мысль, эта теория, черт побери, принадлежит вашему покорному слуге и никакому не Соммерсби, будь он сколь угодно опытен и умен... Но вы-то как здесь оказались? В сетях фантомной материи, нити которой плетутся в этих мрачных прекрасных стенах. - Фаззингтон махнул рукой в сторону замка.

Фрэнк Карпентер: - Вы полагаете, – задумчиво спросил Фрэнк, решительно надкусывая последний ломоть мяса, - что мистер Соммерсби так ценен для отечества? Не смею спорить с вами, сэр, однако есть ли у вас доказательства этой ценности? Наблюдая, как лихо Фаззингтон расправляется с бургундским, Фрэнк засомневался, стоит ли ему доливать – такими темпами лже-ученый напьется слишком скоро, и толку от разговора с ним будет немного. Решив пока Фаззингтону не доливать, Фрэнк с коротким извинением забрал у того кружку, которой нелепый человек размахивал, словно дирижерской палочкой. Будь у Фрэнка больше времени, и желания слушать о фантомной материи, он наверняка бы обратил внимания на оскорбленные нотки в пьяном, спотыкающемся голосе ученого, сообщавшего, что теория о фантомной материи – только его, и ничье другое изобретение. Обратил внимание и задумался. Но Соммерсби, личность которого становилась в глазах Фрэнка все более подозрительной, интересовал мошенника куда сильнее. Мельком взглянув на ставший ненавистным замок, на который махал руками Фаззингтон, Фрэнк пожал плечами: - Если бы я знал, как здесь оказался, сэр, я наверняка знал бы, как отсюда выбраться. А как оказались здесь вы?

Фаззингтон: - Вы не знаете, как здесь оказались? - заинтересованно, насколько это было возможно в его состоянии, воскликнул Фаззингтон. - О, мистер Бонд, неужели вы также, как и те персоны, с которыми я имел честь беседовать... беседовать, да, беседовать, попали сюда неким необъяснимым с точки зрения практической логики путем? Значит вы есть жертва... нет не жертва, а объект, избранный для выполнения задачи, неведомой вам, но ведомой тому, кто управляет нитями, кукловоду, что играет нами, как маниоретками... нет, марионетками! А Соммерсби, он, - Фаззингтон небрежно махнул рукой, в которой к его удивлению уже не оказалось кружки, - Он.... я переиграю его, вот увидите. Но к черту Соммерсби, он прибыл сюда так же как и я, морем, на корабле. На плавучем средстве, примитивно просто, мы лишь наблюдатели, закинутые сюда волею судеб, но вы, мистер Понд... нет, простите, Бонд, вы, возможно, а почему и нет... фигура, фигура в руках темных сил. Ведь этот замок... Кстати, вы что-нибудь знаете об этом замке?

Фрэнк Карпентер: - Смею вас уверить, мы попали на остров именно, как вы любезно и верно подметили, необъяснимым с точки зрения логики и здравого смысла путем, - слегка поклонился Фрэнк, вежливо улыбнувшись ученому, - а вы с мистером Соммерсби, значит, явились сюда наблюдателями за нами – фигурами в руках темных сил. Фрэнк медленно закипал. Одно из слов Фаззингтона ясно. Соммерсби лжет, только не очень понятно – кому он лжет. Если он солгал ему, Карпентеру, следовательно – он слышал его разговор с Кэролайн и очень скоро сориентировался, выдавая себя за такого же, как они, вынужденного путешественника во времени и пространстве. Если же он лгал Фаззингтону… Но зачем? И возможно ли это?.. Фрэнк задумался. Сюртук Соммерсби, безупречный и аккуратный, наводил на подозрения еще при встрече, но… Фрэнк не мог понять, что же его так смутило сейчас? - Скажите, сэр... – Фрэнк, увлеченный новой головоломкой, не обратил внимания на интерес ученого к замку, - а почему вы так уверены, что Соммерсби не бандит и не мошенник? Если вы не знали его раньше? Мне он сказал, что прибыл из 1807 года.

Фаззингтон: "Действительно, почему я поверил Соммерсби на слово? Ведь он не предъявил доказательств... или предъявил, а я после удара по голове забыл об этом? Нет, он предъявил, что-то... " - пьяно подумал Фаззингтон, но тут же одернул себя: - Нужно быть осторожнее с этим Бондом... и зачем я выпил это бургундское? Буду говорить только о замке, только о замке..." Он повторил это про себя несколько раз. Голова кружилась, и замок опять потерял устойчивость, качаясь, словно корабль на волнах. - Я уверен, что Соммерсби не бандит, потому что он не бандит. Я с ним не знаком, но как ученый, я немного физиономист и могу сказать, что люди, отмеченные знаком зла, излучают энергию, рожденную фантомной материей. Вот лорд Норинг, например, прибыл из 189... какого-то года, разве вы не заметили разницу между ними? А этот замок, ведь я почти уверен, что ваше появление на острове тесно связано... связано... с невероятной, удивительной... удивительной.... историей этого места. Да...сэр.. Вы обследовали помещения замка? И ту дверь? ту таинственную дверь?

Фрэнк Карпентер: «Физиономист? – брови Карпентера взлетели вверх, и лицо его отразило неприкрытый сарказм, - похоже, историк о себе действительно… высокого мнения». Фрэнк ухмыльнулся. Льстить самолюбию пьяного человека – самая простая из задач, но, увы, лесть эта имеет действие столь же непродолжительное, сколь непродолжительно головокружение, вызванное приемом внутрь благородного напитка. - Не сомневаюсь в ваших знаниях человеческой природы, сэр, - голос Карпентера стал любезным и сладким, словно патока, и если вы утверждаете, что Соммерсби не бандит, значит, я вам верю безоговорочно. «Что не мешает ему быть лжецом, а значит, кем угодно. Только не тем, за кого он себя выдает. Нужно – на всякий случай – подкинуть эту задачку нашей ищейке», - резюмировал про себя Фрэнк, с наслаждением допил остатки бургундского, и с хрустом вгрызся в сухарь. Пока он проделывал все эти нехитрые действа, мысли его витали вокруг сказанного Фаззингтоном, терпеливо ожидающим его ответа. Норинг, живущий , как оказалось, почти через сотню лет от них… Норинг, прадед которого был знаком с полоумным историком, знающим об острове и замке подозрительно много… О загадочной двери Карпентер, озабоченный иного рода проблемами и желаниями, благополучно позабыл, и слова… хм… ученого напомнили, что на острове этом …черт бы его побрал… Фрэнк скривился, словно у него заболел зуб… хватает мистических штучек, которые для Карпентера были гораздо неприятнее стычек с любыми головорезами. - Дверь… да, дверь… если бы была пушка и пушечное ядро… Впрочем, - он с ухмылкой взглянул на ученого, опасаясь, что тот отрицательно отнесется к его желанию разнести к чертовой матери эту каменную глыбу, - там имеются какие-то пазы…. Возможно, дверь откроется, если найти правильный ключ. Этим озадачена половина вынужденных поселенцев, и они с удовольствием поделятся с вами своими наблюдениями. А почему вас так интересует этот замок и эта дверь, сэр?

Фаззингтон: - Это уникальная, уникальная дверь, ей цены нет, я имел удовольствие осмотреть ее. Я полагаю, что она открывается с помощью неких фибул, оттисками которых являются эти, как вы изволили выразиться, пазы. А фибулы должны быть где-то здесь... в особых местах. Их ищут, говорите вы? Это может быть опасно.. Я даже зарисовал... зарисовал, нет, я попросил зарисовать эти, как вы изволили выразиться, пазы, молодую леди, мисс Вуд, и она любезно согласилась сделать это, я совсем недавно, кажется, беседовал с нею... Фаззингтон вспомнил о мисс Вуд и повернул голову в попытке осмотреться, не появилась ли указанная мисс на горизонте. Поворот головы привел к тому, что замок перед глазами Фаззингтона качнулся резко вправо и начал падать, и Эзра невольно приподнял руки, словно в попытке удержать его. - Этот замок... вы видите, он падает, сэр... - пробормотал он. - Впрочем, это не замок, это моя голова. И пушечное ядро, думаю, здесь вряд ли поможет, потому что фантомная материя поглощает все и отвечает ударом на удар, и ответ ее может быть страшен. Это место, куда завлекла нас с вами судьба, разными путями, но в одну точку, это место изначально стало средоточием зла, еще тогда, когда славный барон получил эти земли в свое владение и надругался над честью юной саксонки... Вы когда-нибудь задумывались, мистер Бонд, отчего с нами происходит именно то, что происходит, а не что-то иное? Рок или удел влекут нас?

Фрэнк Карпентер: - Нет. Я. Не. Задумывался. – раздельно ответил Фрэнк, находя в продолжении беседы с сомнительным ученым все новые странности, - и смею надеяться, до барона, лишившего чести юную саксонку, мне далеко. За каким же чертом я здесь, сэр? Фрэнк отшвырнул пустую бутыль в сторону, и приподнялся, нависая на Фаззингтоном . - Я, сэр, попал сюда волею судьбы, как вы изволили выразиться, и помимо моего желания. В противном случае я сейчас пил бы недурное бренди в обществе прелестной мадам Жерментины, а вместо этого я сижу на кишащем загадками и населенном призраками острове в вашем обществе, сэр… Вы чувствуете разницу? Вы, в отличие от меня, попали сюда по собственной воле, и меня очень интересует вопрос – зачем? - Фрэнк смотрел прямо в изрядно пьяные глаза Фаззингтона, пытаясь прочесть в них что-то, что прольет свет на причины его появления здесь, - возможно, если вы честно ответите мне, что привело сюда вас, мы вместе сможем найти выход из положения? Надежды на толковую помощь от Фаззингтона у Фрэнка было мало, но он определенно что-то знал, и, возможно, мог пролить свет на причины их появления здесь.

Фаззингтон: - Я же вам уже объяснил зачем! Я - ученый! - воскликнул Фаззингтон. - Я изучаю... я пишу научный трактат под названием "Неоспоримые доказательства существования фантомной материи, как проявления непозитивной субстанции в природе и поселениях" Я собрал огромное количество материала, путешествуя повсюду, а это место - идеально, идеально для моей работы! И все так сошлось и мой труд и мои обязательства! Я не мог не воспользоваться этим! не мог! Вам не понять меня, вам, с вашей Жерментиной! Фаззингтон возбужденно взмахнул руками, охнул от боли в голове. Затем пододвинулся ближе к собеседнику и прошептал: "Возможно, вы и не представляете, насколько близко вы находитесь от этого барона и его саксонки, сэр..."

Фрэнк Карпентер: -Дааа, - протянул Карпентер, изучающе рассматривая возбужденно машущего руками псевдоученого. – я, кажется, понял. Вы оказались здесь по обязанности, но, кроме этого, имеете к этому месту личный интерес. Я верно понял вас, сэр? Фрэнк нахмурился. То, что с ученым было не все в порядке – казалось ему совершенно очевидным. Но очевидным было также то, что Соммерсби, производивший впечатление субъекта не просто здорового, но и до крайности лживого, каким-то образом внушил Фаззингтону, что у них общая миссия. Соммерсби не похож на человека, который интересуется фантомной материей. Его цели - очевидно - очерчены предельно лаконично. Но, тем не менее, он зачем-то связался с ученым. Нужно выяснить, зачем. Самым простым способом разговорить ученого был разговор о фантомной материи. Фрэнк скрипнул зубами, глубоко вдохнул, запасаясь терпением: - … и, если я верно понял вас, сэр, вы считаете наше появление на этом загадочном острове не случайным?



полная версия страницы