Форум » Жуткий островок » Шпионы, вампиры и чудеса наяву. 14 июля. после трех часов дня. » Ответить

Шпионы, вампиры и чудеса наяву. 14 июля. после трех часов дня.

Axel: День второй, после ленча на кухне. Участники: Джейн Беннет - после темы Пусть первым кинет камень Кэтрин Морланд - после темы Пусть первым кинет камень Общая сцена: Те же и: Лидия Беннет, Кэролайн Бингли, Эмма Вудхаус, мистер Коллинз, Тинкертон, Торнтон

Ответов - 52, стр: 1 2 3 All

Axel: Джейн Беннет У Джейн не было оснований сомневаться в честности мистера Торнтона, но червячок подозрения не давал ей покоя. Именно он позволил Джейн смалодушничать за ленчем и не вступиться за Торнтона. Всё же злосчастный кулон выпал из его кармана. Не Лидия же туда его положила. Сам джентльмен утверждал, что нашёл кулон. Джейн с радостью восприняла такое объяснение, но он тут же стал утверждать, что среди них есть вор. Как можно бросаться такими обвинениями? Лидия в сущности ещё ребёнок, её можно понять. Но мистер Торнтон взрослый мужчина и должен отвечать за свои слова. Кого же тогда подозревать маму? Кузена? Мистера Бонда ? Мистера Тинкертона? Мисс Хейл? Даже высокомерную Кэрол Джейн с трудом представляла в роли преступницы. Всё же, что-то не так с мистером Торнтоном. Правда, рассудительная мисс Хейл не усомнилась его честности, а ведь она его знает гораздо дольше остальных. Джейн решила, что не будет делать поспешных выводов, и повнимательнее к нему присмотрится. Кинув взгляд на кухонную утварь она поняла, что в пылу спора все опять забыли о насущных заботах.

apropos: Кэтрин Кэтрин совсем не хотелось убирать и мыть посуду, но едва мистер Тинкертон упомянул ее имя, да еще на нее нее посмотрел таким испытующим взглядом, она сочла даром небес обращение к ней мисс Беннет и возможность улизнуть на кухню, дабы избежать непременно последующих расспросов. Кэтрин схватила первые попавшиеся ей под руку тарелки и вылетела из столовой следом за мисс Беннет. - Я не имею никакого отношения к кулону мисс Лидии, - сообщила она мисс Беннет, чтобы сразу развеять какие-либо подозрения, которые могли возникнуть по отношению к ней у этой милой леди после слов мистера Тинкертона. - Никакого! Как и к прочим драгоценностям, обнаруженным в тайнике. Я искала лишь единорога. И, уверяю вас, не имею понятия, почему, кроме единорога, там оказались и вещи с корабля. С этими словами она водрузила тарелки на кухонный стол и самыми честными глазами, указывающими на ее искренность и полную невиновность, уставилась на мисс Беннет.

Axel: Джейн Беннет Кэтрин сразу сообщила, что не имеет к пропаже кулона никакого отношения, хотя у Джейн и в мыслях не было её обвинять. Гораздо больше её заинтересовал мистер Эш. Сначала обрывок французской газеты, затем история с тайником, в которой он тоже оказался замешен. Возможно подозрения, которые у неё возникли насчет мистера Торнтона, следует направить в другую сторону, на мистера Эша. Испытующе глянув на Кэтрин, и понизив голос Джейн спросила: -Кэтрин , а что вы думаете о мистере Эше?


apropos: Кэтрин - Мистер Эш? - удивилась Кэтрин, хотя и с некоторым облегчением: она боялась, что мисс Беннет начнет ее выпытывать по поводу тайника и источника сведений о нем и единороге, на худой конец - обсуждать происшедший скандал в столовой. "Впрочем, могу понять, как неловко мисс Беннет говорить об этом происшествии - ведь ее младшая сестра мисс Лидия обвинила бедняжку мистера Торнтона во всех грехах, - подумала Кэтрин. - С другой стороны, мисс Лидия имела право поинтересоваться, откуда у мистера Торнтона ее кулон, разве что ей следовало это делать в выражениях более приличествующих юной и воспитанной леди". Тут Кэтрин вспомнила, что и ей следует вести себя с достоинством истинной леди, дабы у ее матушки не было повода краснеть за свою дочь, оказавшуюся в сложных условиях на Жутком островке привидений. Хотя настоящие леди не должны даже знать, где в доме находится кухня, если судьба ниспослала Кэтрин испытание, заключающееся в мытье посуды, она выдержит его с честью, как и полагается настоящей леди. Поэтому Кэтрин, стараясь делать это изящно, водрузила чайник с водой на плиту и взяла большой таз, в котором ей предстояло ополаскивать грязные тарелки. - Мистер Эш... - протянула она задумчиво. - Видите ли, с одной стороны, он производит впечатление истинного джентльмена: он любезен, даже деликатен, внимателен, - Кэтрин вспомнила, как они вместе завтракали, и с каким интересом мистер Эш беседовал с ней о привидениях и даже вызвался на поиски тайника. Но при этом он определенно пытался приписать себе ее заслуги в деле нахождения тайника (судя по словам мистера Тинкертона), что Кэтрин никак не могла одобрить, поэтому она добавила: - С другой - как и многие джентльмены, - мистер Эш весьма любопытен, самонадеян и, боюсь, расчетлив... Кэтрин подумала и решила, что правильно подобрала слово: как иначе, если не расчетливостью, можно было назвать его желание выведать у нее все тайны? - А его неожиданное появление в замке, а не корабле, и вовсе кажется мне подозрительным, - доверительным шепотом добавила она. Не то, чтобы она об этом ранее задумывалась, но теперь ей показалось крайне странным это обстоятельство. - А каким вам представляется мистер Эш? - спросила она у своей собеседницы.

Axel: Джейн Беннет Некоторое время Джейн раздумывала, как ей поступить. Она чувствовала, что не сможет озарившую её догадку держать в себе. Ей хотелось с кем-нибудь поделиться, и Джейн оказалась перед трудным выбором. Кому можно довериться? Найденную газету она отдала мистеру Торнтону. Не то, чтобы Джейн сейчас жалела об этом, но сегодняшний скандал показал, что надо быть очень осторожной. Кэтрин вызывала у неё симпатию. На неё определённо можно положиться. Девушка сразу откликнулась на просьбу о помощи и сейчас терпеливо моет посуду. Джейн вспомнила, как за завтраком Кэтрин с интересом беседовала с мистером Эшем, и решилась её предостеречь. -Мисс Кэтрин , вы умеете хранить тайны? –заинтригованная Кэтрин с готовностью кивнула и с любопытством уставилась на неё. -Вчера мы с мисс Хейл случайно попали в комнату мистера Эша. Там на подоконнике я обнаружила клочок бумаги. А сегодня утром мы с мистером Торнтоном рассмотрели его. Это была французская газета, он даже прочитал в ней одну статью. Воспоминание о статье вызвало у Джейн смутное беспокойство, но она продолжила: -А потом мистер Торнтон переменился в лице, забрал листок и умчался. В глазах Кэтрин Джейн прочитала разочарование, поэтому она поспешила продолжить: -Я думала, что всё это может означать и почему мистер Торнтон был так обеспокоен и пришла к выводу, что мистер Эш…-Джейн наклонилась к уху Кэтрин и прошептала,-французский шпион.

apropos: Кэтрин - Мистер Эш - французский шпион?! - ахнула Кэтрин, даже не скрывая восторга в своем голосе: подобная новость сулила множество заманчивых перспектив. Во-первых, теперь можно было следить не только за мистером Бондом-Карпом, но и за мистером Эшем. Во-вторых, шпионы - это секретные бумаги, шифры, тайники... Теперь становилось понятным, почему мистер Эш так заинтересовался источником ее информации и ее тайником, и хотел выведать у нее как можно больше сведений... Верно, он подумал, что Кэтрин знает местонахождение не тайника с единорогом, а тайника с компрометирующими Англию документами... И - не появись тогда на холме мистер Тинкертон и мистер Торнтон - мистер Эш наверняка бы попытался убить ее - как свидетеля... Подобный вариант Кэтрин не очень понравился, но она быстро утешила себя, что вряд ли бы он стал ее убивать, скорее попытался бы завербовать ее, переманить на свою сторону, подозревая, что она многое знает и может быть ему полезна... Кэтрин задумалась. Следовало выработать правильную линию поведения с мистером Эшем: сделать вид, что она ничего о нем не знает, завоевать его доверие, разузнать его тайны и разоблачить, а то и перевербовать, чтобы он стал уже не французским шпионом, а английским... В успехе последнего она не могла быть заранее уверена: мистер Эш наверняка будет сопротивляться, но если ему объяснить, что Англия - страна, во всех отношениях лучше Франции, то он, вероятно, осознает, что вступил на неправильный путь... Словом, предстояло много дел... Кэтрин нетерпеливо посмотрела на гору грязных тарелок, которую ей предстояло вымыть - и это вместо того, чтобы разыскивать мистера Эша (или отправиться на поиски Грота Пиратов). И все из-за скандала с мистером Торнтоном: она задержалась в столовой и не успела вовремя улизнуть с глаз мисс Беннет... Кстати, о мистере Торнтоне... Его реакция на французскую газету также заслуживала внимания: то, что он переменился в лице еще можно было как-то объяснить (разволновался, испугался и так далее), но то, что он забрал клочок и умчался, выглядело также очень подозрительно. - Признаюсь, - понизив голос, ответила она, - я не удивлюсь, если мистер Эш - на самом деле французский шпион. Некоторые его слова и поступки мне также показались подозрительными, а французская газета, которая никак не могла случайно оказаться в его комнате, только подтверждает некоторые мои выводы... Например, то, как он пытался выведать у меня сведения об этом острове, затем - захотел увидеть тайник... Да, да, думаю, вы совершенно правы, мисс Беннет. И нам с этим нужно что-то делать... Видимо, нам следует объединиться... - Кэтрин взмахнула рукой с мокрой тарелкой, отчего брызги воды попали на ее платье. Но она могла пожертвовать платьем ради своей страны, а мысль о том, что мисс Беннет может стать ее помощницей в деле выслеживания мистера Эша и других подозрительных джентльменов, пришлась Кэтрин по вкусу. - Да, нам следует объединиться, наблюдать и обмениваться сведениями, - заявила она. - Как вы на это смотрите, мисс Беннет?

Axel: Джейн Беннет Джейн совсем не ожидала такой восторженной реакции Кэтрин на свои слова. Она вспомнила , что девушка очень молода и не представляет себе всей опасности подобного открытия. Наблюдать за джентльменами! Джейн и помыслить о таком не могла ещё неделю назад. Но ей придётся сделать это, чтобы обеспечить спокойствие тем обитателям Жуткого острова, которые не замешаны в грязных историях. А избежать нависшей над ними опасности, им с Кэтрин, поможет кто-либо из мужчин (что могут сделать две молодые леди? ). «Полученные сведения помогут мне выбрать достойного доверия джентльмена, и узнать обо всех тайнах острова,- размышляла Джейн, глядя на Кэтрин, которая от усердия забрызгала себе всё платье,- и надо присматривать за Кэтрин, я втянула её в эту историю». -Вы правы, мисс Морланд. Нам необходимо объединиться, чтобы выяснить всю правду. Только вы должны пообещать мне, что не будете делать необдуманных поступков. Мистер Эш может быть опасен, и я не хочу, чтобы вы пострадали, Кэтрин. Придётся ещё раз расспросить мистера Торнтона о содержимом газеты. Жаль, что я не владею французским языком. Мисс Морланд, а вы знаете французский?

apropos: Кэтрин Французским языком Кэтрин не владела, разве что самыми начальными знаниями. Теперь она могла только сожалеть о том, что в свое время, когда отец начал учить братьев иностранным языкам, она, имея возможность к ним присоединиться, всячески отлынивала от занятий. В итоге она смутно помнила французские союзы и десятка два глаголов, могла при необходимости образовать превосходную степень прилагательных, привести кстати пару пословиц, вроде il ne faut pas réveiller le chat qui dort - не стоит будить спящего кота, удивляясь про себя, почему кота, а не собаку. Ну и благодаря тому, что героини романов имели обыкновение вставить в свою речь какую-нибудь мудреную фразу на французском языке, Кэтрин некогда выучила несколько цитат и при случае могла их произнести вслух, тем создав впечатление у окружающих, что превосходно владеет иностранными языками. - N'importe qui peut compatir aux souffrances d'un ami, mais seule une personne dotée d'une nature exceptionnelle est capable de se montrer sensible au succès d'un ami, - небрежно и нараспев проговорила она, не желая ударять лицом в грязь даже перед мисс Беннет. - Это значит: Вы можете сочувствовать страданиям друга, но только Ваше лицо, обладающее исключительными качествами, особо чувствительно к успехам друга, - Кэтрин взмахнула очередной мокрой тарелкой, показывая, что французский для нее, что и английский язык - не представляет никаких трудностей. Но, сообразив, что ее легко разоблачит тот, кто действительно владеет французским языком, напустила на себя задумчивый вид и поделилась своими размышлениями с доверчивой мисс Беннет. - Мне кажется, лучше никому не говорить, что я знаю этот язык, - сказала она. - Пусть мистер Эш думает, что мы ничего не понимаем: тогда он не будет осторожничать при нас и - кто знает? - случайно проговорится о чем-то важном и тем себя выдаст... И, чтобы успокоить мисс Беннет, добавила: - Не волнуйтесь, я буду продумывать каждый свой шаг и каждый взгляд: мы ни в коем случае не должны дать понять мистеру Эшу, что он разоблачен. Что касается мистера Торнтона... Да, да, вам непременно стоит с ним обсудить эту находку, но... знаете, так ненавязчиво, чтобы он ни о чем не догадался. Кто знает - а вдруг мистер Торнтон сообщник мистера Эша и потому так умчался, когда вы передали ему клочок газеты, чтобы уничтожить улику? Он предупреждал вас, чтобы вы никому ничего не рассказывали? - с подозрением поинтересовалась она.

Axel: Джейн Беннет Джейн обрадовалась. Кэтрин знает французский язык, а значит сможет прочитать, что написано в найденном клочке. Теперь уже Джейн жалела, что отдала обрывок. Газету надо вернуть! Но как это сделать? Ведь, если Кэтрин права и Торнтон сообщник Эша… Джейн, вспомнив какой прямой и бесхитростный взгляд у мистера Торнтона, засомневалась в этом, но через секунду, напомнив себе о кулоне, со вздохом произнесла: -Нет, мистер Торнтон ничего мне не сказал. Мисс Морланд, неужели он сообщник мистера Эша? Хотя мысль, что он может оказаться вором, тоже не приходила мне в голову. Бедная мисс Хейл! Мисс Морланд, как вы думаете, может следует ей намекнуть о наших подозрениях? Нет, нет, мы ей ничего не скажем о мистере Эше, только предупредим, чтобы она не очень доверяла мистеру Торнтону.

apropos: Кэтрин Цепь некоторых рассуждений мисс Беннет была Кэтрин непонятна. - Почему вы жалеете мисс Хейл, а мистера Торнтона считаете вором? - поинтересовалась она. - Мисс Хейл вовсе не выглядит несчастной и кажется весьма довольной своим успехом у джентльменов: мистер Коллинз не сводит с нее глаз и сопровождал ее сегодня утром на прогулку, мистер Бонд тоже за ней ухаживает - я видела, как они мило беседовали у колодца. А драгоценности были в тайнике, когда я привела туда мистера Эша. Мистер Тортон и мистер Тинкертон подошли к тайнику уже после нас. Правда, неизвестно, кто спрятал там украшения, но это мог сделать любой обитатель замка, не только мистер Торнтон, в том числе и привидение, если оно, конечно, здесь есть. Кэтрин подумала, что привидение вполне могло так над ними подшутить - в романах они вытворяли еще и не то: роняли камни на головы ничего не подозревающих героев, подкладывали в их кровати скелеты невинно убиенных, до смерти пугали лязгом ржавых цепей и жуткими завываниями, выводили кровью на стенах страшные надписи... Она украдкой покосилась в темный угол кухни - с ее места была видна половина заветной дверцы, за которой вполне могло обитать привидение, и... не поверила своим глазам: из-под двери на каменный пол медленно вытекали струи темной густой жидкости, издали похожие на... кровь... Кэтрин зажмурилась, затем осторожно открыла глаза и опять посмотрела на пол возле дверцы... В следующее мгновение тарелка вылетела из ее рук и со звоном разбилась, а Кэтрин открыла рот и завизжала во всю мощь своих легких.

Tatiana: Пришел из темы Пусть первым кинет камень... Мистер Коллинз Я - Черный Плащ, я - ужас, летящий на крыльях ночи Даже за столь короткий путь от столовой до кухни, мистер Коллинз умудрился запыхаться (а вы попробуйте побегать после сытного обеда, я на вас посмотрю), но это не помешало ему влететь на кухню с таким видом, будто он способен сразиться с дюжиной драконов. Признаться, пастор отчаянно трусил, но еще больше боялся показать, насколько ему страшно. Впрочем, к видимой досаде (и внутреннему ликованию) священника, на кухне не было ни драконов, ни собак, ни даже самой завалящейся крысы. Лишь застывшая статуей кузина Джейн в компании мисс Морланд. И, если мисс Беннет стояла молча, то звуки, издаваемые хрупкой Кэтрин, могли заглушить даже иерихонскую трубу. - Дамы, что здесь, собственно происходит? - растерянно спросил пастор.

apropos: Кэтрин Кэтрин должна была признать, что в романах встречаться с привидениями или становиться объектами их внимания было и вполовину не так страшно, как - когда это произошло на самом деле. И только когда в кухню вбежал запыхавшийся мистер Коллинз, она смогла - с трудом - перестать издавать эти отвратительные звуки, которые обычно издавали плаксивые героини романов (Кэрин всегда с презрением относилась к трепетным книжным девам, чуть что впадающим в истерику и падающим без чувств). "Еще не хватало мне упасть в обморок", - с отчаянием подумала девушка, осознавая, как близка к столь неподобающему проявлению чувств. Кэтрин изо всех сил сжала губы - чтобы перестать кричать - и, поскольку из-за этого не могла говорить, то показала (правда, дрожащей) рукой на натекшую из-под дверцы огромную лужу крови. - Э...э... - просипела она.

Tatiana: Мистер Коллинз Видимо, у дамы закончились патроны Вряд ли мисс Морланд услышала, что именно сказал пастор (такое попробуй заглуши), но, судя по всему, она все-таки поняла, что не из-за проснувшегося вдруг трудового энтузиазма, мистер Коллинз прибежал на кухню. Крепко сжав губы, девушка издала странно-скрипучий звук и дрожащей рукой указала куда-то в угол. "Все-таки крыса," - с облегчением подумал мужчина и посмотрел в указанную сторону. Однако ни крысы, ни даже мыши-полевки там не было, зато около какой-то дверцы болотцем растеклась какая-то тягучая жидкость. - Вы что-то разбили, мисс Морланд? - пастор был само сочувствие. Ему и самому случалось оказываться в такой неудобной ситуации. - Право, чтобы это ни было, оно не стоит вашего расстройства. Мужчина, снисходительно улыбаясь, подошел к луже и сел на корточки. - Ничего страшного, мисс Морланд, - ободряюще произнес он (малютка так расстроена), - сейчас мы все это уберем (просто дежа вю - я, кухня и тряпка... впрочем, тряпки пока нет, но скоро она понадобится). Наклонившись пониже, мужчина почувствовал странный запах, исходящий от разлитой жидкости (кстати, она вытекает из-под дверцы... значит, это не мисс Морланд). Мистер Коллинз окунул палец и попробывал на язык содержимое (неслыханная беспечность!). "О, Боже!" - не веря самому себе, мужчина с ужасом посмотрел на свою руку: - Это кровь, дамы... провалиться мне на этом месте, если это не кровь, - срывающимся голосом оповестил он.

apropos: Кэтрин - К-кровь, - выдавила из себя Кэтрин, округлившимися от ужаса глазами наблюдая за мистером Коллинзом, который... О, он попробовал кровь на вкус... Он пьет кровь?! Кэтрин замутило, но она постаралась удержать себя в руках, чтобы с криками не броситься бегом из кухни. Даже если мистер Коллинз - не пастор, а вампир... На всякий случай она сделала пару шагов по направлению к двери, напоминая себе, что ей следует радоваться, что долгожданная встреча с привидением состоялась... Кэтрин вздохнула, подумала, что бояться ей нечего - у мистера Коллинза есть полная лужа крови, к тому же он совсем недавно ел суп, так что вряд так уж ли голоден... - И как, вкусно? - на всякий случай поинтересовалась она, с облечением замечая, что голос ее звучит уже нормально.

Axel: Джейн Беннет Звон разбитой тарелки и крик Кэтрин прозвучал столь неожиданно, что Джейн поначалу оцепенела от ужаса. Она не могла понять, что произошло и это пугало её ещё больше. Когда на кухню влетел мистер Коллинз, и Кэтрин протянула руку к другой двери кухни, у Джейн отлегло от сердца - возле двери расплывалось какое-то пятно. Она уже намеревалась спросить, что же такого страшного увидела мисс Морланд в этой луже, как опустившийся на колени и попробовавший жидкость пастор с ужасом заявил, что это кровь. Услышав следующий вопрос Кэтрин, Джейн решила немедленно вмешаться. Стараясь, придать своему голосу твёрдость она произнесла: -Мистер Коллинз, почему вы решили, что это кровь? Вы что пробовали её на вкус ранее? Надо открыть дверь и посмотреть что там.

Tatiana: Мистер Коллинз - Вкусно? - опешил пастор, - почему мне должно быть вкусно? - но не успел мужчина немного отойти от удивления, вызванного вопросом Кэтрин, как мисс Беннет тут же внесла свою лепту. Мистер Коллинз с недоумением посмотрел на девушку: - Кузина, вы никогда не кололи палец, не прикусывали губу? Право, мне странно ваше заявление... - и, хотя реакция девушек на сообщение пастора о природе лужи была разной, ужас в глазах обеих была абсолютно одинаковым. А то, что этот ужас вызывал именно он сам, повергло священника в состоянии, близкое к шоковому.

Chantal: Лидия Выбежав из комнаты, Лидия стремглав бросилась вниз по лестнице. В холле никого не было и ей ничего не оставалось, кроме как отправиться на поиски помощника в столовую. Стараясь выровнять сбившееся от быстрого бега дыхание, она медленно и лениво шагала по коридору, размышляя, как противно было бы наткнуться на Торнтона или Тинкертона, когда до нее донесся страшный вопль. Лидия замерла, не зная бежать на звук или от него. - А это вы, мисс Лидия? - из-за угла вывернула мисс Бингли и, смерив ее презрительным взглядом, негромко добавила. - Я должна была догадаться... - Это не я кричала! - вспыхнула Лидия. Мисс Бингли в ответ лишь вскинула бровь, словно вопрошая: "А вы видите здесь кого-то еще?" - По-моему, крик доносился из кухни, - буркнула Лидия. Кэролайн недоверчиво взглянула на нее и с важным видом направилась к кухонной двери, очевидно, намереваясь все узнать первой. Этого Лидия никак не могла допустить: она ринулась наперерез, едва не сбив несчастную мисс Бингли с ног, и первой ворвалась в кухню, возмущенная Кэролайн влетела вслед за ней.

Chantal: Кэролайн Бингли В кухне уже было довольно народу. Фыркая и мысленно проклиная мисс Лидию Беннет и собственное безрассудство, вынудившее ее заговорить с этой девицей, Кэролайн оттеснила нахалку в сторону и вошла на кухню. - Что здесь происходит? - требовательно спросила она, но тут взгляд ее упал на густую красную субстанцию, обильно разлитую на полу. - Что это такое?! - в ужасе возопила она и, попятившись, наступила на что-то мягкое, оказавшееся ногой мисс Лидии, которая, разумеется не стала молчать. - Ай! Мисс Бингли - вы корова такая неуклюжая! - девица совершенно бесцеремонно оттолкнула ее от себя и, потирая пострадавшую ногу, повернулась к бледной как мел сестре. - Джейн, чего вы тут кричите!?

apropos: Кэтрин Кэтрин только хотела сказать мистеру Коллинзу, что своя кровь - это одно, а вот чужая... да еще с пола... бррр... отвратительно! - как на кухне появились мисс Лидия и мисс Бингли, интересуясь, кто кричит и что происходит. Обрадовавшись новым лицам (Кэтрин надеялась, что они-то не будут пробовать кровь из лужи), она громко сообщила: - Кричала я! А происходит... - она показала на бордовую лужу перед дверцей. - Вон там кого-то убили! И не просто убили, а, похоже, зарезали, - подумав, добавила она. - Интересно, кого? Кэтрин обвела глазами всех присутствующих и поморщила лоб. - На втором завтраке были все... кроме мистера Эша... Неужели зарезали нашего мистера Эша?! - она всплеснула руками и многозначительно посмотрела на мисс Беннет. Кэтрин было ужасно жалко мистера Эша (он все-таки был таким славным и веселым), но зато теперь легко разрешалась проблема с французским шпионом. Никого не нужно будет разоблачать или переманивать на свою сторону. Разве что... - Ой, а кто его убил? - спросила она.

Надина: Эмма пришла отсюда День второй. Эмма:только не бросай меня в терновый куст Эмма Вудхаус Эмма вбежала в помещение, видимо, являющееся кухней. Глазам ее предстало страшное зрелище – огромная лужа крови на полу, вытекающая из-за какой-то дверцы. Вокруг толпились встревоженные обитательницы замка. У мисс Вудхаус закружилась голова, она решила, что здесь произошло убийство, а труп спрятан за этой дверцей, причем в разрезанном виде. Эмма жутко испугалась своей догадки и стала внимательно всматриваться в окружающих, надеясь, что кто-нибудь развеет ее страшное предположение. Но тут молодая девушка, мисс Морланд громогласно объявила, что убили, скорее всего, мистера Эша и спросила кто убийца. - Вы хотите сказать, что убийца кто-то из жителей замка? – спросила Эмма не своим голосом. Конечно, в любой другой ситуации девушка бы сначала вежливо представилась и объяснила свое появление на острове, однако, впервые в своей жизни столкнувшись с кровавым убийством, мисс Вудхаус потеряла способность здраво рассуждать.

Tatiana: Мистер Коллинз "Столько кричащих женщин и в одной комнате! - пастор почувствовал, что его голова идет кругом. - Боже милосердный, ну почему я здесь один? Где все остальные джентльмены? И почему мне больше всех надо?" - основным желанием мистера Коллинза было желание куда-нибудь испариться. И, если остолбеневшую кузину Джейн и голосящую мисс Морланд мужчина еще мог как-то выносить, то практически одновременное появление трех не самых тихих леди окончательно добило священника. Он немного затравленно огляделся (ну зачем я сюда пришел? эти леди способны прогнать справиться даже с нечистым)! Воистину, фантазия девушек просто не знала предела. - Леди, леди, успокойтесь, - тщетно священник взывал к разуму присутствующих. Казалось, после того, как прошел первый страх, нежные создания даже стали получать некое удовольствие от случившегося. - Почему вы решили, что кого-то убили, и почему сразу мистера Эша? - вопрошал мистер Коллинз, одновременно стараясь отогнать от себя мысль, что упомянутого джентльмена, действительно, уже давно никто не видел. Слова же леди, чье лицо еще в столовой (тогда было не до нее) показалось пастору смутно знакомым, были и вовсе чудовищными. "О, нет... Мало нам воров, так нате вам еще убийцу", - мужчина пытался подобрать нужные слова, чтобы угомонить разошедшихся дам, но, увы, кроме "леди, успокойтесь, пожалуйста" в голову ему ничего не приходило. Неизвестно, сколько бы еще продолжался весь этот переполох, но дверь на кухню отворилась и на пороге показались мистер Тинкертон и мистер Торнтон (если бы мне кто-нибудь полчаса назад сказал, что я буду счастлив видеть мистера Торнтона, я бы рассмеялся в лицо). - О, господа, как хорошо, что вы пришли, видите, что здесь твориться!- с нескрываемым облегчением выдохнул пастор, но, устыдившись такого явного проявления чувства, собрался и деловито произнес: - Как вы думаете, мистер Тинкертон, мы можем как-нибудь открыть эту дверь?

apropos: Тимоти Тинкертон Ну кухне столпились взволнованные леди. Мисс Морланд - ну, кто бы сомневался, что дело обошлось без участия мисс Морланд? - громко вещала о том, что убили мистера Эша (будто этот господин позволил бы так с собой поступить), хотя было совершенно непонятно, каким образом сюда могла дойти подобная весть (и как эта девица об этом узнала), если Эш недавно уплыл на лодке в противоположную часть острова. Единственный джентльмен среди дам - Коллинз, - тщетно пытался их успокоить и явно обрадовался, увидев вошедших на кухню мужчин. - Дверцу? - Тинкертон окинул взглядом помещение и увидел то, что явилось причиной крика и всеобщего переполоха: лужу крови, вытекшую из-под низкой, потемневшей от времени дверцы. - Сейчас посмотрю, что с этим можно сделать, - Тинкертон осторожно, чтобы не наступить на кровь (она казалась совсем свежей), подошел к двери и подергал за медное кольцо. - Заперто, - сказал он и достал из внутреннего кармана сюртука связку отмычек, сделанных по заказу у лучшего мастера Лондона. Но едва он попытался вставить подходящую на первый взгляд отмычку в замочную скважину, как лужа крови неожиданно полыхнула высокими язычками пламени. Тинкертон мгновенно отскочил в сторону, а кровь забурлила, зашипела и в огне стала сворачиваться в причудливые разноцветные россыпи призрачных драгоценных камней: синих, красных, зеленых желтых...

Chantal: Кэролайн Бингли - Мистера Эша убили? - вскрикнула Лидия, зеленея и хватаясь за сердце. Кэролайн и самой сделалось нехорошо, хотя она не избежала мысли о том, что одним подозрительным типом на острове стало меньше. Стараясь не смотреть на лужу кроови, Кэролайн медленно отползала в сторонку, чтобы все слышать, но ничего не видеть. Мисс Кэтрин с Лидией, тем временем, так разошлись, что мистер Коллинз (кстати, что он тут вынюхивает, когда все остальные джентльмены заняты делами?) никак не мог их успокоить, пока не появились Торнтон на пару с Тинкертоном ("Как всегда неразлучны", - не преминула отметить про себя Кэрол). Тинкертон направился прямо к двери, из-под которой сочилась алая жидкость, подергал без особого успеха и извлек из кармана связку каких-то железяк... Дальше все происходило так быстро, что Кэролайн даже толком понять ничего не успела: яркая вспышка, огонь, фосфоресцирующий блеск камней...

Chantal: Лидия От мысли, что мистера Эша нет в живых, Лидия впала в ступор, но с появлением сообщников Тинкертона и Торнтона оцепенение спало, уступив место старой обиде. Впрочем, хранить на лице гордое выражение ей удалось недолго. Когда Тинкертон шагнул к запертой двери и достал отмычки, начав, как заправский вор, ковырять ими в замочной скважине, Лидия возмущенно втянула в себя воздух, готовясь произнести целую речь о том, что мама была права и это целая банда воров и мошенников. Но вдруг кровавая лужа вспыхнула и загорелась. Лидия завизжала, хватаясь за мисс Бингли, которая, поглощенная жутким зрелищем, даже этого не заметила... Пару секунд девушка стояла, отвернувшись. Наконец, не в силах дольше выносить неизвестность, она покосилась на дверь и на лужу, теперь отливавшую всеми цветами радуги. - Все кончилось? - спросила она неестественно высоким, дребезжащим голосом. - Что это было?!

Надина: Эмма Вудхаус Эмме стало спокойнее, когда на помощь к мистеру Коллинзу подошли мистер Тинкертон и мистер Торнтон. «Слава богу, кто-нибудь разберется с этой лужей крови», – подумала она и решила держаться к мужчинам поближе, мало ли что. Поэтому Эмма и обратила внимание на странную связку ключей, которую достал мистер Тинкертон, пытаясь открыть загадочную дверцу. «Такие связки с собой носят экономки, только ключи не такие причудливые», - отвлеченно подумала мисс Вудхаус, крепко зажмуриваясь, так как она не хотела видеть окровавленные останки. Но тут раздался странный треск и удивленные крики окружающих. От любопытства Эмма тут же открыла глаза. Дверца, к ее разочарованию, была закрыта, а лужа крови горела разноцветным огнем. Мисс Вудхаус с облегчением поняла, что это не кровь, а значит, никакого трупа за дверцей нет. "Наверное, чья-то глупая шутка", - с раздражением подумала девушка и решила успокоить Лидию, которая судорожно вцепилась в Кэролайн Бингли (не знала, что они так дружны!): - Слава Богу, это не кровь, мисс Беннет, это нечто другое.... Эмма стала перебирать в памяти вещества, которые могли так гореть. Ничего подходящего в голову не приходило. - Может, это греческий огонь? - сказала мисс Вудхаус неуверенно.

apropos: Кэтрин - Это бенгальский огонь! - ответила всезнающая Кэтрин новой мисс с синяком на лбу, которую она видела последний раз на корабле. В другое время Кэтрин бы поинтересовалась, где эта леди скрывалась последние сутки, но сейчас ей было не до того: зачарованным глазами она смотрела на прыгающее разноцветное пламя, в котором сгорала кровь - лужа съеживалась, становясь все меньше и меньше. То, что это проделки привидения Кэтрин уже не сомневалась, с некоторым сожалением расставаясь с идеей убийства мистера Эша (хотя втайне продолжала надеяться, что его труп таки окажется за дверцей - искать убийцу вместо разоблачения шпиона было бы не менее захватывающе). Наблюдая за появлением и исчезновением в огне ярких самоцветов, Кэтрин вдруг осенила совершенно отчетливая мысль. - Клад! - воскликнула она. - Привидение дает нам понять, что здесь есть клад, который нам нужно найти! Торжествующими глазами она посмотрела на присутствующих, весьма довольная своей разгадкой сего странного видения.

Chantal: Кэролайн Бингли На лице Кэролайн без всякого усилия над собой отразилась причудливая смесь презрения и брезгливости. - Ах, да отцепитесь же от меня, Лидия Беннет! – она стряхнула руки Лидии со своего плеча и повернулась ко второй девчонке. – Привидение? Клад? Что еще за глупости, мисс Кэтрин? Может, вы еще скажете, что пробудили призрак, потревожив кости какого-то страдальца, павшего жертвой жестокого хозяина этого ужасного замка?.. Она осеклась, поняв, что, если скажет еще хоть слово, то ее, чего доброго, обвинят в пристрастии к романам, ее заминкой воспользовалась младшая мисс Беннет. - Как вы смеете?! – вскричала Лидия, и Кэролайн поежилась, в очередной раз удивившись, какими мощными легкими наградила природа эту девицу. Та продолжила на столь же высокой ноте. – Мистер Эш вовсе не был жестоким! Скорее уж, это проделки наших умельцев! При чем тут мистер Эш (в чьей смерти, в отличие от Лидии, мисс Бингли уже начинала сомневаться), Кэролайн так и не поняла. Но, когда Лидия кивнула на "умельцев", девушка и сама подумала, что человек, с таким знанием дела приступивший к открытию двери, вполне мог и подобное представление устроить. - Что это за фокусы? – с вызовом обратилась она к Тинкертону. Наверняка, это какая-нибудь новомодная французская штуковина, наподобие фейерверка, которую он незаметно рассыпал и поджег…

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон не счел нужным отреагировать на вскрики трепетных леди, которые никак не могли утохимириться или хотя бы замолчать. Он продолжал наблюдать за огнем - тот тем временем сжег остатки крови, рассыпавшись напоследок фейерверком золотистых искр, и исчез. На месте лужи крови был все тот же каменный пол - в грязных разводах, покрытый пылью и какой-то трухой. Обшивка дверцы также была не тронута пламенем - дерево не обуглилось, не оставив на себе и следа пожара - будто его и не было. Если бы Тинкертон не видел кровь и огонь собственными глазами, то никогда бы не поверил, что такое могло произойти. "Как не поверил бы в рассказы, что кого-то вдруг забросило сначала на непонятный корбаль, а затем на этот остров, да еще и в другое время", - подумал он. Как ни странно, он был склонен согласиться с выводами мисс Морланд, правда, их несколько откорректировав: похоже, эта кровь и огонь являлись знаком той неведомой силы, что вырвала всех присутствующих из обычной жизни и перенесла сюда. Знаком, который должен был что-то означать. Но - что? Он пожал плечами и шагнул к дверце, позвякивая связкой отмычек. После нескольких попыток отомкнуть замок, тот наконец поддался, заскрипел и щелкнул. Тинкертон потянул дверь. Она пошла тяжело, издавая надсадный звук железа, скрежещущего по каменному полу. Сыщик дернул сильнее - и дверь открылась. За ней оказалась стена - входной проем был то ли замурован, то ли дверца исполняла декоративную функцию.... непонятно чего. - Эта дверь никуда не ведет, - сообщил он, поворачиваясь к присутствующим леди и джентльменам.

Надина: Эмма Вудхаус Эмма удивилась, когда лужа крови исчезла, не оставив никаких следов горения.Девушка ущипнула себя за руку, чтобы убедиться в реальности происходящего. В мистические силы ей верить не хотелось, но реального объяснения она найти не могла. «Мираж? Но мы не в пустыне. Видение? Но не у всех же сразу". - мисс Вудхаус терялась в догадках. Тем временем, мистер Тинкертон открыл дверцу, за которой, к разочарованию присутствующих, была просто стена. Эмма повернулась к мисс Морланд, предположившей, что приведение указывает на клад: - Ну, если мы с вами видели призрак (мисс Вудхаус содрогнулась при одной этой мысли), то он, скорее всего, указывает на место своей смерти, а не на клад. Может, там замурован скелет? «Господи, что я несу?» - усомнилась Эмма в своем рассудке, но продолжила: - Не следует ли нам стоит простучать эту подозрительную стену?

apropos: Тимоти Тинкертон - Простучать? - Тинкертон с интересом посмотрел на мисс Вудхаус: ее предположение о месте смерти призрака, хотя и звучало слишком по-книжному, могло иметь под собой основания - вероятно, не случайно из-под дверцы натекла лужа именно крови, а не... оливкового масла или вина. Тинкертон повернулся к распахнутой двери. - Это не внешняя стена, мисс, - сказал он, кивнув на противоположную стену, где под потолком располагались небольшие оконца, впускающие свет в полуподвальное помещение. - За стеной, где находится эта дверь, есть подсобные комнаты, что-то вроде кладовок. Если вы обратили внимание, рядом со входом на кухню находится еще одна дверь, в них ведущая. Только в кладовых нет никаких проходов в эту часть кухни. Впрочем, - он внимательно посмотрел на стену за загадочной дверцей, - эта стена покрыта более свежей штукатуркой, в отличие от других... Тинкертон достал из голенища сапога кинжал и поковырял им стену. Пласты штукатурки с шуршанием посыпались на пол, обнажая темную каменную плиту, в которой... Сыщик присмотрелся и стал энергичнее счищать слой штукатурки. Вскоре на стене можно было явственно разглядеть выбитые ромбом - на одинаковом расстоянии друг от друга - квадратные углубления с пазами по бокам. Нечто подобное Тинкертон видел в сохранившемся донжоне одного старинного замка. - Эта стена - на самом деле еще одна дверь, - сказал он. - И открывается она с помощью некоего секретного механизма. Сюда, - он показал на квадраты, - нужно вставить соответствующие детали. Только при этом условии, как мне думается, устройство сработает.

Зёбра: Джон Торнтон Прибежав с Тинкертоном на кухню, Джон обнаружил там целую компанию всполошенных дам, которых тщетно пытался успокоить пастор. Торнтон, конечно, предполагал, что могло взволновать и испугать женщин – помещения, где хранились продукты, нередко посещаются мышами и крысами, - но открывшееся зрелище заставило его замереть. Лужица крови возле запертой двери вызвала подозрения в том, что его опасения по поводу Карпентера оправдываются и что воровством дело не ограничилось. Когда он еще раз обвел взглядом присутствующих дам и, не обнаружив мисс Хейл, похолодел от сознания, что здесь могло произойти. Тем временем Тинкертон присел у злополучной двери и попытался ее открыть, но кровь на полу неожиданно вспыхнула разноцветным огнем. Торнтон отпрянул от вспышки, уставившись на необычное зрелище. Что-то подобное он видел в Лондоне, это были фейерверки, их запускали в честь празднования дня рождения королевы. Но как фейерверк мог загореться здесь в замке, из лужи крови на полу? Это было чем-то невероятным. «Чертовщина какая-то!» - прошептал Джон, наблюдая, как лужа крови испаряется прямо на глазах. Когда горение прекратилось, сыщик открыл дверь, за которой оказалась каменная кладка. Но чудеса на этом не окончились. Поковыряв побелку, Тинкертон показал на небольшие ровные углубления в стене и с уверенностью сказал, что это устройство, открывающее дверь. - Сэр, да откуда здесь взяться таким сложным механизмам, это же очень старый замок? – удивленно воскликнул Джон. – Да, что здесь вообще происходит? Куда исчезла кровь? Чья она?

apropos: Кэтрин Кэтрин с раскрытым ртом и восхищением смотрела, как мистер Тинкертон очистил стену от штукатурки, под которой обнаружилась каменная плита с механизмом. Она уже забыла об убийстве, и о том, что мистер Коллинз пьет кровь, - в ее воображении по очереди то возникал таинственный подземный ход, то груды сокровищ, то летающие привидения в белых баллахонах... Странные вопросы мистера Торнтона отвлекли ее от собственных увлекательных мыслей. - Кровь сгорела, - сообщила она ему. - Вы же сами видели. Признаюсь, это даже лучше, чем если бы ее выпил мистер Коллинз или нам ... кому-то из нас пришлось бы отмывать от нее пол. А так все чисто. И пожара нет. Думаю, здесь кого-то убили. К счастью, не мистера Эша, потому что его трупа нет. Ну и клад, конечно, находится за этой стеной. Думаю, ее нужно... взорвать. Она с надеждой посмотрела на окружающих, желая чтобы ее такое разумное предложение было поддержано. Обидно же находиться в двух шагах от сокровищ и не иметь возможности их добыть.

Chantal: Лидия За дверью оказалась стена, которую Тинкертон тут же принялся ковырять ножом. Лидия наблюдала за его действиями с явным подозрением. "Этот тип носит при себе нож?! Похоже, мисс Вудхаус еще повезло - она легко отделалась!" - девушка с ужасом представила, что могло произойти с Эммой, если б Тинкертон не решил покуда пощадить ее жизнь... Но она не могла долго сосредотачиваться на этой мысли - ведь, как справедливо заметила мисс Морланд, мистер Эш жив! От радости Лидия с трудом улавливала смысл произносимых другими слов, но новое предложение мисс Морланд вернуло ее к действительности. - Взорвать?! - повторила Лидия, удивленно хлопая глазами. Идея неожиданно пришлась ей по вкусу. - Взорвать... - мечтательно протянула она. - Да вы что, с ума все посходили?! - нетерпеливо всплеснула руками мисс Бингли, но, взяв себя в руки, продолжила уже спокойнее и с какой-то недоброй ухмылкой на лице. - Хотя я уверена, что месье Тинкертон сможет и такое устроить, не правда ли, сэр? Или, быть может, у вас - совершенно случайно - найдутся необходимые детали?.. Лидия удивленно уставилась на Кэролайн - неужели у нее тоже что-то украли? Так ей и надо, этой ведьме!

Зёбра: Джон Торнтон - Кровь сгорела. Вы же сами видели, - на его вопрос отозвалась мисс Морланд, Тортон ошарашено перевел на нее взгляд, но не успел он открыть рот, чтобы ответить этой инфантильной девице, как она удивила его не менее невероятным заявлением, что за кладкой находится клад и стену надо взорвать. - Взорвать! – восторженно повторила за ней мисс Лидия Беннет. И Торнтон понял, что Тинкертон имел в виду, когда говорил, что им некому здесь доверять. Нет, не потому, что Карпентер оказал влияние на дам. Эти девицы были еще так молоды и наивны в своих рассуждениях, что им необходима была гувернантка. А уж о вовлечение их в серьезные дела и речи не шло. - Так, леди! – громко оборвал он женские восклицания. – Ничего взрывать мы не будем! Я думаю, Вам лучше разойтись по своим комнатам, и предоставить возможность джентльменам самим разобраться во всем случившимся. Посуду домоете позже, - пресек он возражения мисс Джейн Беннет, стоявшей с мокрой тарелкой в руках, и не двусмысленно показал дамам на открытую дверь. – Леди, вы не побоитесь одни дойти до комнат или давайте я вас сам провожу? – добавил, он чтобы не показаться грубым.

Надина: [ Эмма Вудхаус Под загадочной стеной обнаружилась дверь со странными отверстиями, которые как объяснил мистер Тинкертон, являлись замком к этой самой двери. «Час от часу не легче, - подумала Эмма. Мисс Морланд, испытывающая как показалось мисс Вудхаус, неподдельное удовольствие от этой мистической ситуации, жизнерадостно предложила взорвать дверь. К ужасу Эммы, Лидия и мисс Бингли были с ней согласны. Представив руины замка и островитян, ночующих под открытым небом, девушка содрогнулась. Тут мистер Торнтон безапелляционно указал дамам на дверь. Мисс Вудхаус, конечно, понимала, что расследование таинственных случаев – далеко не женское дело, но все же с леди можно было бы обойтись и более деликатным образом. Поэтому она вежливо сказала: - Разумеется, мы покинем вас, джентльмены. Но, возможно, вы разрешите мне высказать одну небольшую догадку. Раз мистические силы сочли возможным намекнуть нам на эту дверь, вероятно, они так же укажут нам, где искать ключи от нее? Эмма обвела взглядом присутствующих и сказала: - Может быть, нам всем следует внимательно смотреть по сторонам и сообщать другим, если найдем что-нибудь необычное? Мисс Вудхаус про себя подумала, что скорее убежит с криками ужаса от любого более или менее странного явления, но предположила, что другие окажутся храбрее.

Chantal: Кэролайн Бингли Торнтон недвусмысленно намекнул, что неплохо бы дамам заняться дамскими делами и не путаться под ногами у мужчин. Некоторые из дам готовы были последовать его совету, но не Кэролайн. Слева от нее мисс Лидия фыркнула и, гордо вскинув голову, направилась к выходу, довольно громко бормоча, что "некоторые господа думают, что они пуп земли, а на деле..." Кэролайн проводила ее уничижительным взглядом, но затем покосилась на Торнтона с каким-то смешанным чувством. В столовой она - пусть и молчаливо - была на его стороне, а теперь - он выставляет ее (хотя и вместе с другими девушками) за дверь? Она стояла и молчала, чувствуя себя полной дурой, и никак не могла сдвинуться с места, как, впрочем, и понять, что заставляет ее молчать. Оправдания, чтобы остаться у нее не было, а суровый взгляд Торнтона, казалось, подталкивал девушку к выходу. Кэролайн смотрела на джентльмена во все глаза - нет, ей не верилось, что Торнтон с Тинкертоном заодно. Слишком прямой и честный, и взгляд этот - такой знакомый... Кэролайн терзали сомнения, каких она до сих пор не знала, и с каждой секундой она все больше укреплялась в своем решении самой взяться за него, в обход мисс Хейл. И, бросив на Торнтона еще один взгляд, ничуть не менее испытующий, чем первый, Кэролайн вздохнула и поплелась к выходу. Оставлять Тинкертона наедине со стеной ей не хотелось - ведь он вполне мог открыть ее и даже не поставить их в известность об этом, несмотря на предложение мисс Вудхаус. Это возмутило ее, хотя она и сама не горела желанием делиться со всеми своими знаниями. Но воля Торнтона словно бы довлела над ней. Еще один шаг - и Кэролайн стояла с другой стороны двери. Лидия уже скрылась за поворотом, и решение было принято мгновенно. Девушка скользнула в соседнюю дверь. Помнится, Тинкертон говорил, что это кладовая, смежная с кухней. Может, ей удастся услышать, о чем говорят джентльмены за стеной?..

apropos: Тимоти Тинкертон Леди весьма неохотно - особенно мисс Морланд, которая бросала крайне недовольные взгляды на джентльменов, - удалились из кухни. Тинкертон посмотрел, как закрылась дверь за последней девицей - мисс Вудхаус, и повернулся к Торнтону. - Могу предположить, что происшедшее относится к ряду тех событий, которые сначала выдернули нас из нашей жизни, перенесли на корабль, а затем на этот остров, - Тинкертон провел рукой по каменной плите, дотронувшись до квадратных углублений в ней. - В этих происшествиях есть какой-то свой смысл - иначе зачем мы здесь? Именно мы на именно этом острове... Следовательно, мы оказались здесь не случайно, и не случайно перед нами было разыграно только что столь странное представление. Кровь действительно могла означать убийство, пламя, в котором сгорела кровь - бесследно, хочу заметить, - вероятно следует расценивать как знак очищающего огня. Видение в пламени... Похоже, мисс Морланд оказалась права, говоря о кладе, который здесь спрятан. Если мы должны его найти... но зачем? По английским законам мы не сможем им воспользоваться... Хотя, возможно, эти драгоценности нам стоит воспринимать в переносном смысле: нужно отыскать нечто важное, ради чего, собственно, нас сюда и занесло... Тинкертон пожал плечами: его рассудочность не могла серьезно воспринять все эти мистические явления, с другой стороны - невозможно было закрыть глаза на те факты, которые у них уже были. - И этот проход... - он присмотрелся к выемкам в плите и потрогал пальцем край одного квадрата, - нам нужно его открыть... Тинкертон прищурился, осененный неожиданной мыслью. - Знаете, этот квадрат по размерам, на первый взгляд, совпадает с той старинной бляшкой, которую нашла мисс Морланд. На пластинке, кажется, были похожие пазы... Где мисс Морланд с ее единорогом? Он посмотрел на закрытую дверь в кухню, с сожалением подумав, что Торнтон поспешил выставить отсюда дам. Одна из теорий сейчас могла бы получить подтверждение. Или нет.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон выдержал недовольные взгляды барышень покидавших комнату, но лишь на одном он задержался свое внимание больше обычного. Это был взгляд мисс Бингли, по его наблюдениям высокомерной и достаточно прямолинейной девушки. Она не выказала недовольства в отличие от остальных дам, хотя он и ожидал, что она ввернет в разговор своё резкое слово. Что же означало выражение ее глаз, когда она без тени смущения посмотрела на него, выходя из комнаты? Но Джону некогда было задумываться о женских секретах, предстояло решить вопрос о загадочной стене с потайным замком. Когда мужчины остались на кухни одни, Тинкертон вслух поделился свои соображениями. Предположение о символическом значении крови и огня Торнтону показалось маловероятным. Он вообще не склонен был верить в потусторонние силы, поэтому он довольно скептически отозвался на слова сыщика: - Сэр, каким бы странным не было наше появление на острове, я бы не стал искать объяснение всем совершаемым непонятным явлениям в колдовстве или магии, - это был, наверное, первый случай, когда Джон был категорически не согласен с мнением своего нового друга. – Я считаю, что даже то, как мы все попали на корабль, можно объяснить логически. Правда я пока не знаю как, - оговорился он, - но я верю в науку и прогресс. Верю, что ученые могут вывести формулу, которой объяснят, как люди из будущего могут попасть в прошлое. А все эти истории о кладах и тайных ходах из готических романов, которые так любят читать впечатлительные леди. И не думаю, что надо поддерживать в дамах эти предположения и страхи.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон мог только посочувствовать Торнтону, который упорно не хотел признавать факты, а пытался найти рациональные объяснения всем тем необъяснимым событиям, которые произошли с ними со всеми за последние полутора суток. - Клады и тайные ходы как раз имеют самое обычное происхождение, - сказал Тинкертон. - В замках, как правило, делались подземные ходы, чтобы - на случай осады или захвата его неприятелем - выбраться из крепости наружу. Ценности также прятались - в специально сооруженных на такой случай тайниках или зарывались в землю, если не было возможности унести свое добро. Так что в готических романах далеко не все выдумка... Тинкертон надеялся, что хотя бы эти аргументы будут приняты Торнтоном. Что до остального... - Вероятно, ученые когда-нибудь объяснят и то, что мы только что видели своими глазами: кровь, взявшуюся ниоткуда, воспламенившийся из нее огонь и затем исчезнувший, не оставивший после себя никакого следа. Он не был холодным, как бенгальский огонь, - на всякий случай уточнил он, помня, как пламя полыхало жаром, который мог ощутить и Торнтон, стоявший неподалеку.

Tatiana: Мистер Коллинз С ума сходят поодиночке, это только гриппом вместе болеют. Молчавший до сего времени мистер Коллинз ("разговора" с дамами вполне хватило) откашлялся и некоторой осторожностью произнес: - Хм... господа, позвольте и мне высказать свое мнение... Совсем не исключено, что то, что мы сейчас видели своими глазами, - следствие какой-нибудь химической реакции. Я слабо разбираюсь в науках, но думаю, что вполне возможно, что есть какое-либо вещество, которое от контакта с воздухом воспламеняется. Правда, это не объясняет простейшего - почему от огня не осталось никаких следов. Скорее возможно поверить, что все мы стали жертвами массовой галлюцинации, - мужчина хмуро усмехнулся. - Только наше помешательство как-то затянулось. Пастор покосился на Торнтона (вряд ли я найду понимание у этого господина - как-то не задались отношения) и, повернувшись к Тинкертону, спросил: - Я думаю, что вы заметили, сэр, насколько у наших дам отличается одежда? - мистер Коллинз хотел было конкретизировать, но, еще раз посмотрев в сторону мистера Торнтона, передумал. - И хотя мне, как лицу духовному, не пристало говорить такие вещи, но, боюсь, что, при данных обстоятельствах, я не очень верю в прямое вмешательство Создателя.

Зёбра: Джон Торнтон Тинкертон возразил Джону по поводу тайных ходов и кладов, доказывая, что они уж точно существовали в средневековых замках и это не выдумки авторов романов ужасов. Торнтон с этим и не спорил, но придавать этим готическим атрибутам излишнюю загадочность он не собирался. Объяснить же вспышку огня он не мог, поэтому на мгновение замешкался с ответом, чем воспользовался пастор, на удивление заговоривший не о Божьем знамении, как объяснении всего случившего, а о неведомых химических реакциях и массовых галлюцинациях. Торнтон, подняв брови, с удивлением воззрился на него. Коллинз же продолжил свою мысль, заговорив о различии платьев дам. Торнтон понял, к чему ведет пастор. Они с Тинкертон для себя уже сделали открытие о своем перемещении во времени, а для духовного лица, видимо, только настал момент истины. Джон не упустил возможности просветить слугу Божьего: - Мистер Коллинз, вы хотите обратить наше внимание на то, что одежда наших дам отличается настолько, что можно говорить, не простом различие в моде, а о том…– он сделал театральную паузу, - будто они принадлежат разным временам? Позвольте, я для вас проясню ситуацию. Мы попали на остров в июле 1808 года от рождества Христова, предположительно мы Англии, - он сказал это таким толом словно говорил о погоде. - На вашем месте, я бы поверил в промысел Божий, как силу способную нас сюда перенести. А то в ваших устах поминания науки или чего хуже происков дьявола, звучит уж слишком зловеще. Не пошатните нашу веру в могущество церкви. – Торнтон открыто язвил пастору, испытывая при этом странное удовлетворение.

Tatiana: Мистер Коллинз - Мистер Торнтон, - пастор приподнял брось, - вы не первый человек, который считает, что священнослужитель - дремучий человек. Вы пытаетесь приписать мне слова, которые я не высказывал, и мысли, о которых вы, простите, сэр, не имеете ни малейшего понятия! - мистер Коллинз второй раз в жизни почувствовал желание, как минимум, пнуть человека, при этом желание это только росло. - Я бы попросил вас, мистер Торнтон! Я не хуже вас понимаю наше положение, но, в отличие от вас, даже в той ситуации со злосчастным кулоном, когда можно было бы воспользоваться случаем, чтобы посеять распри и вражду, я постарался найти возможное объяснение тому, как чужая вещь попала в ваш карман. И только тогда, когда вы начали открыто грубить окружающим, я счел необходимым вмешаться. Вы же своим высокомерным видом и открытым враньем, да-да, сэр, я уже знаю, что вы мне солгали, делаете все, чтобы только увеличить напряжение. Говоря все это, мистер Коллинз был сам от себя в шоке. Казалось, что у него внутри поселился другой человек, который даже не подсказывал, а говорил за священника все эти слова. - Видимо, сэр, - чувствуя, что первоначальный разрушительный порыв прошел, пастор устало посмотрел на оппонента, - вы считаете, что у других людей не может быть ни чувств, ни мыслей. И если человек не высказывает своего отношения к происходящему, значит, у него его нет? Увы, мистер Торнтон, не все такие прямолинейные... И, кстати, - тут мистер Коллинз уже не скрывал своего ехидства, - я не вижу, чтобы та дама, которая, по логике, должна была бы искать защиты именно у вас... - пастор многозначительно пожал плечами и, повернувшись к мистеру Тинкерторну, произнес. - Насколько я понял, мое присутствие здесь излишне. Извините, что хотел поделиться своими мыслями. Похоже, что дамы более трезво оценивают обстановку и понимают, что худой мир в нашей ситуации лучше доброй ссоры.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон не успел ответить пастору, как между Коллинзом и Торнтоном произошел весьма резкий обмен колкими репликами. Судя по всему, у того и у другого была еще свежа в памяти сцена в столовой, а отношение к милейшей мисс Хейл превратило их в непримиримых соперников, что было чревато предсказуемыми и весьма неутешительными последствиями. - Джентльмены! - Тинкертон бросил на Торнтона предостерегающий взгляд и поспешил вмешаться в их разговор. - Не время и не место для столь голословных и скоропалительных обвинений... Сэр, - повернулся он к пастору, - не стоит вмешивать в ваши с мистером Торнтоном недоразумения леди, которая вряд ли уполномочивала вас вставать на свою защиту - непонятно от чего... Вы обвинили мистера Торнтона во лжи - объяснитесь! Это слишком серьезное заявление, чтобы сделав его, удалиться без пояснений. Как вы сами изволили заметить, ссориться в нашем положении - еще сильнее его усугублять. Давайте попытаемся спокойно разобраться в сложившейся ситуации и проясним ее настолько, насколько это возможно.

Tatiana: Мистер Коллинз - Простите, мистер Тинкертон, - пастор пожал плечами, - я бы мог сказать, в чем именно солгал мне мистер Торнтон, но это опять-таки затронет ту даму, которая не уполномочивала меня вставать на свою защиту. Если я был резок - извините. Но я не понимаю, почему я должен безропотно выслушивать насмешки... Право, мне очень жаль, что наш разговор пошел по такому пути... Я действительно хотел просто поделиться своим наблюдением по поводу различий в одежде. Возможно, мне стоило бы это сделать ранее, но я привык перепроверять свои слова перед тем, как сделать их достоянием общественности. Да, я не столь решителен, как вы, джентльмены... - мистер Коллинз невесело усмехнулся, - и желание обойтись без конфликтов часто воспринимается людьми, как слабость... А вы никогда не думали, что это просто миролюбие? А сарказм, простите, джентльмены, способен услышать даже священник.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон не ожидал от Коллинза такой реакции на свои слова. Тот даже не удивился сообщению о том, в какой они попали год, словно для пастора это было не внове. Но как потом понял Торнтон из длинной отповеди священника, что тот просто ждал удобного случая, чтобы излить ему свое недовольство, и был в такой ярости, что просто не осознал то, что Джон ему сказал. Пастор опять напомнил ему ситуацию с кулоном Лидии, наверняка, желая задеть его побольнее. Торнтон отметил про себя, что пастор, несмотря на своей сан, является мстительным человеком. Когда же оппонент обвинил его во лжи, он было двинулся к нему, но вовремя остановился, понимая что пастор прав, но только на половину. Когда Джон говорил о помолвке мисс Хейл, он и сам не знал, что его предположение окажется правдой. Но стерпеть оскорбление, высказанное прилюдно, и намеки на даму, с которой Торнтон поступил неподобающе, стерпеть он не мог. - Мистер Коллинз… - начал Торнтон, грозно сведя брови, но не успел продолжить, его перебил Тинкертон, попросив джентльменов остыть, при этом выразительно посмотрев на Джона, давая понять, чтобы тот не шел на конфликт. Торнтон же был не намерен терпеть выпады священника, поэтому после очередного словесного укола противника, ответил спокойным голосом, показывая, что может владеть своими эмоциями в отличие от собеседника: - Мистер Коллинз, вы обвиняете меня в том, что я был груб, когда мне вменяли в вину в преступлении, которого я не совершал, оставаться в такой ситуации равнодушным, я, увы, не мог. Если для вас это приемлемо, то для меня нет. Ваше же обвинение меня во лжи, - Торнтон замолчал, подыскивая слова, чтобы ненароком не упомянуть имя Маргарет. – Вы, уверены, что дал вам неверные сведения? Неужели вам удалось получить опровержение, - и он выжидающе посмотрел на него, сомневаясь, что пастор мог задать мисс Хейл вопрос о женихе.

Tatiana: Мистер Коллинз - Вам не кажется, сэр, - пастор показал глазами на Тинкертора, - что сейчас не самое подходящее время для разговора на эту тему? Вы не остались равнодушным, когда вас обвинили в воровстве, и, видит Бог, - мистер Коллинз перекрестился, - мне сложно вас за это осуждать. Но почему же тогда вы считаете себя вправе судить других? С самого начала нашего знакомства я чувствовал от вас только... - священник замялся, не зная, какое именно подобрать слово, - в общем, вы, несмотря на то, что видели меня в первый раз в жизни, уже заранее были настроены против моей персоны. Может быть, вы что-то имеете против служителей церкви? Или у вас были другие причины? Мистер Коллинз в волнении обошел вокруг одиноко стоящего стула и, даже не заметив этого, продолжил: - Простите за мое первоначальное желание удалиться, мне показалось, что я лишний на этом празднике жизни, - тут пастор сделал паузу. Он вспомнил, как через красное марево гнева, который он испытал при словах Торнтона, что-то промелькнуло такое, на что он не обратил должного внимания... Священник резко замолчал и изменимся голосом спросил: - Простите, какой, вы сказали, сейчас год?

Зёбра: Джон Торнтон Священник деликатно перевел разговор о даме на разглагольствования по поводу предубежденности Джона против него. Но только Торнтон хотел уверить Коллинза, что его опасения на этот счет напрасны (хоть видит Бог, как бы он слукавил в это момент), как пастора, словно подменили. Он резко себя оборвал и переспросил: - Простите, какой, вы сказали, сейчас год? Торнтон мысленно возблагодарил Всевышнего за наставление на путь истинный своего слуги. «Ну, наконец-то, до него дошло то, о чем я ему говорил!» - 1808-ой, - Джон сделал паузу. – Даже, если учесть то, что в это время я еще не родился, это не освобождает вас от ответственности за оскорбительные слова в мой адрес.

Tatiana: Мистер Коллинз Услышанное (и на этот раз понятое) было уже слишком для пастора. Перемещение из Хансфорда, кораблекрушение, список с появляющимися и исчезающими записями, даже понимание того, что мисс Хейл (а стало быть и мистер Торнтон) из другого времени, все это мистер Коллинз как-то пережил (человек – не блоха, ко всему привыкает), но то, что он, священнослужитель, самым непосредственным образом тоже оказался причастен к перемещению не только в пространстве, но и во времени… Пастор хмуро посмотрел на Торнтона и с некоторым вызовом произнес: - Простите, сэр, я не могу в это поверить. Я не знаю, откуда вы черпаете столь… интересные сведения, но глубоко не уверен, что тоже должен верить этому источнику. Если же сказанное вами верно… - пастор перевел свой взгляд на мистера Тинкертона. - Господа, я прошу вас обратить внимание, что я употребил слово «верно», а не слово «правда», так как я не сомневаюсь в ваших словах, но не доверяю тому, откуда вы черпаете свои сведения (может это тоже какой-нибудь список?)… Что ж, нам остается только молиться о том, чтобы вернуться туда, где нам и надлежит быть. Мужчина сделал короткую паузу и добавил: - А если этого не произойдет, - мистер Коллинз перекрестился, - на все воля Божья, то мы должны научиться жить и здесь. Прошу прощения за частое повторение "верно", "верю" и т.п. При возможности, я перефразирую

apropos: Тимоти Тинкертон - Никто ни в чем не уверен, - сказал Тинкертон, внимательно наблюдающий за перепалкой Торнтона и Коллинза. Он был готов в любой момент вмешаться - если страсти разгорятся не на шутку, - но дело, к счастью, ограничилось несколькими резкими репликами. - Можно не доверять судовому журналу, где упоминается этот год, - продолжил он. - Последняя в нем запись сделала 12 июля 1808 года - накануне, как там написано, - появления пассажиров. Вероятно, речь идет не о нас... Он сделал паузу, чтобы пастор смог переварить новую информацию. - Но нельзя отрицать того, что все мы оказались сначала на корабле, а потом на этом острове. И если я могу считать, что на дворе 1811 год, то, думаю, мистер Торнтон или мистер Эш предполагают несколько другое время. Даже если каждый из нас будет придерживаться своей точки зрения, все равно невозможно отрицать, что мы - тем не менее - находимся вместе: видим друг друга и слышим, - с усмешкой добавил он и посмотрел на Торнтона. - Предлагаю, джентльмены, забыть о сказанных в запале словах - мистер Коллинз принес свои извинения за горячность. Все несколько выбиты из колеи происшедшими событиями, поэтому остается только надеяться, что мы сможем ужиться вместе без каких-либо осложнений, которые только добавят лишние проблемы в эту и так непростую ситуацию. Предлагаю вечером всем джентльменам собраться и обсудить создавшееся положение, а сейчас разойтись - у нас слишком много дел, чтобы тратить время и усилия на ненужные споры. - Мистер Коллинз, - обратился он к пастору. - На берегу лежат вещи, которые необходимо перенести в замок. Надеюсь, вы составите мне в этом компанию. Как вы смотрите на то, чтобы через час встретиться в холле, чтобы вместе отправиться в бухту?

Tatiana: Мистер Коллинз Предпочитающий худой мир доброй ссоре, мистер Коллинз благоразумно умолчал о том, что извинялся он только за желание удалиться, а никак не за свои слова (я лично Торнтона ни в чем не обвинял... но и не заметить грубость тоже не мог) и, подавив в себе желание сказать, что как раз мистер Торнтон мог бы попросить прощения за постоянные нападки, ответил: - Конечно, мистер Тинкертон. Я полностью в вашем распоряжении, - и, вспомнив о своей неоднократно за эти дни ушибленной... спине, тихонько вздохнул.

Зёбра: Джон Торнтон Коллинз не поверил тому, какой на дворе год, слова Торнтона о нанесенном оскорблении пастор и вовсе предпочел пропустить мимо ушей. Да, Коллинз умел избегать неприятных и невыгодных ему разговоров. Тинкертон рассказал про судовой журнал и призвал собеседников забыть о высказанных в пылу ссоры словах. Торнтон сделал вид, что соглашается с другом, пообещав себе, что еще найдет случай побеседовать с пастором без свидетелей. Сыщик предложил Коллинзу помочь ему доставить привезенные сегодня с корабля вещи. Тонтона же не грела мысль провести время после полудни в обществе пастора, поэтому он предпочел сообщить мужчинам, что у него другие планы на ближайшие несколько часов. - Джентльмены, я собирался заняться рыбой, чтобы наши дамы смогли приготовить ее на обед, поэтому останусь в замке. Думаю, что без работы здесь не останусь. На встрече вечером обязательно буду, - Джон кивнул и вышел из кухни. Торнтон ушел на встречу с Маргарет

Tatiana: Мистер Коллинз Дождавшись того, чтобы первым вышел именно Торнтон (мелочь, а приятно), пастор потер поясницу и, уже заранее страдая, покинул кухню. Мистер Коллинз ушел в тему На работу, как на праздник Эпизод завершен.



полная версия страницы