Форум » Жуткий островок » День второй, после двух дня. Остров сокровищ » Ответить

День второй, после двух дня. Остров сокровищ

Ashenden: Участвуют: мисс Хейл и мистер Эш Действие происходит между эпизодами «Ищите и обрящете» и «Мы с Вами где-то встречались...» для Эша

Ответов - 114, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Ashenden: Простившись с Тинкертоном, Денвиль стащил к воде маленькую шлюпку и, подумав, сложил в нее два мешка, показавшихся ему наименее увесистыми – если тропинка от моря к замку и найдется, легким подъем не будет В очередной раз Денвиль пожалел о Ганне, талантливом инженере-самоучке, так неудачно погибшем пару месяцев назад – вот уж кто тут же придумал бы сотню способов облегчить им жизнь! Как некоторые из известных ему зануд-методистов то и дело задавались вопросом «Как поступил бы Иисус?», так он сам в последнее время возвращался мыслями к Ганну… и на сей раз мысли эти побудили его найти среди вещей и бросить в лодку моток веревки. Можно ли будет приспособить что-нибудь под блок или придется прибегать к грубой силе? Так или иначе, с веревкой это будет проще… Он столкнул лодку в теплую воду и взялся за весла. Вид сверху подсказал ему, в каком направлении будет проще обогнуть остров и добраться до того места, где он видел костер, заодно проплывая и мимо замка, но несколько минут спустя он остановился, чтобы избавиться от сюртука: путь предстоял неблизкий, а солнце, и сиявшее с неба и отраженное в воде, только-только начинало клониться к западу. Как бы ему ни хотелось снять и сорочку тоже, здравый смысл решительно возразил против этой глупости, и он ограничился тем, что как следует вымочил ее в морской воде, не особо задаваясь вопросом, чем кончится эта встреча соли и крахмала. Не подумать в этот миг о шляпе было невозможно, и Денвиль продолжил свой путь с улыбкой, которая становилась все шире по мере того, как он представлял себе все новые и новые головные уборы, подобающие лорду и лондонскому джентльмену, на своей удручающе растрепанной шевелюре. К тому моменту, как, обогнув мыс, он увидел возвышающийся над береговой линий силуэт замка, мысли его вернулись к вещам практическим, хоть и с заметной склонностью переноситься на темы более романтические, нежели подобало этому во всех отношениях деловому человеку.

Калина: Маргарет пришла из темы Девушки бывают разными Маргарет, расстроенная неприятными событиями, последовавшими за довольно приятным обедом, а также той неприкрытой неприязнью, которая сквозила во всех словах Торнтона, обращенных к ней, вышла из замка. Ей хотелось побыть одной - суета ее товарищей по несчастью, особенно некоторых, принадлежащих к одному с ней полу, утомила ее. "Никаких мыслей, я просто прогуляюсь", - подумала Маргарет, выходя за стены замка и сворачивая налево. Ее желание побродить в одиночестве было сильнее воспоминаний о том, в какую неприятную ситуацию она попала, сидя в яме с мистером Коллинзом, а также мыслей о том, что могло бы быть, если бы в яму она попала одна. Девушка шла вперед, не заметив, как земля под ногами все более и более идет под уклон. Мысли, вопреки первоначальному намерению, роились в голове, и Маргарет уже плохо следила за тем, куда она ступает. Заметила она, что путь резко идет вниз только тогда, когда наклон стал таким сильным, что она чуть не упала. К счастью, Маргарет вовремя успела схватиться за дерево и буквально повиснуть на нем. Посмотрев вверх, она ужаснулась - скат был настолько крутым, что она не могла понять, как ей удалось спуститься по нему до того места, на котором она находилась сейчас. Карабкаться вверх не хотелось. Она посмотрела вниз - совсем близко был берег, и добраться до туда, цепляясь за деревья, было удобнее всего. Было ужасно страшно - спуск в двадцать шагов Маргарет преодолела минут за пятнадцать, при этом в конце не удержалась на ногах и скатилась прямо к кромке воды. Кое-как поднявшись и вздохнув несколько раз, она посмотрела на воду и вскрикнула - вдоль берега шла лодка. На веслах сидел один мужчина. Маргарет не узнала его и в ужасе попятилась назад - встречаться здесь непонятно с кем было страшно, но ее уже явно заметили, а попытаться убежать было просто глупо. Маргарет вглядывалась в лодку, стараясь угадать, что за намерения у человека, сидящего в ней.

Ashenden: Очередной взгляд через плечо позволил приближавшемуся к замку Денвилю различить на обрыве женщину, и теперь он оглядывался все чаще, пока не узнал в ней мисс Хейл. С этого момента любопытство сменилось тревогой, и, причаливая к негостеприимным камням в нескольких шагах от побережья, он выглядел заметно мрачнее обычного, несмотря на благоприятный исход ее спуска. – Вы решили покончить жизнь самоубийством, мисс Хейл? – потребовал он. – Здесь и мужчине-то не следует спускаться без веревки.


Калина: Маргарет Маргарет с облегчением узнала Эша, правда, случилось это не сразу - видела она его только вечером, к тому же тогда он был одет по всем правилам, а не без сюртука и в мокрой рубашке, как сейчас. Она так обрадовалась, что видит знакомого человека, что даже его отповедь приняла с особенной радостью и удовольствием. - Мистер Эш, я так задумалась, что сама не поняла, куда забрела и только чудом не скатилась сверху кубарем. Но где же вы были сегодня? Вы пропустили второй завтрак. Я отложила суп для тех, кто не появился к началу трапезы. Надеюсь, никто не найдет эту миску до вашего возвращения в замок.

Ashenden: Денвиль сделал попытку приподняться, но лодку качнуло и он решил на сей раз обойтись без великосветских поклонов, к которым, к тому же, совершенно не располагал его внешний вид. Мысль, что мисс Хейл может принять его уже не за торговца, но за рабочего, восхищения не вызывала, как бы он ни заверял мысленно самого себя, что это было крайне маловероятно и что по одежке только встречают. – Мы с мистером Тинкертоном и мистером Торнтоном осматривали корабль, – объяснил он. – Надо было собрать нужные вещи и заделать течь. Я чрезвычайно вам благодарен за вашу заботу и с удовольствием бы воспользовался ее плодами, но… Он с сомнением посмотрел на крутой склон. Если мисс Хейл сумела по нему спуститься, он, несомненно, сумеет по нему подняться, но удастся ли ему при этом перенести и его груз? Да и имело ли смысл прерываться сейчас, когда он собирался заняться совсем другими делами, а чуть дальше по побережью мог обнаружиться и более удобный подъем? – Я думал обойти остров на лодке и посмотреть… – Денвиль осекся и снова поднял взгляд на обрыв. Ситуация складывалась пренеприятная: с одной стороны, он не мог бросить девушку на этом берегу, с другой – не мог взять ее с собой. Если, вопреки его предположениям, контрабандисты все же не уплыли…

Калина: Маргарет Маргарет проследила за взглядом Эша и посмотрела на склон. Пришлось признаться себе, что проделать обратный путь - задача совершенно нереальная. Однако стоящий перед ней мужчина, похоже, по каким-то причинам не хотел приглашать ее в лодку. - Мистер Эш, думаю я ни за что не смогу подняться обратно. Я даже поверить не могу, что сама спустилась вниз. - Маргарет помолчала, потому что навязываться на продолжение совместного путешествия в лодке было неприличным. - Как вы думаете, здесь можно обойти склон по берегу и вернуться в замок по тропинке, ведущей от места кораблекрушения? - Маргарет спрашивала совета, хотя мысль о том, что ей придется одной искать путь обратно, почти ужасала. Девушка совсем не была уверена, что сумеет добраться до замка без того, чтобы заблудиться. Пришлось набраться храбрости и намекнуть. - Надеюсь, это будет не очень сложно для человека, который привык ходить знакомыми путями или, в крайнем случае, по тем местам, где можно у кого-нибудь спросить дорогу.

Ashenden: Денвиль ответил не сразу, оглядывая и берег, и пенную полосу между лодкой и сушей, и камни, выглядывавшие из воды тут и там и не подпускавшие шлюпку ближе. Безыскусная просьба мисс Хейл наводила на забавные мысли: если минутой ранее он был тронут тем, что она позаботилась оставить для него суп, и даже почти надеялся, что то было не абстрактное человеколюбие, но забота об определенном человеке, то теперь он был более склонен предполагать, что беспокоилась она о все том же мистере Торнтоне, отправившемся на корабль вместе с ними и не успевшем вернуться вовремя. Значит, суп превращается в награду для храброго джентльмена, который поможет бедной девушке вернуться в замок? Другого это соображение оскорбило бы, Денвиля оно, скорее, развлекло – но Маргарет действительно не могла тут оставаться. Вскарабкаться одному, закрепить наверху веревку и подняться уже вдвоем? Или обследовать берег в надежде найти более пологий подъем? Нет, девушка ему нравилась и ему было бы крайне приятно провести в ее обществе несколько часов, но если контрабандисты все же остались на острове, она могла в лучшем случае ему помешать, а в худшем – сама оказаться под угрозой. И к тому же, она все равно была до безумия влюблена в этого своего промышленника… Как ни прискорбно, решение свое он принял не на основе всех этих разумных соображений, а по совершенно эгоистическим причинам. Поиски тропинки заняли бы слишком много времени, манипуляции с веревкой – также, костра поутру было не видно, а в кармане его сюртука лежал весьма убедительный для джентльменов удачи довод. Денвиль еле заметно пожал плечами и взялся за весла. – Одну минуту, мисс. Я попробую отыскать камень, к которому можно было бы привязать лодку, а потом перенесу вас в нее. Не пытайтесь пройти сами, здесь глубоко и дно, скорее всего, неровное. Несколько гребков, и он оказался около соседней скалы, мысленно благодаря покойного Джонни Ганна за удачную мысль прихватить с собой моток. Подергав за веревку и убедившись, что завязанные им узлы не развяжутся сами собой, он снова соскользнул в воду, оказавшуюся ему почти до пояса, и поспешил к мисс Хейл.

Калина: Маргарет Маргарет, плохо представлявшая себе, как именно лодки причаливают к берегу, не сразу поняла, что мистеру Эшу из-за камней просто не подойти к берегу ближе. Поняв, она уже настроилась идти искать тропинку самостоятельно, мысленно обещая себе всегда следить за дорогой и близко не подоходить к тем местам, с которых начинаются уклоны, как услышала последние слова Эша, приведшие ее в замешательство. "Как это, перенесет меня в лодку" - мелькнуло у нее в голове. Она завороженно смотрела, как мужчина привязывает лодку к камню, после чего, спрыгнув в воду, направляется к ней. Прошло немало секунд, прежде чем Маргарет, выйдя из оцепенения, смогла затараторить, впрочем, довольно неуверенно: - Пожалуйста, не надо меня относить. Уверяю вас, я умею искать тропинки... и склон не такой уж крутой, особенно если цепляться за кочки покрепче... я могу и сама до лодки дойти... - Последнее предложение было настолько нелепым, что Маргарет сама, несмотря на все свое замешательство, чуть не рассмеялась.

Ashenden: В глазах Денвиля вспыхнули озорные огоньки, но по его голосу никак нельзя было сказать, что он не расстроен до глубины души. – Вы до такой степени мне не доверяете, мисс? Нет, я уже обратил внимание, что все здесь подозревают всех, но мне кажется, я пока еще не дал вам повода меня опасаться. Или вы боитесь, что я вас уроню? Как ему ни хотелось добавить, что ему приходилось носить и много большие тяжести, в этот раз ему удалось удержаться, и он остановился, все еще по колено в воде, ожидая ее ответа с огорчением на лице и еле сдерживаемым смехом в душе.

Калина: Маргарет Слова Эша напомнили Маргарет о той отвратительной сцене в столовой, участницей которой она стала. Она решила пока не говорить ничего Эшу - он, безусловно, все узнает, но говорить об этом сейчас ей категорически не хотелось. Она посмотрела на мужчину, стоявшего по ее милости по колено в воде и терпеливо ждущего, не выказывая нетерпения и раздражения, и ей стало неудобно. - Мистер Эш, во время нашей прогулки в башню вы уже доказали, что вам можно доверять . Думаю, я решусь и на прогулку с вами по воде. Надеюсь на то, что, не сбросив меня с высоты, кидать меня в море вы тоже не станете. - Маргарет шутила, чтобы скрыть некоторое волнение.

Ashenden: Денвиль с сомнением взглянул на девушку. Шутка была заметно вымученной – но не могла же она и вправду его опасаться? Или за время его отсутствия в замке какая-то добрая душа позаботилась о том, чтобы внушить ей подозрения? Если так, то это был либо Тинкертон либо Торнтон, чье удачное появление как раз в момент, когда они с мисс Морланд нашли тайник, по-прежнему не давало ему покоя. – Поверьте, если бы я замыслил убить вас, я бы уж точно не стал топить вас в нескольких шагах от замка и на глубине, где не утонул бы и ребенок, – согласился он с коротким смешком. Вода неприятно зачмокала в туфлях, когда он выбрался на берег и подошел к Маргарет. Девушка выглядела встревоженной, и, рассудив, что, чем быстрее она убедится, что бояться нечего, тем скорее она снова успокоится, он недолго думая подхватил ее на руки и направился обратно к шлюпке. – Расскажите мне лучше, как провели утро вы? Надеюсь, что необходимость заботиться о нашем пропитании не лишила вас возможности заняться и другими делами? Неровное дно бухты требовало всего его внимания, чтобы сдержать обещание и не уронить ее в воду, а потому он выбрал тему, которая, как он надеялся, дала бы ей возможность поддерживать беседу самостоятельно, не требуя от него большего нежели время от времени вставлять «В самом деле?»

Калина: Маргарет - Я и не думала, что вы хотите убить меня. - Маргарет засмеялась. - По крайней мере, я очень надеюсь, что за то короткое время, которое мы могли с вами разговаривать, я не успела произвести впечатление, влекущее за собой такое желание. Тут у Маргарет перехватило дыхание, ведь в последний раз она оказывалась на руках у мужчины очень давно, в таком глубоком детстве, что даже не помнила, как это было. Это было очень волнительно и ... неожиданно мокро, потому что рубашка этого джентльмена оказалась промокшей насквозь. "Интересно, почему?" - Какие только странные мысли не приходят в голову в неожиданной ситуации. - "Неужели он испачкался и пытался сам постирать ее? Или купался в рубашке? Спрашивать, пожалуй, было бы очень неудобно". - Тут Маргарет вспомнила о том, что Эш задал ей вопрос, на который она еще не ответила. - Вы ни за что не догадаетесь, чем мне сегодня пришлось заниматься. Мистер Бонд учил меня ощипывать птицу. Мы даже смогли разобраться с тремя перепелками. Кажется, этот джентльмен прекрасно приспособлен ко всем ... неожиданным ситуациям.

Ashenden: – В самом деле? – отозвался Денвиль, осторожно пробираясь между острыми камнями, которыми, казалось, было усеяно дно. – Право, мистер Бонд заслуживает всяческого восхищения, хотя я бы выбрал другой способ развлечь даму. Но неужто вам пришлось провести все утро за готовкой, мисс Хейл? Выстрелов Денвиль не слышал – а он льстил себе мыслью, что не пропустил бы их мимо ушей, даже откачивая воду из трюма. Значит, Бонд стрелял на дальнем берегу, что только подтверждало его вывод: контрабандистов на острове больше не было. Заодно можно было надеяться, что и они не слышали вчерашнего выстрела – пусть это и было бы слишком удачно. В этот момент камень выскользнул у него из-под ноги, он чуть не споткнулся и невольно крепче прижал девушку к себе.

Калина: Маргарет Маргарет уже начала привыкать к тому, что некоторые джентльмены в разговоре любят двусмысленности, и даже начала находить своеобразную прелесть в этих пикировках. В конце концов, умение вести беседу, старательно обходя все острые углы, заботливо расставляемые собеседником, еще никому не повредило. К сожалению, краснеть Маргарет еще не разучилась. - Не сомневаюсь, вы бы заставили меня таскать воду или печь хлеб. - Засмеялась Маргарет и тихо охнула, когда несший ее мужчина вдруг споткнулся и прижал ее к себе еще крепче. - Не каждый день удается заставить леди как следует поработать. Надеюсь вы, как истинный джентльмен, по крайней мере, вели бы со мной в это время беседу.

Ashenden: – Прошу прощения, мисс. – Денвиль обошел еще одну скалу и опустил свою ношу на корму, тут же отмечая ее заметно порозовевшее лицо. – Подозреваю, что и пекарь и водонос из меня получился бы лучший чем из вас, так что, если бы моей мечтой было заставить леди работать, то наиболее разумно было бы определить вас в прачки. Но боюсь, рабовладелец из меня получился бы никудышный, мне было бы слишком жаль ваши руки, они уже чересчур пострадали. Он поднес ее руку к губам и, отвязав лодку, занял место на веслах. – У вас нет шляпки. Посмотрите в этих мешках, может, найдется что-нибудь подходящее, платок или шаль.

Калина: Маргарет Маргарет с радостью оказалась в лодке. У этого были, по крайней мере, две причины. Во-первых, общение с джентльменом, проходящее в столь тесной обстановке, несколько смущало девушку, несмотря на галантность Эша, а во-вторых, она была рада, что возвращение в замок по неизвестному пути в гордом одиночестве, кажется, отменяется. Маргарет устроилась на корме и с интересом воззрилась на спутника, севшего на весла, - не каждый день увидишь лорда, занимающегося физической работой. - Боюсь, прачка из меня еще более никудышная, чем из вас рабовладелец. - По крайней мере, Маргарет серьезно рассчитывала на это. Предложение Эша осмотреть содержимое мешков девушка восприняла с энтузиазмом. Первой оттуда показалась великолепная шаль с яркой и богатой вышивкой. - Это наверняка принадлежит мисс Бингли. Боюсь, она мне не простит, если я воспользуюсь ею. - Маргарет посмотрела еще и увидела вторую, почти не уступающую первой. Ее взять она тоже не решилась. К счастью, дальше показался уголок платка, который девушка сразу узнала. Она достала его целиком и недоуменно уставилась, раздумывая, как его можно приспособить для головного убора. Последний был явно необходим - солнце припекало довольно сильно. - Мистер Эш, вы очень умело управляетесь с веслами. Похоже, это дело для вас не ново?

Ashenden: Денвиль взглянул на ритмично двигавшиеся весла с искренним недоумением, но почти сразу же сообразил, что девушка, должно быть, все еще чувствовала себя неловко из-за пусть и краткого, но чрезвычайно близкого соседства с мужчиной и пыталась таким образом… что? Забыть свои чувства? Развеять создавшуюся между ними легкую напряженность? Снова удостовериться в его благонадежности? – Я довольно долго жил на Миссиссипи, – объяснил он, послушно делая вид, что в его гребле что-то и вправду заслуживало ее восхищения… хотя кто его знает, может, люди ее круга никогда не держали в руках весла. – И, кстати, рабовладелец из меня, по слухам, совсем неплохой. Он прикусил нижнюю губу, с трудом удерживаясь от слишком уж очевидной улыбки.

Калина: Маргарет Маргарет возилась с платком, пытаясь соорудить из него нечто вроде шляпы. Естественное желание защититься от солнца боролось в ней с не менее естественным желанием не выглядеть смешно в неудачном головном уборе. Наконец, ей удалось соорудить некое подобие капюшона, подоткнув концы платка под ворот платья и накинув его себе на голову. - Рабовладелец? - Вскрикнула девушка, услышав последние слова Эша. Ее глаза расширились от удивления и даже испуга. - Вы? - Маргарет заерзала н скамье, совершенно не представляя себе, как именно надо разговаривать с подобной категорией людей. "Как, интересно, лорд может быть рабовладельцем? Или он все-таки не лорд? Очередная шутка списка?" - Вы сами собираете о себе слухи? Или они настолько ужасны, что не могут не дойти до всех, включая и вас? - Маргарет сделала даже движение назад, но, к счастью, вспомнила, что находится в лодке.

Ashenden: Денвиль задумчиво изучил сидевшую перед ним девушку. Положительно, дочь священника – мало кому из тех, с кем он имел дело в Англии, приходило в голову, что означает быть плантатором в Луизиане… хотя баронесса Байрон об этом, безусловно, знала и беседа с ней получилась на редкость неприятной. – Я сказал «неплохой рабовладелец», – с улыбкой указал он. – Вы знаете, мисс, что в Англии запрещена работорговля, но не рабовладение. Он бросил новый взгляд на берег, но ничего похожего на тропинку на нем не обнаружилось. Закон, запрещающий рабовладение, был принят британским парламентом в 1833 году. Анна Изабелла Байрон была известной аболиционисткой.

Калина: Маргарет Маргарет, скосив глаза, украдкой попыталась взглянуть на свое отражение в воде. Отражение было нечетким, но уведенного было достаточно, чтобы расхохотаться: "капюшон" определенно не красил, зато, вследствие этого, защищал от излишнего интереса со стороны мужчины. Спохватившись, что смех выглядит несколько странно и даже неприлично, Маргарет вернулась к разговору. - Простите мне мою неосведомленность, но "неплохой рабовладелец" звучит несколько двусмысленно, почти как "людоед-вегетарианец". Я плохо понимаю, что стоит за этим понятием. - Маргарет задумалась. Она плохо, почти ничего не знала о том, как обстоит дело с работорговлей и рабовладением, но какие-то смутные сомнения ее посетили. - Мистер Эш, вы сказали, что долго жили на Миссисипи, а... когда это было?

Ashenden: Денвиль с легким недоумением взглянул на девушку, пытаясь понять, что было смешного в его ответе, но она уже смотрела на него совершенно серьезно, как если бы все, что ее занимало, это совсем не трагическая история его жизни. Женщины! – До самого последнего времени, мисс, я лишь недавно приехал в Англию. – Тут желание оправдаться, а точнее, неприятное воспоминание о леди Байрон, все же взяло верх, и он продолжил, – Но, мисс Хейл, вы совершенно напрасно полагаете, что рабовладение само по себе настолько ужасно. Поверьте, многие английские рабочие живут намного хуже моих рабов. Уже произнеся эти слова, он вдруг сообразил, что их можно расценивать и как завуалированный выпад в сторону Торнтона, но успокоил себя мыслью, что у нее нет причины предположить, что он вообще думал о ее возлюбленном.

Калина: Маргарет У Маргарет в очередной раз появилась возможность поразмышлять на тему о том, как легко уклончиво отвечать на любой вопрос, касающийся времени. Однако долго она на этой мысли не задержалась - сказанное Эшем неожиданно задело ее. - Многие рабочие живут действительно ужасно, но у них остается самое главное - возможность выбора и личная свобода. Хозяева предприятий, на которых они работают, не являются их хозяевами. - Маргарет подумала, что, пожалуй, слишком разволновалась и добавила мягче. - Почему вы решили приехать в Англию?

Ashenden: Денвиль ответил не сразу. Спорить с женщиной о рабовладении казалось ему настолько бессмысленным, что он едва не воспользовался предоставленной ему возможностью сменить тему беседы. Однако, глядя на взволнованное лицо Маргарет, казавшееся еще более очаровательным под неуклюжим полотняным сооружением, которое она нацепила себе на голову (и почему она не взяла одну из шалей?), он все же решил, что, пусть она и заняла подобающую ей позицию в разговоре, на самом деле вопросы рабства занимали ее куда больше, чем цели его поездки. – Личная свобода, мисс, немного значит для человека, которому не на что купить еду, а возможностей выбора при этом не существует, – медленно сказал он, наблюдая за выражением ее лица. – У раба всегда есть уверенность, что его накормят, что у него будет крыша над головой и что его дети не подох… прошу прощения, не умрут в канаве. У рабочего, которого выгнали с фабрики, ничего этого нет. Даже если он работает от зари до зари, все, что есть у его жены, это полная свобода встречать вечером пьяного мужа и выбирать, чем она заплатит за жилье и как накормит своих детей. Что же до работающих женщин… Право, мисс, в тысячу раз лучше быть рабыней на плантации, нежели работницей на хлопкопрядильной фабрике… в особенности для такой красавицы как вы. Он снова перевел взгляд на склон, начинавший постепенно снижаться, и вынужден был признать, что, если он и высадит ее на берег, добраться до замка ей будет нелегко… а потому лучше прекратить серьезные разговоры, пока она не решила, что не хочет делить с ним лодку.

Калина: Маргарет Маргарет не сомневалась в бесполезности спора с Эшем - было бы слишком легкомысленно и самоуверенно думать, что она сможет убедить его в чем-то, но остановиться уже не могла. - Мистер Эш, вы даете им крышу над головой и обеспечиваете куском хлеба, оставляя за собой право распоряжаться жизнями, и, кажется, чувствуете себя благодетелем. Возможно, рабам на вашей плантации живется и чуть лучше, чем некоторым рабочим на некоторых фабриках, но это обманчиво. Рабочие на фабриках имеют гораздо больше возможностей выразить свое недовольство, напоминая своим хозяевам, что они не боги всемогущие, а таких, как вы, наверное, ничто от этой иллюзии не избавит. Что касается меня, то я не хочу быть ни работницей на хлопковой фабрике, ни рабыней на плантации. - Маргарет перевела дух. Со словами она выплеснула большую часть своей злости, и ей стало почти неудобно за эту вспышку. - Мистер Эш, - голос девушки звучал спокойно и холодно, - не думаю, что нам стоит ссориться. Надеюсь, я не задела вас, впрочем, вы можете высадить меня на берег.

Ashenden: Денвиль сложил весла и внимательно посмотрел на Маргарет. Будучи старше и опытнее ее, он владел собой куда лучше, а потому по его насмешливому взгляду трудно было догадаться о его чувствах. Если и было в этом мире что-то, что он на дух не переносил, так это такая вот самоуверенное, ничем не обоснованное чувство собственной правоты, с которой добрые христиане, никогда в жизни не державшие в руках ничего тяжелее Библии, позволяли себе читать ему лекции. Если бы перед ним был мужчина, он не поколебался бы высказать ему в лицо все, что он думал и о светских дамах, ратовавших за права негров, но невольно морщивших носик при одном виде черномазого, и о фабричных работницах, которых то и дело увольняли либо за то, что они не уступали домогательствам начальников, либо после того, как они уступали, и о виселицах, которые десятками украшали страну, когда луддиты попытались «напомнить своим хозяевам, что они не боги»… Но мисс Хейл была совсем еще молоденькой девушкой, не знавшей ничего, кроме того, что ей внушил добрый папенька, и свято следовавшей негласной заповеди, требовавшей от нее и ее сестер ужасаться одной мысли о рабстве. Мужчине можно было еще поставить в вину неспособность соотнести реальную жизнь с тем, чему его учили, но что взять с женщины? Разве что пожалеть, бедняжка явно огорчилась до глубины души – но все же, как любая дочь Евы, не замедлила приписать ему свое желание сбежать от него куда подальше, спросив, не хочет ли он высадить его на берег. – Вы ко мне несправедливы, мисс, – мягко заметил он, снова берясь за весла. – Вы называете меня людоедом, а когда я пытаюсь возразить, указывая, что хозяин фабрики по меньшей мере ничуть не лучше хозяина плантации, вы обвиняете меня в том, что я считаю себя богом или филантропом, когда все, что я сказал о самом себе, это что я считаюсь «неплохим рабовладельцем». Забавнее всего было, конечно, что она при этом еще и обиделась на него, но что тут можно было сказать – женщина!

Калина: Маргарет - Я ... не называла вас людоедом. - Маргарет опешила, поняв, как можно было расценить ее не очень удачное сравнение. - Простите, но ... при чем здесь хозяева фабрик? Даже если они отвратительны, в сотни раз хуже ... - Маргарет осеклась, - в общем, не очень хороши, разве это является оправданием для вас? - Маргарет набралась храбрости и взглянула прямо в глаза Эшу. Он казался спокойным и невозмутимым, но что-то в самой глубине его глаз не понравилось Маргарет. Она вдруг поняла, что должна была очень разозлить его своими словами, но Маргарет и сама негодовала. Ее неожиданно задело сравнение рабовладельцев с хозяевами фабрик. - И не сердитесь на меня, пожалуйста. - Маргарет не удержалась и продолжила язвительно. - В конце концов, есть женщины еще более склонные обвинять всех вокруг на основаниях довольно ничтожных.

Ashenden: Денвиль рассмеялся бы, если бы не понимал, что лучшего способа обидеть ее было не сыскать. Значит, какая-то из женщин на ничтожных основаниях обвинила мисс Хейл в чем-то нелицеприятном, а отыгрываться бедной девушке оказалось не на ком. Неудивительно, что бедный луизианский плантатор так легко превратился в людоеда! – О, я весьма далек от того, чтобы называть себя праведником, – ответил он, – обычный человек, каких пруд пруди. Что вас так расстроило, мисс Хейл?

Калина: Маргарет Маргарет уже открыла было рот, чтобы заявить, что, к ее великому счастью, рабовладельцы не являются "обычными людьми, каких пруд пруди", но поняла, что этот разговор, в сущности, совсем неуместен. То, что происходило с ними, заброшенными на этот остров, было гораздо важнее. Она улыбнулась, почти виновато, и, проглотив рвавшиеся с языка колкости, решила ответить на своевременный вопрос. - Вам повезло, что вы не присутствовали сейчас за столом. Сцена, разыгрывавшаяся там, была просто отвратительна. У мистера Торнтона выпал из кармана кулон Лидии, которая не преминула обвинить его в воровстве. К счастью, вовремя подоспевший мистер Тинкертон смог прояснить ситуацию, но до этого момента некоторые успели наговорить друг другу колкостей. - Маргарет остановилась на секунду и проговорила в сердцах. - У мисс Лидии Беннет, кажется, талант баламутить все вокруг. Вы просто не слышали, какие гадкие вещи она говорила. Хотелось бы верить, что теперь ей хотя бы немного неудобно.

Ashenden: Денвиль отметил, что мисс Хейл еще не оставила надежды выйти из их спора победительницей, но, к счастью, то ли благоразумие то ли воспитание взяло верх и ему не пришлось снова ее разочаровывать. – Мисс Лидия Беннет, – повторил он. – Мой бог, и кто-то принял ее всерьез? Бедный мистер Торнтон! И что, больше никто не заявил ни о каких пропажах? Если в этот миг он жалел о чем-то больше, чем о своем отсутствии при этой сцене, так это о том, что он был лишен возможности узнать, что произошло потом. Нет, но какой же недотепа этот Торнтон! И как, спрашивается, они докажут теперь, что в тайнике было только то, что они в нем нашли? Подозрение-то уже создано…

Калина: Маргарет - Конечно, приняли всерьез, что, вероятно следует извинить, ведь кулон действительно выпал из кармана мистера Торнтона, а то, что он никак не может быть вором, очевидно только для меня. Но он ведь пытался объяснить все, а эта девица, ничего не желая слушать, только бросалась обвинениями. - Маргарет вдруг подумала, что стоит уже перестать выплескивать свою злость на Лидию, иначе это уже может показаться ее собеседнику странным. - Никто не может заявлять ни о каких пропажах, мистер Эш, потому что никто не знает, какие его вещи оказались на ... Маргарет не договорила, потому что то, что она увидела впереди по движению лодки, привлекло все ее внимание. Под водой явно стали заметны камни, покрытые черными пятнами, кажущимися чем-то знакомым. Девушка приподнялась, чтобы понять, что это, но тут лодку, наткнувшуюся, видимо, на один из камней, качнуло, и Маргарет упала на дно лодки.

Ashenden: Увлекшись разговором, Денвиль перестал то и дело оглядываться, за что и был немедленно наказан: правое весло внезапно наткнулось на подводный камень, и лодку дернуло вбок. Маргарет выбрала именно этот момент, чтобы приподняться с банки, и Денвиль едва успел отвести весло в сторону. – Честное слово, мисс, я не заслуживаю такого восхищения, – серьезно сказал он, помогая ей подняться с колен. – Неужто я чуть не посадил нас на мель? Он перегнулся через борт и с сомнением посмотрел на оказавшиеся вдруг так близко от днища камни. – У меня две новости, одна плохая, другая хорошая, – продолжил он, поворачиваясь, чтобы изучить наконец возможные пути к чистой воде. Примечание: Я уверен, что таких анекдотов еще не было, но не удержался

Калина: Маргарет А это получился не анекдот, а правда. Маргарет перебралась на свое место на корме и заглянула в воду - со всех сторон к лодке подступали камни, усыпанные черными раковинами. Она потрогала одну из них пальцем - та сидела крепко и даже не шелохнулась. Была она скользкая и холодная. Маргарет брезгливо поморщилась. - Мистер Эш, это то, что вы называете хорошими новостями?

Ashenden: Денвиль в свою очередь перегнулся через борт и без труда оторвал от скалы одну из ракушек. – Я пропустил второй завтрак, – напомнил он с улыбкой. – Это мидии, мисс Хейл. Говорят, их можно есть и сырыми, но мы еще не дошли до такой крайности. Как вы посмотрите на второй с половиной завтрак al fresco? Я могу развести костер на том берегу. А на обратном пути мы можем собрать еще для наших товарищей по несчастью.

Калина: Маргарет Маргарет задумалась. С одной стороны, предложение Эша сложно было назвать абсолютно приличным, с другой - возвращаться обратно после пережитой сцены не хотелось. В добавление к этому возможноть еще раз поесть (сознаваться в столь низменных желаниях даже самой себе было трудно) и не оставить голодным своего спутника сделали предложение мистера Эша еще более привлекательным. - Это было бы очень увлекательно, если, конечно, вы представляете себе, что надо сделать с мидиями, чтобы они стали совсем съедобными. - Маргарет рассмеялась и продолжила почти заговорщецки, даже понизив голос. - Только вот похвалят ли нас остальные за подобное бегство?

Ashenden: Денвиль представил себе выражение лица той же мисс Беннет, если ее вещи неожиданно обзаведутся свежим запахом моря и мидий, и переложил оба мешка на нос лодки, прежде чем снова полезть в воду. – Не убивайте мою веру в человечество, мисс Хейл, не уверяйте меня, что вы помыли посуду или стерли всю пыль или перестирали все белье, и уж только потом решили попытаться сломать себе шею. – Спокойный голос Денвиля никак не давал повода заподозрить его в иронии. Оторвав от скалы пару моллюсков, он извлек из чехла нож и работа сразу пошла быстрее. – Мы с вами только что позаботились о сегодняшнем обеде для всех, а теперь выясняем, можно ли добраться от замка до берега меньше чем за час. И упрекнуть нас решительно не в чем… и кроме того, не можем же мы предложить нашим товарищам по несчастью полакомиться мидиями, не проверив сначала, каковы они на вкус? Согласитесь, очень удачно, что у меня с собой трут и огниво? Мы сможем поджарить их на костре и это не займет больше получаса. Разумеется, у них была еще одна причина для этого небольшого путешествия вокруг острова, но говорить о ней он не собирался. Хотя сам он и верил, что они в полной безопасности, упоминание о контрабандистах могло только напугать мисс Хейл, а возвращаться в замок, пусть даже с уловом, ему пока не хотелось.

Калина: Маргарет - Мистер Эш, - Маргарет засмеялась, - если мне когда-нибудь нужно будет найти благовидное объяснение моим поступкам, я обращусь к вам за помощью. Уверена, вы с блеском с этим справитесь. Я уже верю, что развести костер и поесть мидий жизненно важно для всех обитателей замка. - Маргарет окунула руку в воду и, сцепив зубы, дотронулась до одной раковины. Выяснилось, что это не так противно, как ей показалось в первый раз. Она потянула ракушку на себя, и, после некоторых усилий, она оказалась у девушки в руках. - Вот видите, я уже и мидий могу собирать, хотя посуду еще не мыла, белье не стирала и даже пыль не вытирала. Впрочем, в этом замке последнее дело, пожалуй, является самым трудным. Теперь мне останется только собраться с духом, зажмуриться и попробовать этих моллюсков на вкус. Но только не сырыми. Замечательно, что трут и огниво у вас с собой - похоже, мистер Бонд не единственный из компании, приспособленный к несколько нестандартным жизненным обстоятельствам. - Тут Маргарет вдруг вспомнила фразу, брошенную Эшем в разговоре и забытую в пылу спора. - Мистер Эш, но почему вы сказали, что все всех подозревают? Мне лично сейчас некого в чем-либо подозревать.

Ashenden: Сочтя сваленную на дне горку мидий удовлетворительной, Денвиль спрятал нож и снова забрался в лодку. – Только минуту назад вы подозревали мисс Лидию во всех смертных грехах, – с легкомысленной улыбкой сказал он. Снова переходить на серьезный тон он не хотел – и не только потому, что за несколько минут подобной беседы хорошенькая девушка превратилась в кипящую негодованием проповедницу. Нет, куда меньше ему понравилась ее тактика: отвлечь собеседника комплиментом и небрежно задать вопрос. Конечно, он бы в любом случае не поверил, что она никого не подозревает, но теперь ему было чертовски интересно, о ком она думала… или, сказать точнее, ему чрезвычайно хотелось проверить, верна ли его догадка.

Калина: Маргарет Лодка опять заскользила по воде. Плавное движение и солнечная погода не располагали к серьзным разговорам, но Маргарет, которой показалось, что собеседник уходит от ответа, возвращаться к несерьезной болтовне не хотелось. Более того, шутливый тон собеседника ее почти обидел. - Мистер Эш, если я в чем-то и подозреваю Лидию, так это в невероятном умении усложнять всем жизнь и усугублять ситуацию, которая и без того непроста. Впрочем, подозревать в этом эту девушку было бы признаком большой непроницательности, потому что для любого человека, догадливого хоть в какой-то мере, это просто очевидно. Не думаю, что это можно отнести ко всем смертным грехам, хотя недоразумений от этого качества, пожалуй, не меньше, чем от тех семи. О мучавших ее догадках Маргарет могла поговорить без боязни только с мистером Коллинзом, потому что, кроме них двоих, подозревать в неприятностях нечто, далекое от человеческого облика, оснований ни у кого не было. К ее великому удивлению, все быстро восприняли необычную ситуацию как заурядную, стараясь во всем руководствоваться убеждениями, незыблимыми для них по состоянию на пару дней назад. - Но почему все так уверены, что драгоценности в тайнике оказались благодаря человеку, при этом одному из нас? - Маргарет начала острожно. Открывать все, что она знала, она не хотела, а поделиться своим беспокойством ей хотелось. - Я, конечно, понимаю стремление оставить все на откуп очевидному, но вокруг так много странного, что ... - Маргарет пожала плечами и красноречиво показала вокруг, не зная, что именно должно следовать за этим "что".

Ashenden: Денвиль вынул левое весло из уключины, поднялся на ноги, и, используя его как багор, осторожно повел их лодку к чистой воде. Следить за выражением лица мисс Хейл стало сложнее, но пропустить раздражение в ее ответе было невозможно – и он скрыл улыбку, кивнув и изобразив на своем лице что-то вроде понимающей гримасы. Секунду спустя девушка уже снова заговорила о своем возлюбленном, и только мысленная галочка, поставленная Денвилем подле возникшего у него ранее предположения, удержала его от вздоха разочарования. Неужели ему придется весь день спорить с ней о рабстве, чтобы избежать этой совершенно не интересовавшей его темы? Ах нет, поправка, вполне может быть, что само рабство ее не занимало, но ведь он посмел сказать что-то дурное о владельцах фабрик! Недаром она так не хотела даже задумываться об этой стороне вопроса… – Я полагаю, мисс, что видеть сверхъестественное вмешательство в каждом событии во-первых, скучно, а во-вторых, неоправданно, – отозвался он. – Посудите сами: да, что-то нас сюда забросило, безусловно, с какими-то своими целями, иначе не объяснить, например, тот факт, что все мы англичане определенного круга. Эта же неведомая воля позаботилась о том, чтобы мы не остались без еды и одежды, и потом избавила нас, если не ошибаюсь, от части наших первоначальных спутников. Эти события необъяснимы. Все же остальное выглядит совершенно объяснимым на общих основаниях. Я могу предположить, что забросившая нас сюда воля желает, чтобы мы сделали что-то, для чего потребуются усилия всех нас. Я совершенно не могу предположить, чтобы для достижения этой цели необходимо было спрятать в тайник принадлежащие нам ценности… но если вы хотите отстаивать эту версию, я могу представить себе не меньше полудюжины вопросов, на которые вам придется дать ответ. Он снова опустился на скамейку и начал загибать пальцы. – Почему в тайнике не было вещей, принадлежащих мне? Почему на корабле не осталось других драгоценностей? Почему в тайнике были только материальные ценности? Почему они вообще оказались в тайнике? Если нам следовало их найти, разумнее было бы оставить их в замке, где они вернее попались бы нам на глаза, а если не следовало, зачем их прятать? – Он на секунду заколебался, но потом решил не говорить о непонятной ему самому роли, которую сыграла в происшедшем мисс Морланд. – Почему, наконец, надо говорить о вмешательстве Провидения, когда у нас с самого начала есть два человека, которые обвиняли друг друга в воровстве… и один из которых должен говорить правду? Вернув весло на место, он снова начал грести. В том, что на корабле ничего ценного не осталось, он не мог быть полностью уверен, но, вспоминая свой беглый осмотр каюты Тинкертона, он склонен был предположить, что прав.

Калина: Маргарет - Признаюсь, слушая ваши рассуждения, я не могу ничем возразить - вы победили меня логикой. - Маргарет улыбнулась. - Кстати, мисс Морланд заявила, что это она обнаружила тайник. Действительно она вас привела к тайнику, как заявил мистер Тинкертон? Интересно, откуда ей было известно о нем? Ваше желание опираться исключительно на земные реальные вещи подсказывает вам что-нибудь? - Маргарет помолчала. - Но, при всем желании, я не могу никого подозревать. Два человека могут заблуждаться относительно друг друга. Хотя, надо заметить, мистеру Бонду я доверяю, а вот про мистера Тинкертона ничего не могу сказать - мы с ним перебросились буквально парой слов. - Маргарет не удержалась и добавила с улыбкой. - Надеюсь, вы не подозреваете ни в чем меня?

Ashenden: С глубоким неудовольствием Денвиль подумал, что избавить эту девушку от желания поспорить можно только соглашаясь с ней во всем. – Мисс Морланд сказала чистую правду, – спокойно ответил он, – а узнать о тайнике она могла, нечаянно услышав чужой разговор. Однако, мисс Хейл, раз уж вы решили меня спросить, да, я вас подозреваю. В умолчании, самое меньшее. Не думаю, чтобы вы загорелись желанием видеть в происходящем руку судьбы, если бы у вас не было на то оснований. Что еще странного произошло, о чем вы мне не стали рассказывать? На деле, осознание того, что один из них был вором, ему тоже не нравилось. Но в отличие от нее, он не занимался лихорадочным поиском способов избежать этого умозаключения – возможно, потому что ни его ни его близких в воровстве не обвиняли… а вот Торнтона, похоже, обелили не окончательно, иначе она бы так не волновалась.

Калина: Маргарет У Маргарет появилась очередная возможность убедиться, что скрывать она умеет что-либо довольно плохо - и мистер Бонд и мистер Эш, похоже, легко прочитали на ее лице гораздо больше, чем она намеревалась рассказать. С другой стороны, у нее появилась возможность хотя бы частично поделиться с кем-то тайной. Ситуация, в которой никто даже не подозревает, что вещи непонятные не ограничиваются появлением на корабле всей их компании, показалась ей почти опасной. Однако полностью раскрывать их с мистером Коллинзом секрет ей тоже пока не хотелось. - Мистер Эш, я действительно столкнулась еще с кое-чем непонятным и необъяснимым. Но сначала, прежде чем я вам расскажу, с чем, пожалуйста, ответьте мне честно - вы действительно лорд Денвиль? - Маргарет решила как-то подкрепить то, что она собиралась рассказать дальше, чтобы Эш не решил, что она сумасшедшая.

Ashenden: Даже ответив, Денвиль не перестал хмуриться, обдумывая слова мисс Хейл с особым тщанием. Тинкертон явно позаботился поймать и допросить юную мисс Морланд – надо полагать, воспользовавшись теми визитными карточками, которые он видел на корабле – а потом рассказать остальным о результатах, или части оных и, похоже, вопреки желанию самой мисс Морланд, иначе ее слова о том, что тайник под камнем нашла она, нельзя было бы расценить как «заявление». Расклад получался интересный, пусть роль Тинкертона в нем и оставалась тайной, и Денвиль уже собирался расспросить мисс Хейл о том, что именно произошло с Торнтоном, когда ее внезапный вопрос застиг его совершенно врасплох. Только многолетняя привычка скрывать свои чувства позволила ему если не сохранить спокойное выражение лица, то хотя бы не уставиться на нее. Черт бы его побрал, этого Тинкертона, и черт бы побрал его самого за то, что он хоть на минуту поверил, что тот способен сохранить его инкогнито! – С чего вы это взяли, мисс Хейл? – изумленно спросил он, обретая, наконец, дар речи. – Разве я похож на лорда? Строго говоря, сейчас он ответил, как она и просила, «честно», но с твердым намерением солгать, если возникнет необходимость. Предательство Тинкертона – а еще больше, его собственное легковерие – настолько взбесило его, что то, что было простой оговоркой, стало для него едва ли не вопросом принципа.

Калина: Маргарет Эш предпочел не отвечать на вопрос Маргарет. По-видимому, он хотел сохранить свое инкогнито. Или он действительно не лорд Денвиль? И тогда, когда она расскажет ему о списке, он примет ее за сумасшедшую. Маргарет с радостью бы замяла этот разговор - прослыть ненормальной ей не улыбалось, но она уже сказала, что ей что-то известно, и мистер Эш явно ждет от нее продолжения. - Мистер Эш, уверяю вас, никто мне не говорил, что вы лорд Денвиль. И я плохо представляю себе, как соотносится то, что вы лорд, с тем, что вы рабовладелец из Луизианы, поэтому это точно не мои догадки. - Маргарет призвала себе на помощь всю свою уверенность, чтобы мистер Эш ответил не так уклончиво, и продолжила: -Я знаю это из другого источника, очень странного и неожиданного. Но я расскажу вам о нем только когда вы ответите мне прямо, действительно ли вы лорд Денвиль.

Ashenden: Брови Денвиля чуть приподнялись – редкостная проницательность мисс Хейл не на шутку поразила его. По его оценке, в девяноста случаях из ста его ответ был бы воспринят как отрицание, она же в первую очередь поторопилась заверить его, что никто ей этого не говорил, до такой степени, что даже готова была усомниться вслух в честности джентльмена. Вывод напрашивался, даже если бы Денвиль и не знал, кто назвал ей его настоящее имя – и, по всей видимости, предупредил ее, что он не захочет признаваться. – Что-то мне подсказывает, мисс Хейл, – произнес он чуть отстраненно, – что, скажи я вам, что я не лорд Денвиль, вы предпочтете умолчать о вашем «странном и неожиданном источнике». Более того, поскольку вы уже выразили сомнение в моей честности, мне чрезвычайно любопытно, какой вывод вы сделаете из моего ответа. Посему позвольте заверить вас, что да, я лорд Денвиль. Не заметить налет иронии в его голосе было невозможно. Будучи совершенно уверен, что она воспользуется любым предлогом, чтобы не признаваться, кто был на деле источником ее неожиданных познаний, он не видел ни малейших причин смягчать упрек. Хорошо уже, что она все же не была уверена в истине, и, облекая свой ответ в форму, почти гарантировавшую, что сомнения эти только возрастут, он предпочел на сей раз сказать правду.

Калина: Маргарет - Мистер Эш, - Маргарет вспыхнула, - я не сомневалась в вашей честности, к тому же я не знаю, по каким причинам вы предпочли бы оставить в тайне ваше истинное положение. Вы не представляете, до какой степени мне хочется, чтобы вы оказались лордом Денвилем. Маргарет замолчала, обдумывая ответ Эша. Его трудно было назвать однозначно положительным. Что бы она ни делала в разговоре с джентльменами, они всегда обыгрывали ее, не говоря всего, но вынуждая разговориться ее. Однако обидеться и замолчать представлялось уже совершенно невозможным. Она рискнула и сказала "А", похоже, ей придется назвать и следующую букву. Маргарет оставалось только надеяться, что если бы злополучный список действительно пошутил над ней и Коллинзом, то удивление Эша было бы более явным и сопровождалось бы большей долей веселья и иронии. - Мне очень нужно кому-нибудь рассказать, и я ... подумала, что могу рассказать вам. Потому что вы производите впечатление человека, которому можно довериться, к тому же я могу предоставить вам хотя бы какие-то доказательства. Дело в том, что я видела список всех, находящихся на этом острове Еще на корабле, когда ... не думаю, чтобы кто-нибудь составлял какие-либо списки... Я случайно оказалась в одной каюте ... пустой ... которая сначала казалась запертой, а потом оказалась не запертой ... И там на столе лежал список ... всех. - Маргарет запнулась. Говорить все она не хотела, как и называть имя мистера Коллинза. Теперь ей приходилось заниматься тем, к чему она не привыкла - скрывать, и даже обманывать. - Дело в том, что когда я увидела свою фамилию, я так испугалась ... на меня это произвело такое впечатление ... что ... в общем, я вышла из каюты... Постояв за дверью, я поняла, что сделала глупость и вошла обратно. Но список исчез. Его больше не было. Маргарет предупредила следующее предположение Эша. - Окно там было закрыто, так что улететь он не мог. - Она подумала, что "таинственно исчезновение" прекрасно заменит собой появившуюся и исчезнувшую в списке запись. Сказать о втором она не могла, первое же прекрасно заменяло ее, недвусмысленно давая понять, что природа того листочка самая что ни на есть таинственная.

Ashenden: Пусть Денвиль не поверил девушке, не заметить ее смятения было трудно, и, повинуясь внезапному порыву, он отпустил весло и мягко коснулся рукой ее руки – лишь на мгновенье. Все эти запинки, невнятная история с каютой, которая была то заперта то нет, якобы пропавший список, который (и он не мог не заметить, что она подумала об этом еще до него) не улетел в окно – все указывало на ложь, однако за ложью скрывалась какая-то истина, иначе она не казалась бы столь взволнованной. Да еще это странное желание, единственный намек на действительную подоплеку ее рассказа… – Почему вам хочется, чтобы я оказался лордом Денвилем? – спросил он уже без тени насмешки. – Лорды, знаете ли, в большинстве своем существа совершенно бесполезные… как, впрочем, и большинство рабовладельцев. На всякий случай он все же бросил новый взгляд через плечо, проверяя, что на их пути не лежало новых препятствий, и взял восточнее – берег здесь изгибался, образуя выступающий в море мыс.

Калина: Маргарет Маргарет вздохнула с облегчением - кажется, мистер Эш не собирался отмахиваться от нее. То, что он дотронулся до ее руки, было несколько необычно, но этот жест тронул девушку. Маргарет успокоилась и даже наконец осмелилась посмотреть Эшу в глаза. Его вопрос удивил ее. -Мистер Эш, видите ли, я боялась, что вы не поверить в то, что я вам рассказала. Что вы решите, что никакого списка не существовало, потому что существовать не могло. Что я либо лгу вам, чтобы уверить в волшебности происходящих событий, либо сошла с ума. Но если вы действительно лорд Денвиль, а узнать мне это неоткуда, то вам придется поверить в то, что столь необычная бумага и правда была.

Ashenden: Смешавшись, Денвиль попытался скрыть свою растерянность, изучая берег с преувеличенным вниманием, как если бы он всерьез рассчитывал найти на склоне еще одну отмель или утиную колонию. Что за странная девушка! Право, он почти готов был ей поверить. Быть может, она действительно стала свидетельницей чего-то необычного и не могла рассказать ему всей правды – по всей видимости, потому что не хотела выдавать каким-то образом впутавшегося в эту историю Тинкертона? – Меня не надо уверять в волшебности всего происходящего, мисс, – ответил он наконец, – но согласитесь, даже если бы я оказался лордом Денвилем, вы могли бы знать об этом, например, из Дебретта. Однако, пусть я и могу заверить вас, что лорд Денвиль жив, здоров и мной не является, это вовсе не означает, что я вам не верю. Что еще вы помните про этот список? Простите мою настойчивость, но в нем мог содержаться намек на цели той силы, что забросила нас сюда…

Калина: Маргарет - Мистер Эш, список был в моих руках буквально минуту, но я могу уверить вас, что кроме фамилий на нем ничего не было. Обычная бумага. Обычные чернила. Обычные буквы. Никаких знаков, символов и печатей. - Маргарет на секунду задумалась, стоит ли говорить о фамилии Карпентер в списке, но решила этого не делать. В конце концов, ее гораздо больше пугало происхождении бумаги, чем то, что в ней было - мистер Бонд уже не казался ей опасным. - Пожалуйста, поверьте мне, - Маргарет подалась вперед в умоляющем жесте. - Во время этой отвратительной сцены в столовой я попыталась намекнуть на то, что у всех событий могут быть не только привычные нам объяснения, но ни на кого это не произвело должного впечатления. И это напугало меня. Ведь у того, кто стоит за списком, могут быть свои цели, и одной из них может быть ... перессорить всех нас.

Ashenden: Денвиль не без труда справился с желанием ответить, что он с удовольствием поверит ей, если она прекратит лгать – правды она все равно не скажет, а обидеться обидится. Куда больше его занимал вопрос, что же на самом деле стояло за байкой о списке. Попытка придать себе значимости? Желание отвести всякие подозрения от Торнтона? Намерение, судя по ее же словам, совершенно бесполезное сейчас, но позволявшее заподозрить глубокую внутреннюю уверенность, что в будущем что-то подобное станет необходимым… Или же дело вовсе не в Торнтоне? Денвиль не мог не заметить, что она не обратила ни малейшего внимания на его слова о живом и здравствующем лорде Денвиле – и это после того, как выпытывала у него правду едва ли не со слезами на глазах! – Мисс Хейл, прошу вас, – твердо сказал он, – не будем преувеличивать. Мне нет нужды повторять вам то, что вы прекрасно знаете сами: у сверхъестественного существа, способного собрать нас всех вместе, были бы и более надежные способы нас поссорить, если бы это было его намерением. Скорее уж это похоже на самого обычного человека, который заперся в каюте, составил обычный список обычными чернилами и на обычной бумаге, а потом открыл дверь и где-то затаился, позволив вам глянуть на бумагу и спрятав ее, когда вы в ужасе убежали. Не без самодовольства Денвиль подумал, что для человека, не верившего ни единому слову Маргарет, он составил совсем неплохое объяснение и может теперь перейти к той части ее рассказа, в которой ему чудилось что-то настоящее: – Но почему вы думаете, что составитель списка хотел нас перессорить? Что-то было не так в этом списке фамилий? Почему, увидев его, вы тут же убежали… если это был такой уж обычный во всех отношениях список?

Калина: Маргарет Маргарет поняла, что мистер Эш из всего ее рассказа сделал какие-то совершенно не те выводы, которые предполагала она, что он говорит о чем-то совсем не том, о чем хотелось бы поговорить ей. - Мистер Эш, мне кажется, что вы не услышали самое главное - в том списке, который я нашла в каюте, было ваше имя, - Маргарет произнесла имя и титул по складам, - и было это еще до бури, когда никто о вас ничего не слышал. К тому же в той каюте, от которой я не ушла ни на шаг, было невозможно спрятаться. И, если только не считать обычным то, что некий челоеек из бывших на корабле обладал даром предвиденья и умел растворяться в воздухе, то никакого бытового объяснений появлению той бумаги я не вижу. Маргарет поняла, что, кажется, зря затеяла этот разговор. Она, конечно, лгала, но ей казалось, что придуманная ею история идеально подходит для того, чтобы рассказать о существовании списка, но не впутывать в это мистера Коллинза и пока воздержаться от того, чтобы демонстрировать Эшу находку. Для нее главным было убедить хотя бы еще одного человека, что в этой истории странности не заканчиваются появлением всех ее участников на корабле. Похоже, она ошибалась. Эш не слышал ее, не верил ей и думал о чем-то совсем другом. Маргарет устало улыбнулась: - Я не знаю, какие способы должно применять сверхъестественное существо. Возможно, выбранный им был не самым лучшим, но, уверяю вас, он оказался на редкость уместным. Миссис Беннет уверена в сговоре мистера Торнтона и мистера Тинкертона и в том, что они оба воры. Лидия уверена в том же. Мистер Коллинз, по меньшей мере, сомневается. В любом случае, разговор явно не улучшил его отношений с мистером Торнтоном... И вы действительно не лорд Денвиль? Тогда мне нечем подтвердить свои слова. Видимо, это была очередная шутка владельца списка, и ее цель - выставить меня в довольно невыгодном свете перед вами. Странное у этого кого-то чувство юмора. - Маргарет поняла, что не хочет больше ничего доказывать и, отведя глаза, уставилась на воду.

Ashenden: Хотя лодка и была легкой, а Денвиль – куда привычней к физическому труду, чем большинство людей его круга, усталость давала о себе знать. Пусть на ладонях его хватало мозолей, чтобы весла не натерли кожу, пусть его лицо было привычно к солнцу и не обгорело, и пусть почти высохшая уже рубашка как-то защищала его от жары – все же, терпение американца начинало подходить к концу. – Мисс Хейл, вы, кажется, не слышали, что я вам сказал минутой ранее. – Он сложил весла, потянулся, разгибая уставшую спину, и почти дословно повторил по слогам то, что, как ни смешно, вдруг оказалось чистой правдой в лето 1808 от Р.Х., – Лорд Денвиль жив, здоров и это не я. Это во-первых. Уловив нотку раздражения в собственном голосе, он сделал глубокий вздох, прежде чем продолжить: – Во-вторых, мисс Хейл, я так и не понял, как этот черт-… несчастный список связан с обвинениями в воровстве? Даже если он был сверхъестественным… – Тут он снова сделал паузу, чтобы окончательно взять себя в руки. – На корабле, как я понял, произошло немало поразительных событий, но никто еще не сталкивался ни с чем из ряда вон выходящим на острове. Может, чудеса попросту кончились? Остывая, он попытался составить в единое целое столь обиженно брошенные ею кусочки головоломки. Похоже, Торнтон ухитрился остаться под подозрением, а Тинкертон то ли не смог то ли не захотел ему помочь…

Калина: Маргарет Маргарет почувствоваал себя обманутой. - Значит вы не лорд Денвиль? - Маргарет посмотрела на Эша, и взгляд ее был самый что ни на есть колючий. - Должна сказать вам, что для того, чтобы я открылась вам, вы мастерски меня запутали. В деле жонглирования словами вам нет равных. - Тон Маргарет неуклонно повышался, но она и не заботилась о том, чтобы скрыть свои чувства. - Для меня наличие списка - свидетельство того, что во всем этом происшествии может быть гораздо больше нереального, чем некоторым хотелось бы думать. Возможно, вы уверены, что чудеса закончились вместе с кораблем. Возможно, у вас есть достаточно веские основания, чтобы думать так. В таком случае извините, что вам приходится выслушивать то, что кажется вам выдумкой. Я действительно сделала чудовищную глупость, поверив вам. Маргарет тяжело дышала - больше всего на свете ей бы хотелось сейчас оказаться в другой компании, или даже вообще без оной, нежели находиться в одной лодке с Эшем.

Ashenden: Глядя на раскрасневшееся от волнения лицо девушки, Денвиль даже испытал что-то вроде угрызений совести, быстро, впрочем, сменившихся раздражением. – Я не сказал вам ни слова лжи, – холодно сказал он, – чем вы сами никак не можете похвастаться. Если вы думаете, что не очевидно, подумайте еще раз. Тут он, наконец, осознал всю нелепость этой ссоры и прикусил губу, чтобы не рассмеяться – или не дай Боже, не выругаться. Доказывать что-то женщине и глупо и бесполезно, а он уже второй раз за эту прогулку занимался именно этим. – Простите меня, мисс, прошу вас. – Он наклонился вперед и поднял на свою собеседницу огорченный взгляд. – Я действительно зашел чересчур далеко, и мое любопытство меня отнюдь не извиняет.

Калина: Маргарет Извинение Эша лишь слегка смягчило то чувство уязвленности, которое испытала Маргарет. Ее упрекнули во лжи. Правда, собеседник не был так уж не прав, но лгуньей девушка себя не считала - то, что она не рассказала все, было, по ее мнению, оправдано. В дополнение ко всему она действительно не могла вспомнить ни одной фразы, брошенной Эшем, которую можно бы было расценить как неправду. Маргарет напустила на себя вид независимый и холодный и произнесла довольно язвительно: - Я прощаю вас, мистер Эш, и постараюсь хранить молчание, чтобы не оскорблять ложью такого правдивого человека, а также не раздражать и не задевать вас.

Ashenden: Глубоко оскорбленный вид девушки по всей видимости означал, что она уже почти оттаяла, но понимает, как неразумно было бы простить обидчика немедля, а потому хочет, чтобы ее поуговаривали еще немного. Если бы они плыли сейчас по какому-нибудь пруду и время года было бы подходящее, он мог бы сорвать для нее кувшинку и инцидент был бы похоронен и забыт, но обстоятельства были против столь простого решения – не мидию же ей предлагать? – Что вы, мисс, – ответил он с добродушной улыбкой, – не слышать вовсе ваш очаровательный голосок было бы огорчительно для меня. Расскажите мне лучше, за чем помимо хозяйственных дел вы провели утро, а то я уже готов поверить, что вам и здесь есть что скрывать. Он подобрал со дна лодки свой измятый и испачанный водорослями сюртук и надел его, прежде чем взяться за весла. Жара ничуть не спала, но по его прикидкам они уже приближались к тому месту, где они видели костер, и ему хотелось быть наготове. Пост изменен, чтобы соответствовать изменениям в предыдущем посте мисс Хейл.

Калина: Маргарет "Замечательный результат разговора." - С горечью подумала Маргарет. - "Единственный человек, который мог бы поверить во всю эту историю, не только понял, что я что-то скрываю, но и воспринял ее как-то странно и, похоже, пришел к выводу, что со мной стоит вести одни светские разговоры". - Вопрос о том, что же она делала целый день, напомнил Маргарет о ее прогулке с мистером Коллинзом и, как следствие, о пропажах. Она даже хотела рассказать о них, но передумала: вряд ли мистер Эш воспримет сейчас серьезно ее рассказы о чем-то странном. Миссис Беннет, конечно, могла бы позже подтвердить ее слова, но Маргарет не была уверена в том, что почтенная дама будет надежным свидетелем в глазах мистера Эша. Впрочем, пыл у Маргарет поостыл, сердиться долго она не могла, а погода располагала к благожелательности. Девушка благосклонно восприняла комплимент спутника, несмотря на то, что его сложно было назвать оригинальным. Восприняв его как шаг к примирению, Маргарет улыбнулась и с готовностью ответила. - Мне сегодня еще удалось погулять, как раз между уборкой посуды и ощипыванием птицы, - засмеялась Маргарет, тут же со смущением подумав, что ей действительно опять есть что скрывать, - про мистера Коллинза она на всякий случай решила умолчать. - Я нашла ручей с раками. А их вы ловить и готовить умеете?

Ashenden: Денвиль с готовностью ответил улыбкой на улыбку девушки. – Что самое смешное, мне действительно случалось ловить раков в детстве, в нашем… – Он чуть было не сказал «имении», но вовремя спохватился, – в нашем деревенском ручье. А готовить их ничуть не сложнее чем мидий, их можно просто сварить. Мистер Бонд со своими куропатками еще позавидует вашей способности находить пропитание чуть ли не под ногами. Он окинул берег внимательным взглядом, тут же впрочем, зацепившимся за выдававшуюся в море скалу. Наверняка сказать было невоможно, но по высоте она вполне могла быть замеченным пастором с башни утесом, и, бросив весла, Денвиль приподнялся, разглядывая лесистый берег. Ожидания его оправдались почти сразу, когда он заметил на опушке следы костра. На языке его вертелась фраза о том, что для замеченного ими ночного огня, по меньшей мере, нашлось вполне естественное объяснение, но вежливость – по уверениям его отца не врожденная, но вбитая в его бестолковую голову с немалым трудом – все же взяла верх. – А вот и цель нашего путешествия, мисс Хейл. – Он снова взялся за весла и повел лодку к берегу, который, как и следовало ожидать, в этой естественной бухте был пологим и позволял как удобную высадку, так и погрузку. Несколько минут спустя под днищем зашуршало, и Денвиль выпрыгнул из лодки, чтобы вытолкнуть ее на сушу.

Калина: Маргарет Услышав слова Эша про свою способность находить пропитание почти под ногами, Маргарет порозовела от удовольствия. Приняв этот комплимент, девушка оказалась уже не полпути к тому, чтобы совсем забыть все те неприятные эмоции, которые этот господин в ней вызвал. Неожиданно остановившись и окинув взглядом лес, Эш заявил, что они пришли к цели путешествия, и двинул лодку к берегу. Маргарет вглядывалась в "цель их путешествия", пытаясь понять, что же такого важного в этом месте. Наконец под лодкой зашуршало, ее спутник спрыгнул, и она увидела то, что не могла разглядеть за его спиной, пока он сидел на веслах - недалеко от кромки воды был след костра. Маргарет поежилась: - Мистер Эш, это тот костер, который мы видели вчера вечером? А если те, кто развел его, еще здесь? - Глаза девушки расширились от ужаса. - Неужели вы собираетесь встретиться с ними?

Ashenden: Денвиль подал Маргарет руку, помогая ей выбраться на берег. – Если бы я думал, что они еще здесь, я бы не взял вас с собой, – ответил он, не вдаваясь в совершенно лишние подробности. – Но они, скорее всего, отплыли на рассвете, как и подобает порядочным рыбакам, отправившимся на ночной лов. На всякий случай, прошу вас, держитесь рядом со мной. Он ухватился за нос шлюпки и вытащил ее на сушу целиком. Подозревая, что ее слова не вполне успокоили ее, он добавил: – Кроме того, мистер Бонд уже был здесь и вернулся целым и невредимым. Мелькнувшее было возражение, что привести обратно меньшую шлюпку мог и кто-то другой, он подавил с безжалостностью, достойной иных тиранов – принес же тот куропаток для супа? Выстрела слышно не было, стало быть…

Калина: Маргарет -Мистер Бонд был здесь? - Эта новость успокоила Маргарет, как и то, что те, кто развел костер, были рыбаками. По крайней мере, уверенный голос Эша не позволял сомневаться в этом. Девушка огляделась вокруг - ничто не говорило о присутствии других людей. Это внушало уверенность, хотя она и осознавала, что даже если бы таковые здесь и были, то сделать так, чтобы она их не заметила, им было бы очень легко. На всякий случай она решила последовать совету спутника и не спешила отходить от него. Маргарет вдруг поняла, что у Эша могли быть какие-то еще причины, кроме желания поесть мидий, чтобы приехать сюда. - Мистер Эш, мы здесь, потому что у вас есть какие-то ... какие-то планы? Возможно, вы думаете ... - Маргарет непроизвольно понизила голос до шепота, - полагаете найти здесь что-нибудь?

Ashenden: Денвиль покосился на свою спутницу с лукавой улыбкой. – У меня в первую очередь план приготовить мидии, – ответил он, – на таком солнце чем скорее мы их съедим, тем лучше. К сожалению, валежника поблизости, скорее всего не будет, а потому нам придется начать с прогулки по лесу. Кто знает, может, нам попадутся какие-нибудь съедобные грибы. Вы разбираетесь в грибах, мисс Хейл? Он предложил ей свою руку и мягко повлек прочь от берега. Обозначившаяся под ногами тропка настолько не бросалась в глаза, что, если бы он не рассчитывал ее найти, он мог бы ее и не заметить, однако на всякий случай он ткнул пальцем в первый попавшийся куст, надеясь отвлечь внимание своей спутницы еще больше. – Это не ежевика, мисс?

Калина: Маргарет Маргарет еле поспевала за Эшем, который, хоть и мягко, но довольно быстро повлек ее от берега. - Нет, это, конечно, не ежевика. Честно говоря, я совершенно не знаю, что это, но пробовать и выяснять, можно ли эти ягоды есть, не хочу. Надеюсь, вы не ждете этого от меня? Это было бы чересчур жестоко. - Маргарет улыбнулась. - Вы спросили, разбираюсь ли я в грибах? - Тут она не выдержала и рассмеялась. - Нет, совершенно. Могу узнать в тарелке, если их внешний вид не слишком изменится в процессе готовки. А вы разбираетесь? - Она изобразила на лице изумление и расхохоталась еще громче. - Неужели на вашей плантации выращивают грибы? Неожиданно Маргарет стало весело. События последних двух дней были загадочны и пугающи, но постоянно жить в страхе невозможно. В теплый и солнечный день жажда приятных эмоций слишком сильна, чтобы не поддаться искушению поболтать и посмеяться с человеком, который явно умеет это делать. Маргарет посмотрела на своего спутника с благодарностью. - Мистер Эш, вы правда решили научить меня собирать хворост для костра? Признаться, этого мне еще делать не приходилось.

Ashenden: Денвиль рассмеялся в ответ. Летний день, свежий запах леса, пробивающееся сквозь кроны деревьев солнце и веселый взгляд шедшей рядом с ним хорошенькой девушки подняли бы настроение и куда более мрачному от природы человеку, чем он сам, а сам он, к не раз выраженному сожалению Трента, так и не избавился от «совершенно юношеского легкомыслия». – На моей плантации выращивают совершенно особые грибы, мисс Хейл. – В глазах американца появилось странное выражение, одновременно и мечтательное и подразнивающее. – Вы не поверите, если я скажу, что они продаются на вес золота, и будете правы: они стоят гораздо дороже. Вырастить такие грибы очень сложно, потому что для каждого из них нужны ежедневные усилия трех человек, а растут они очень медленно. Вы хотите знать, что это за грибы? Их привез для меня из Перу мой близкий друг, Джек Робинсон его звали. Он вернулся в Новый Орлеан на грани смерти и все, что еще удерживало его в живых, это желание поделиться со мной своей тайной… которую я сейчас расскажу вам. Тут он придвинулся к девушке достаточно близко, чтобы чувствовать аромат ее волос, и еще больше понизил голос. – Грибы эти выращивают индейцы племени кечуа ради их драгоценных спор. От каждого гриба можно получить жалкую щепотку буровато-зеленого порошка, но он обладает столь чудодейственными свойствами, что если бы я не видел этого своими глазами, я бы ни за что в них не поверил. Мисс Хейл, если бросить в бокал вина две щепотки этого порошка и дать его выпить двум людям, то, кто бы они ни были, на следующее утро они проснутся с одним чувством – глубокой, искренней любовью друг другу. – Он остановился, вынуждая ее также невольно повернуться к нему, и, глядя ей прямо в глаза, прошептал, – Любые два человека, кто бы они ни были. Мужчины, женщины, старики, юнцы – никто не может устоять. Я думаю, что именно этот перувианский порошок и был в бокале, который Изольда разделила с Тристаном, хотя, признаться, мне трудно представить себе, как он мог попасть из Америки в Европу.

Калина: Маргарет Маргарет смотрела во все глаза на Эша, произносящего речь об изумительных свойствах волшебных грибов. Ей было интересно, куда же того уведет фантазия, и не разочаровалась. Дослушав историю до конца, она расхохоталась. Где-то в глубине души она поняла, что разговор пошел по краю, что собеседник стоит слишком близко, и даже порозовела, но уходить от этого края, хмуриться и сердиться показалось ей сейчас чем-то надуманным и излишне чопорным. Пикировка с собеседником представлялась занятием гораздо более увлекательным. - Мистер Эш, это просто невероятно. Вы, наверное, невозможно богаты и знамениты? - Маргарет увидела недалеко красивые, хоть и простые, лесные цветы и, движимая неведомым женским инстинктом, немедленно пошла собрать себе букет. - Насколько я понимаю, вы не рискнули попробовать на себе их действие? - спросила девушка, срывая цветок за цветком. - Впрочем, это ведь действительно было бы очень неосмотрительно. А вдруг второй человек не выпьет, и тогда вся любовь достанется одному? Это было бы ужасно. Но даже если выпьют оба, кому нужна любовь, явившаяся исключительно благодаря действию неведомых грибов? - Маргарет засмеялась. - Нет-нет, я бы постаралась отказаться от подобного искушения, даже рискуя провести свой век в одиночестве. - Собрав целую охапку цветов, девушка вернулась к своему спутнику. - Но вашим рабам вы разрешаете попробовать испытать грибные чары? - Маргарет лукаво улыбнулась. - Именно поэтому вы считаетесь неплохим рабовладельцем?

Ashenden: Денвиль с улыбкой наблюдал за девушкой, не делая, впрочем, попытки к ней присоединиться. Очаровательное смущение, с которым она приняла его рассказ, не укрылось от него, но в этот момент он был полностью удовлетворен результатом – а спешить было совершенно некуда. – Богатство, мисс, понятие относительное, – отозвался он, невольно любуясь прелестным женским личиком в его цветочной рамке, – но я умоляю вас хранить в тайне мой рассказ. Представьте себе, что произойдет, если об этом узнают. Да мою плантацию растопчут толпы жаждущих любви… и мне ничего не останется. В этот момент в лесу звонко треснуло, как если бы кто-то наступил на сухую ветку, и Денвиль вскинул голову, привлекая девушку к себе. Оставшая свободной правая рука чуть дернулась, но все же не закончила своего движения. Да нет же, не было там никого, иначе на берегу осталась бы лодка. – Одиночество, мисс, с возрастом теряет свою прелесть, – сказал он, отпуская ее и пытаясь легкой улыбкой одновременно извиниться за вольность и вернуться к шуточной воздушности последних минут.

Калина: Маргарет Маргарет смущенно выпуталась из полуобъятий - ей было неловко, но и приятно, с другой стороны. "Хорошо, когда есть кому о тебе позаботиться" - подумала она. Чтобы скрыть неловкость, девушка защебетала и пошла вперед. - Хорошо, я обязательно запомню - с возрастом одиночество теряет свою прелесть, а грибы, наоборот, приобретают. - Она рассмеялась. - Можете не сомневаться, я не расскажу никому о вашей тайной плантации. Наверняка она находится где-нибудь в самом сердце гор, куда невозможно ни дойти, ни доехать, ни долететь? Я надеюсь, у вас есть с собой хотя бы щепотка? Мы могли бы поэкспериментировать. Маргарет заговорила мечтательно. - Представляете, добавить за ужином в еду мистеру Тинкертону и мисс Кэролайн Бингли. На следующее утро у нас будет на двух человек, пребывающих в хорошем настроении, больше. - Тут Маргарет остановилась и посмотрела на Эша - в ее голосе сразу появилась огромная порция лукавства, - но неужели вы избежали искушения попробовать? Да вы настоящая собака на сене - и сами не пользуетесь, и грибы прячете. - Маргарет рассмеялась и, спохватившись, что, кажется, зашла несколько дальше края приличий, отвернулась и пошла дальше.

Ashenden: Хоть поспешившая вперед девушка и не могла этого видеть, Денвиль покачал головой с самым многозначительным видом. О нет, так легко он от своей шутки не откажется. – В Луизиане нет гор, мисс Хейл, но в них нет ни малейшей нужды, потому что мою плантацию окружают почти непроходимые болота. К сожалению, большая часть волшебного порошка уходит на борьбу с живущими вокруг крокодилами, а влюбленный крокодил, мисс… Договорить ему не удалось. В нескольких шагах от мисс Хейл тропинка резко заворачивала вправо, и из кустов на повороте неожиданно поднялся человеческий силуэт. В какие-то доли секунды Денвиль успел заметить не только вскинутое в его руках охотничье ружье, но и грязную домотканую рубаху, трехдневную щетину на обветренном лице и изодраные в клочья штаны. В следующий миг он выстрелил.

Калина: Маргарет Маргарет шла вперед, слушая Эша, который, похоже, на ходу умел сочинять истории и продолжения к ним. Услышав про влюбленных крокодилов, Маргарет, которую душил хохот, уже хотела вставить какое-нибудь ехидное дополнение, как события завертелись с невероятной быстротой. Впереди, буквально в нескольких шагах, появился человек. Маргарет только успела увидеть в его руках ружье, как раздался выстрел. Уверенная, что выстрелил незнакомец в Эша, она в ужасе оглянулась назад. Эш стоял на месте, девушка повернулась к незнакомцу - в том месте, где над кустами несколько секунд назад были голова и плечи неизвестного, было пусто. И тут Маргарет, почувствовав, как ноги стали ватными, а земля предательски уходит из-под ног, мягко осела на землю и сделала то, чего не должна делать девушка из приличной семьи, но что испокон веков в данных обстоятельствах делают почти все женщины, - громко закричала.

Ashenden: Денвиль задержался около Маргарет лишь те несколько мгновений, которые были нужны, чтобы удостовериться, что она не ранена – почти сразу он склонился над незнакомцем. Мужчина лежал боком, неуклюже согнув колени, и, забывшись, американец еле слышно присвистнул сквозь зубы, увидел на бурой ткани рубашки алое пятно – выстрел пришелся прямо в сердце. Денвиль осторожно вынул ружье из мертвой руки, отложил его в сторону и перевернул тело на спину. Вблизи стало удручающе очевидно, что парень, принадлежавший, судя по одежде и мозолистым рукам, к простонародью, был совсем еще молод, а свисавший с пояса потрепанный ошейник не оставлял места для сомнений: перед ними был владелец застреленной Бондом собаки. Слова, которые Денвиль пробормотал себе под нос, вызвали бы возмущение едва ли не любой компании за пределами портовых доков, но, не относясь к числу любителей тратить время на рыдания о пролитом молоке, он быстро и методично обшарил карманы своей жертвы, не найдя ничего кроме пачки патронов для ружья, черствого ломтя хлеба, помятой почти до неузнаваемости фляги и почерневшей от времени серебряной бляшки, вид которой заставил его нахмуриться. Мисс Кэтрин нашла единорога… Сунув находку в карман, он вернулся к девушке и опустился на колени рядом с ней, встревоженно глядя в ее бледное лицо. Механически переложив револьвер в карман штанов, он сбросил сюртук и накинул его ей на плечи. – Мисс Хейл, как вы себя чувствуете?

Калина: Маргарет Маргарет, как во сне, увидела, что Эш прошел мимо нее и подошел к тому месту, где, по-видимому, лежал тот человек. Она старалась не смотреть в ту сторону - к зрелищам подобного рода она готова не была. Девушку бил такой озноб, которого она не ощущала даже при сильной лихорадке. Плакать, напротив, Маргарет не могла - ужас застрял комком в горле, не давая возможности излиться рыданиям. Ей показалось, что до момента, когда Эш подошел к ней, прошли часы. Наконец, она увидела его - мужчина опустился рядом с ней на колени и накинул на плечи свой сюртук. - Мисс Хейл, как вы себя чувствуете? - Маргарет взглянула на Эша и попыталась ответить, но голос отказывался ей повиноваться. Она только неопределенно помотала головой и пожала плечами, издав какой-то странный звук. Несколько мгновений она пыталась справиться с собственным голосом и что-нибудь сказать. Сделать это ей не удалось, но слезы, наконец, нашли выход и хлынули потоком, а Маргарет сделала очередную вещь, которую не стоит делать воспитанной девушке из приличной семьи, - она ткнулась в грудь сидящему рядом мужчине и дала полную волю слезам.

Ashenden: На мгновенье Денвиль растерялся, но то ли молчавшие до сих пор инстинкты то остатки здравого смысла взяли верх, и он обнял рыдающую девушку и прижал ее к себе. Если бы это был мужчина, он заставил бы его хлебнуть из найденной им у мертвеца фляги, вряд ли там была родниковая вода, но как успокаивать женщин, он не имел ни малейшего понятия. Чувствуя себя полным дураком, он смущенно погладил ее по растрепанным волосам, неловко похлопал сначала по одному плечу, потом по другому и, за неимением лучшего, ограничился бессмысленными звуками вроде «Ш-ш-ш», «Ну-ну-ну» и наконец, верх идиотизма, «Все будет хорошо.»

Калина: Маргарет Маргарет плакала, не слыша, что ей говорит Эш. Она слышала только успокаивающие интонации и чувствовала похлопыванию по плечам. Нарыдавшись, она отняла лицо от груди своего спутника и мягко высвободилась из его объятий. Стараясь не смотреть на Эша, чтобы он не увидел ее красное от слез лицо, она отвернулась и достала из кармана платок. - Мистер Эш, простите, что вам пришлось со мной столько возиться. Но я не очень привыкла к подобным сценам. - Маргарет постепенно успокаивалась. - А ... этот человек, он кто, как вы думаете? И он ... совсем ... он больше ... он мертв? - Наконец, выгворила девушка.

Ashenden: При всем желании предложить ей и свой платок тоже Денвиль никак не мог этого сделать, платок остался в кармане сюртука. Он медленно принялся подбирать рассыпавшиеся по траве цветы. – Вы храбрая девушка, мисс Хейл, не дай вам Бог привыкнуть к такому. – Он ловко обвязал собранные стебли пучком травинок и положил букет ей на колени. – Скорее всего это хозяин застреленной вчера собаки. Я… мне действительно очень жаль, но я никак не мог знать, насколько он опасен, мисс. Денвиль окинул девушку пристальным взглядом и, взяв ее под локоть, помог ей подняться на ноги. – Вам не следует здесь оставаться, идемте. Самому себе он мог признаться, что застреленнный им парень, скорее всего, был безвреднее мухи, но представать перед своей спутницей в роли убийцы, пусть даже и невольного, было бы глупо – и уж точно никак не помогло бы мертвецу. С другой стороны, ни врать ни, тем более, преувеличивать грозившую им опасность ему не хотелось.

Калина: Маргарет Маргарет смотрела на букет, заботливо собранный Эшем, и ей стало неудобно - цветы после сцены, разыгравшейся недавно на ее глазах, казались ужасной глупостью. Она оперлась на предложенную руку и дала себя увести от неприятного места. - Мистер Эш, извините, кажется, я причиняю вам много хлопот, совершенно излишних после ... всего случившегося. Пожалуйста, не беспокойтесь, я замечательно себя чувствую, - тут у Маргарет закружилась голова и она чуть не оступилась. - Но что нам теперь делать с ... этим человеком? Вы думаете, он был опасен? Ну конечно был, иначе вы бы не причинили ему вреда, правда? - Маргарет умоляюще посмотрела на Эша.

Ashenden: Денвиль снова испытующе взглянул на Маргарет и решительно остановился, свободной рукой извлекая из кармана флягу и поднося ее к носу. Еле ощутимый, но несомненный запах спирта подтвердил его подозрения, и он отвинтил колпачок. – Я хочу, чтобы вы закрыли глаза и сделали глоток этой гадости, – сказал он. – Потом мы с вами вернемся на берег, и я разведу костер. Со всем остальным мы с вами разберемся чуть позже. Договорились? То ли не догадавшись, что было во фляге, то ли по привычке повиноваться мужчине, мисс Хейл подчинилась и, как и следовало ожидать, тут же закашлялась, что отвлекло ее от происшедшего ничуть не хуже брэнди. Когда, несколько минут спустя, Денвиль усадил ее на один из поваленных стволов подле кострища, дрожь, сотрясавшая ее тело, чуть поутихла, а на бледных щеках появилось слабое подобие румянца. – Я могу оставить вас здесь, принести хвороста? Я не стану отходить далеко, мне показалось, что я видел упавшее дерево неподалеку. Дерево, замеченное им по пути назад, было не упавшим, а свежесрубленным, но волновать ее такого рода подробностями не имело ни малейшего смысла. Отыгрыш согласован

Калина: Маргарет Маргарет находилась в том состоянии, когда можно выпить все, что тебе поднесли к носу, даже не задумавшись над тем, что ты делаешь. Сделав глоток, она задохнулась и закашлялась, с ужасом подумав о том, что будет потом, - она помнила, какое влияние на нее оказали пара глотков вина из рук заботливой миссис Беннет, здесь же было явно что-то более крепкое. Маргарет, чтобы не упасть, вцепилась в Эша, который заботливо усадил ее на бревно и, что-то пробормотав, ушел. Перед глазами плавали круги, голова кружилась, но страх проходил, уступая место странному, могущему показаться неуместным, веселью. Но сил задумываться у Маргарет не было, поэтому ее это веселье не удивило. Где-то в голове крутился вопрос, который она хотела задать Эшу, но не могла вспомнить, какой. Что-то очень интересное и важное необходимо было выяснить. Маргарет пыталась вспомнить, что именно, но ухватить за хвост убегающую мысль было невозможно. Наконец, когда вернулся Эш, ей удалось это сделать и она поспешила обратиться к нему: - Мистер Эш, вы так и не договорили, что же такого удивительного представляют собой влюбленные крокодилы. Расскажите, пожалуйста, я вся - воплощенное нетерпение.

Ashenden: Неизвестный доброжелатель не только повалил высохший ясень, но и оставил подле него топор, заботливо прикрытый от возможного дождя еловыми ветками, а потому Денвилю не составило труда быстро обзавестись охапкой дров и вернуться к девушке. Не узнать симптомов легкого опьянения было невозможно, но способов противостоять ему у них было не так много. – В первую очередь, мисс Хейл, влюбленный крокодил становится на задние лапы, – сообщил он, умело складывая будущий костер. – Но, сами понимаете, они у него коротенькие, поэтому он немедленно падает. Однако, будучи животным не только хладнокровным, но и очень упрямым, он тут же предпринимает следующую попытку. Удовлетворенный полученный результатом, он достал огниво и трут.

Калина: Маргарет Маргарет чувствовала, что происходящее начинает терять границы реальности и становится все более и более странным, однако противостоять этому процессу уже не могла. История о крокодилах благополучно похронила остатки здравого смысла - Маргарет, живое воображение которой, подогретое содержимым фляжки, услужливо нарисовало яркую картинку, расхохоталась. - Мистер Эш, ну зачем же вы кормите крокодилов грибами? Как то, что они постоянно встают на задние лапы, помогает вам в борьбе с ними? Увлеченные этим занятием, они забывают охотиться и умирают от голода? Могу предположить, что другой источник вашего заработка - продажа крокодиловой кожи? - Маргарет изо всех сил старалась старалась сдержать смех, рвущийся наружу, но довольно безрезультатно. - И вы будете утверждать, что вы хороший рабовладелец? Уверена, что ваши рабы массово умирают от смеха. Или от любви, перепутав, кто должен и кто не должен пить в этот день волшебный напиток.

Ashenden: Сложно раздуть костер, когда тебя разбирает смех, и лишь с третьей попытки огонь охватил, наконец, заботливо предложенные ему тонкие веточки. Денвиль тут же потянулся за новой порцией топлива, ни на миг не переставая говорить: – Мисс Хейл, вы меня невнимательно слушаете, я же сказал, что окружающие мою плантацию болота почти непроходимы. Это как раз из-за крокодилов. – Пауза, вызванная необходимостью позаботиться о разгоравшемся костерке. – У взрослого крокодила настолько мощные челюсти, что он без труда может перекусить лодку… я уже говорил, что они на редкость упрямые твари? Так вот, единственный способ отвлечь их это чудодейственный порошок… – Новая пауза, в течение которой ему пришлось снова воспользоваться своими легкими. – До сих пор я даже и не думал о том, что их шкурами можно торговать, но это хорошая мысль. С другой стороны… вы знаете, что крокодилы пожирают друг друга? Так вот, тех крокодилов, которые, поев грибных спор, забывают об охоте, съедают другие крокодилы… Он бросил в костер несколько сломанных пополам толстых веток и поднялся, оглядываясь в поисках замеченного им ранее широкого плоского камня.

Калина: Маргарет Маргарет почувствовала, что мысли в голове совсем запутались, и ей уже сложно понять, что с чем и как связано - крокодилы, грибы, лодки и прочее. Она слабо улыбнулась: - Мистер Эш, вы меня совсем запутали. Я поняла только две вещи. Первое - это то, что я подала вам еще одну идею хорошей торговли. Я рада. Надеюсь, если мы выберемся отсюда, вы пришлете мне что-нибудь из этого дивного материала, в знак благодарности. И второе - как только ты кого-нибудь полюбишь, так тебя сразу съедят. Очень грустный, надо заметить, вывод. Костер разгорался, и Маргарет стало жарко. Она встала с бревна, чтобы отойти в сторону, не рассчитав своих сил. Голова у нее закружилась, и она осела на землю. - Мистер Эш, что вы дали мне пить? Сонную траву? - Маргарет слабо улыбнулась. - Когда я приду в себя, то, боюсь, начну избегать вас - мне будет стыдно перед вами, хотя я и уверена в том, что вы никому не расскажете ... некоторые подробности нашего разговора.

Ashenden: – Вы будете на меня очень сердиться, мисс, если я признаюсь, что это брэнди, притом непростительно плохое? – Денвиль опустил камень в огонь одним из краев, принес из лодки две пригоршни мидий и разложил их на этой импровизированной жаровне. – Я обещаю вам, что к тому моменту, когда мы доберемся назад, вы снова придете в себя. Он положил на одно из бревен стопку широких листьев и несколько веточек и принялся очищать от коры длинный прут. – Как вы думаете, вы сможете съесть мидию, не будучи влюбленной в нее?

Калина: Маргарет - Бренди? Настоящий бренди? - Маргарет охнула. - Мистер Эш, вы напоили меня таким ... неженским напитком. Вы же сами не будете потом со мной разговаривать. - Девушка сразу забыла про крокодилов и все, связанное с ними. - Правда, если вы говорите правду, и к моменту нашего возвращения я приду в себя, а вы никому ничего не расскажете, то, вполне возможно, со мной будут разговаривать все остальные. - Маргарет постаралась улыбнуться, но улыбка вышла довольно кривоватой. Девушка с любопытством смотрела на то, как Эш колдует над мидиями. Аппетита картина ей не прибавляла. Мысль о том, что эти милые создания придется как-то есть, казалась ужасающей. - Боюсь, что чувства влюбленности при виде мидий я и правда не испытываю. А вы? - Маргарет с недоверием посмотрела на спутника.

Ashenden: Плотно закрытые раковины начали раскрываться, и над огнем поплыл пряный аромат моря и дыма. – Вы можете быть уверены в моем молчании. – Денвиль потянулся за второй веточкой. – И я не имею в виду, что собираюсь отказываться от удовольствия бесед с вами. Однако должен предупредить вас… Он наклонился вперед, глядя на девушку смеющимися глазами. – В следующий раз, когда вам предложат выпить что-нибудь подозрительное, не забывайте, что вы обещали хранить тайну моей плантации. – Вслепую, казалось, он извлек из костра распахнутую раковину и наколол на прутик пожелтевшую от жара мидию. – Если вы не очень возражаете, я нарушу еще одно правило приличия и докажу вам, что мы с вами действительно нашли еще один источник пропитания. Или? Говорят, спиртное еще и храбрости придает…

Калина: Маргарет - Будьте уверены, я больше не буду пить ничего сомнительного, что мне предложат. Боюсь, не все будут такими понимающими и молчаливыми. - Маргарет с ужасом посмотрела на то, что было нанизано на прутик. Выглядело довольно неаппетитно. Девушка с сомнением взглянула в смеющиеся глаза Эша. - Надеюсь, это действительно вкусно, и вы не решили отравить меня столь изысканным способом. - Зажмурившись и подавив в себе страх, она сняла зубами мидию и медленно разжевала ее. С удивлением поняв, что она довольно приятна на вкус, Маргарет открыла глаза и, набравшись наглости, проговорила, - я бы не отказалась еще от одной. Можно без элексира храбрости.

Ashenden: Денвиль вытащил из костра сразу полудюжину мидий, быстро складывая их на разложенные на бревне листья, подул на пальцы и протянул девушке прутик. К тому моменту, когда он принес из лодки вторую порцию раковин, все лежавшие на камне мидии уже раскрылись и пожелтели, и он без труда обзавелся и своей долей «второго с половиной завтрака». – Как-то очень давно, – сообщил он, ловко орудуя прутиком, – мне случилось оказаться в Новом Орлеане без гроша в кармане – по моей же собственной вине – и меня тогда научили есть мидии… и отбиваться от крокодилов. В Лондоне мне бы так не повезло, а? Откуда вы родом, мисс Хейл?

Калина: Маргарет Глоток бренди, влияние паров которого потихоньку ослабевало, и вкусный завтрак сделали Маргарет словоохотливой. Не забывая периодически брать очередную мидию, она рассказала про жизнь на юге Англии, про почти десять лет, проведенные в лондонском доме ее тети, про возвращение в родительский дом и вынужденный переезд на север, в промышленный Милтон и отвращение, которое она испытала к этому задымленному промышленному городу и его людям, жестоким по отношению друг к другу. - Но мистер Эш, что-то подсказывает мне, что моя жизнь невероятно бедна событиями по сравнению с вашей. Крокодилы, грибы, рабы и плантации - эти слова звучат для меня, как звуки из другого мира. Надеюсь, вы поделитесь со мной тайным знанием о нем? Правда, боюсь, вы опять спрячетесь за шутками. - Маргарет улыбнулась. Мидии, к ее сожалению, закончились, ознаменовав и завершение беседы. Девушка посмотрела на Эша. - Что у нас теперь по плану, капитан?

Ashenden: Хотя мидии, сырые и приготовленные, отнимали, казалось, львиную долю его внимания, Денвиль вызвал девушку на откровенность отнюдь не случайно. То, что должно было занять, по его расчетам, не более часа, уже затянулось на два, и он не был уверен, что они смогут вернуться в замок по отдельности или сделать вид, что встретились только по его возвращении. Раз избежав подобной попытки навязать ему супружеские узы, американец вовсе не горел желанием снова попасться в ту же ловушку… но на всякий случай незаметно проверил, с кем он рисковал оказаться связанным. Если не считать печальной склонности к спорам, Маргарет ему очень и очень нравилась – но Денвиль слишком привык решать за себя сам. – Напомните мне, и я расскажу вам о наших болотах, – пообещал он, – только не на ночь глядя, такими историями у нас пугают непослушных детей. Сейчас же я хотел бы предложить вам отправиться на поиски какого-нибудь источника пресной воды. Не знаю, как вы, а я умираю от жажды. После трапезы из соленых мидий ему действительно хотелось пить, но у него были также и другие планы, в которые он не спешил ее посвящать.

Калина: Маргарет - Я тоже очень хочу пить, - призналась Маргарет, - но ... как вы думаете, не опасно ли отправляться на поиски? А если тот ... человек был здесь не один? - Девушка содрогнулась от одной мысли, что неподалеку может бродить еще кто-то с ружьем и неясными намерениями. - И, как мне кажется, наша прогулка несколько затянулась. Возможно, нам уже пора возвращаться? - Маргарет вопросительно посмотрела на Эша. Хмель уже совсем выветрился из головы Маргарет, и положение, в котором она очутилась, перестало казаться ей веселым приключением. Конечно, на острове правила приличия стали несколько более эфемерными, нежели они представлялись дома, но ... прогулку с мужчиной на лодке и по лесу, перенос в лодку на руках, болтовню, глоток бренди и совместный завтрак ... все это вместе почти невозможно было назвать приличным. Маргарет помрачнела. - Мистер Эш, у меня к вам будет небольшая просьба ... не думаю, что нам стоит возвращаться вместе в замок. Думаю, нам лучше расстаться на подступах к нему. Вы скажете, что исследовали берег на лодке, а я ... - Маргарет густо покраснела и постаралась придать себе независимый вид, - могу сказать, что гуляла и уснула на берегу ручья. - Она отвела глаза и уставилась в землю под ногами. - Я очень надеюсь, что вы не станете болтать о ... нашей прогулке. - Маргарет подняла взгляд и умоляюще посмотрела на Эша. - Пожалуйста...

Ashenden: Денвиль, механически собиравший в опрятную кучку раковины, приувядшие листья и неиспользованные ветки, покачал головой. – Все несколько сложнее чем кажется, мисс Хейл. Я надеюсь, что, проплывая мимо замка, мы заметим какую-нибудь менее крутую тропинку вверх – тогда Вы можете вернуться коротким путем и рассказать об отмели с мидиями, это объяснит ваше долгое отсутствие куда лучше чем послеполуденный сон там, где вас должны были заметить. Если нет… – Он на мгновенье задумался. – Тогда, может, я высажу вас там же, где нашел, а потом «замечу» вас сверху. Он легко поднялся на ноги и протянул ей руку. – Если бы здесь был кто-нибудь еще, то он бы прибежал на выстрел, а мы бы нашли здесь лодку. Поэтому я и думал, что на острове никого кроме нас нет. Но, в любом случае, я не прошу вас отходить далеко от берега, даже наоборот. Давайте я буду искать ручей подальше, а вы – поближе?

Калина: Маргарет - Мистер Эш, не думаю, что отмель с мидиями послужит достаточной причиной, чтобы объяснить мое долгое отсутствие. Не могу же я заявить, что собирала их. В любом случае, спасибо за понимание и согласие сохранить тайну. Думаю, мы придумаем, что же нам сказать остальным. А сейчас я попробую изобразить храбрую леди, которая идет искать ручей. - Маргарет улыбнулась и, опираясь на предложенную руку, встала. Недолго помявшись, она пошла к деревьям. Маргарет боялась отходить от берега. Побродив буквально в нескольких шагах от кромки воды, девушка, наконец, решилась немного углубиться в лес. Через некоторое время поиски увенчались успехом - она услышала журчание и, пойдя на звук воды, вышла к роднику. Она напилась и вымыла руки - несмотря на ухищрения с прутиками, рыбный запах все-таки ощущался. Встав, она решила пойти на поиски своего спутника. К счастью, он оказался недалеко, а обнаружить его присутствие было легко - Эш что-то насвистывал. - Мистер Эш, я нашла воду. - Маргарет двинулась в ту сторону, откуда слышалось насвистывание.

Ashenden: Покинув мисс Хейл, Денвиль направился в лес настолько целеустремленным шагом, что можно было бы заподозрить, что он прекрасно знал, где искать родник. Однако он не сделал ни малейшей попытки сойти с тропинки и уже минуту спустя остановился над трупом, задумчиво вертя в руках найденную бляшку. Несмотря на то, что серебро почернело, несложно было различить на ней оленя. Насвистывая себе под нос все тот же портовый мотив, Денвиль убрал бляшку в карман, отложил в сторону ружье и сумку с патронами и бесцеремонно оттащил мертвеца подальше от тропинки. Футов сто спустя на пути его обнаружился овраг, куда он его и сбросил – не самая достойная могила, но вопросы пристойности, как несложно заключить, беспокоили его сейчас в последнюю очередь. Вернувшись и подобрав свою добычу, он направился было дальше по тропе, когда его остановил голос Маргарет. На мгновенье он нахмурился, но затем пожал плечами и откликнулся: – Сюда, мисс Хейл. Я, кажется, нашел замок людоеда. Хотите посмотреть? Он перебросил ружье и сумку через плечо и прищурился, ища среди деревьев проблеск знакомого платья.

Калина: Маргарет Услышав "Сюда, мисс Хейл", Маргарет пошла быстрее, забыв посмотреть себе под ноги, за что незамедлительно поплатилась. Чуть не растянувшись, споткнувшись о корягу, она остановилась. "Бежать на зов мужчины - занятие действительно опасное", - убедившись в этой нехитрой истине, девушка пошла медленнее. Через несколько шагов она увидела Эша. - Замок людоеда? Надеюсь, вы шутите? Впрочем, даже если нет, думаю, любопытство пересилит страх. Замки людоедов я видела в этой жизни примерно столько же раз, сколько влюбленных крокодилов, невлюбленных крокодилов и волшебные грибы.

Ashenden: Денвиль, улыбаясь, предложил девушке руку. – На самом деле, это всего лишь тропинка, я не знаю, куда она ведет, – сказал он, строго говоря, в полном соответствии с истиной, пусть у него и были кое-какие предположения. – Любопытство, мисс, опасная вещь, лучше бы мы с вами пошли к найденному вами роднику, а потом к лодке. Поскольку он не задержал шага при этих словах, даже при желании Маргарет не смогла бы последовать этому, несомненно мудрому совету, и несколько секунд спустя тропинка вывела их на поляну, по ту сторону которой возвышался заросший кустарником утес. Денвиль остановился, разглядывая открывшийся перед ними вид с легким недоумением. – Боюсь, что мы опоздали, Мальчик-с-Пальчик уже побывал здесь и злобный людоед превратился в скалу вместе со своим замком.

Калина: Маргарет Маргарет оперлась на предложенную руку, полагая, что Эш поведет ее к роднику, однако мужчина, вопреки собственным словам, повел ее в сторону, прямо противоположную. Девушка удивилась, но послушно пошла следом - возражать не хотелось. Но повод к возражению очень скоро опять предоставился, и Маргарет им воспользовалась. - Мистер Эш, Людоед не превращался ни во что. Он заснул на скале, под которой прятались Мальчик-с-пальчик и его братья. И пока он спал, храбрый малыш украл все его золотые монеты. - Маргарет окинула взглядом окрестности и улыбнулась. - Может быть, вы надеетесь, что этот смельчак не смог унести отсюда все золото?

Ashenden: – В самом деле? – рассеянно произнес Денвиль, подходя к скале и начиная ее медленный обход. – Значит, я его с кем-то путаю, наверно с троллями. А! За кустарником, полускрытый колючими ветками, виднелся темный провал, и американец не задумываясь нырнул в него.

Калина: Маргарет Маргарет наблюдала, как Эш, почти забыв о ней, что-то ищет. "Интересно, такое впечатление, что мистер Эш знает это место и прекрасно понимает, что и где надо искать". Это открытие заставило девушку насторожиться. "Зачем он завел меня сюда?" - Мелькнуло у нее в голове. Однако когда она на секунду отвернулась, а, повернувшись, обнаружила, что мужчина исчез, страх одиночества сразу пересилил неприятные подозрения. - Мистер Эш, где вы? - Маргарет в ужасе уставилась на пустое место перед собой. К счастью, девушка быстро обнаружила темный провал, в который, не задумываясь, шагнула.

Ashenden: Проход оказался шире, чем казалось снаружи, и Денвиль сумел пробраться в пещеру, почти не сгибаясь. Внутри было темно, и слабый запах смолы, витавший в воздухе, подсказывал, что совсем недавно кто-то зажигал здесь огонь, но, подождав некоторое время, он начал различать у дальней стены смутные очертания каких-то тюков. Легкий шорох платья за спиной выдал бы присутствие девушки, даже если бы он не услышал ее шагов, и он сделал шаг в сторону, позволяя ей пройти. – Похоже, мы нашли сокровищницу людоеда, мисс. Подождите минуту, ваши глаза привыкнут к темноте. Если бы не кустарник, в пещере было бы почти так же светло, как снаружи, и опытный глаз Денвиля уже угадал, что в беспорядочно сваленных, пусть тщательно обвязанных смоляными веревками тюках скрывалась шерсть.

Калина: Маргарет Маргарет вошла в пещеру, которая после яркого солнечного дня показалась погруженной в кромешную темноту. Ослепнув на минуту, она сделала шаг в сторону голоса и, почувствовав ткань одежды спутника, успокоилась. Постепенно из темноты выплывали предметы - нечто вроде тюков и баулов. Девушка изумленно разглядывала содержимое помещения. - Мистер Эш, что это? - Маргарет вспомнила недавние сомнения. - Откуда вы знали об этой пещере? Неужели вы уже были здесь раньше? - Неожиданно испугавшись своих вопросов и пожалев о высказанных вслух догадках, она отшатнулась от Эша.

Ashenden: Простукивая или ощупывая тюки, ящики и бочонки, Денвиль находил новые и новые подтверждения своим выводам – с таким тщанием спрятанная контрабанда предназначалась не для Англии, но для континента. С одной стороны, это означало, что те, кто ее перевозил, английских законов, скорее всего, не нарушали. С другой же стороны, убийство владельца собаки, пусть даже и непредумышленное… – Нет, что вы, – рассеянно ответил он, – я здесь в первый раз. Тропинки, мисс Хейл, никогда не ведут в никуда и не возникают ниоткуда. В тот момент, когда мы увидели эту тропку, я понял, что ее протоптали люди и стало быть, на том конце ее должно было что-то находиться. Эта пещера. Тут его внимание привлек стоявший слегка на отшибе сундучок, в отличие от прочих ничем не перевязанный, и он не колеблясь поднял крышку – и присвистнул. Сундучок был наполовину заполнен французскими банковскими билетами.

Калина: Маргарет - Тропинка? - Маргарет удивилась. - Я не заметила тропинки и была уверена, что мы идем просто по лесу к просвету между деревьями. - "Впрочем", - подумала она, - "если бывать здесь часто и подолгу, то весь лес становится, как одна большая дорога", - девушка поежилась от неприятных мыслей, но постаралась не выдать их, что при отсутствии яркого света было не очень сложно. Она наблюдала, как делово, почти по-хозяйски, мистер Эш осматривает находящиеся в пещере тюки и баулы. - Мистер Эш, скажите, пожалуйста, что вы обо всем этом думаете, кто здесь ... хозяин? - Тут Эш открыл сундучок и присвистнул. Маргарет подошла и, увидев его содержимое, тихо охнула и почти с суеверным ужасом посмотрела на спутника.

Ashenden: Денвиль закрыл сундучок и снова огляделся. Единственная ручка находилась на крышке, а потому где-то поблизости должна была быть веревка – если, конечно, его не несли сюда подмышкой. – Это контрабандный товар, – объяснил он, – и мне кажется, мы сможем без особого труда уговорить его владельцев перевезти нас в Англию. Полумрак пещеры успешно противостоял его поискам, и наконец он поднял сундочок на плечо.

Калина: Маргарет Мистер Эш, выдав неожиданный для Маргарет план, как покинуть остров, вышел из пещеры. Маргарет, потрясенная его словами, не сразу сообразила, что в подобной ситуации ждать, что мужчина предложит ей опереться о его руку, довольно непредусмотрительно. Чуть замешкавшись, она выбежала вслед за Эшем, двинувшимся в обратную сторону. "Откуда у него такая уверенность и ... как он быстро все решил ... неужели это место не так ново для него, как для меня?" Маргарет поняла, что возможность покинуть остров, прозвучавшая только что, не вызывает у нее никаких положительных эмоций. - Что значит уговорить владельцев контрабанды? Как вы думаете убедить их? Вам часто приходилось с ними договариваться? - Маргарет, от смешанных чувств и роя мыслей забыв обо всем, кружила, почти подпрыгивая, вокруг Эша, шедшего вперед. Неожиданно мужчина остановился и огляделся. Отвечая на незаданный вопрос, Маргарет показала рукой нужное направление: - Если вы хотите попасть к роднику, то он там. Но ... контрабандисты - это же ужасно опасно и ... - Маргарет не могла точно сказать, что же следует дальше. - И потом попасть опять в Англию ... - она поняла, что ее больше всего пугает в этой перспективе. - Я не могу ... мне нельзя ... попасть в Англию в ... такой компании ...

Ashenden: Очень немногие люди не испытывают удовольствия, неожиданно оказавшись в положении мудреца, не приложив к тому ни малейших усилий, и Денвиль не был исключением. Улыбку, которой он одарил сгоравшую от любопытства девушку, не назвал бы снисходительной даже его злейший враг или конкурент, но по ней все же несложно было догадаться, что ситуация его слегка забавляет. – Все действительно очень просто, мисс Хейл, – объяснил он. – По самым что ни на есть скромным прикидкам, в этом сундучке лежит небольшое состояние – по всей видимости, их выручка за предыдущее путешествие. А кроме того, мы все или почти все люди достаточно состоятельные, чтобы у них возникло желание помочь нам – за соответствующую плату, разумеется. Разумеется, на деле все было гораздо сложнее, метод кнута и пряника всегда может дать осечку, да и опасения Маргарет были куда менее беспочвенны, чем ему хотелось бы, но Денвиль рассчитывал, что у него еще будет время и возможность, чтобы собрать все необходимые козыри. – Но вы заговорили загадками, мисс. В каком «таком» обществе вы не можете вернуться в Англию? Оказавшись около источника, он с облегчением отставил свою ношу, опустил обе заметно выпачканные руки в воду и зачерпнул со дна ручейка горсть светлого песка.

Калина: Маргарет Маргарет решила поверить Эшу, что все его выводы были "просты", и любой бы, кроме самой Маргарет, пришел к ним без труда, хотя какое-то сомнение у нее все же осталось. Впрочем, после вопроса Эша она об этом сомнении, по крайней мере, на время, забыла. "Интересно, мистер Эш действительно ничего не заметил и не заподозрил? Со списком он мне просто не поверил, но теперь, если он и вправду ничего не подозревает, он точно решит, что у меня помрачение рассудка." - Последнего Маргарет допустить никак не могла. Она отвела глаза буквально на долю секунды и даже почти не покраснела - скрывать что-либо становилось делом все более привычным. - Если честно, то я бы хотела ... оказаться дома так же, как перенеслась на корабль... Вы же понимаете ... Я не смогу объяснить, где я пропадала в такой компании и откуда приехала, чтобы ... на меня не стали смотреть с некоторым подозрением.

Ashenden: Вымыв руки, он зачерпнул было горсть воды, но она вся протекла сквозь его пальцы, настолько внимательно он слушал свою собеседницу. До сих пор ему даже не пришло в голову, как их приключение должно было выглядеть «с той стороны», для всего остального мира. В самом деле, в 1808 он был не только не лорд Денвиль, но даже не мистер Эш – или вернее, Вивиан Эш существовал помимо него, глупый мальчишка, которому вот-вот предстояло впутаться в крайне неприятную историю. Мисс Хейл – из какого она года? – могло вообще не существовать, у обеих сестер Беннет были двойники… что произойдет, если им удастся выбраться с острова? Да и удастся ли – одного кнута может не хватить… – Боюсь, наши предпочтения не играли большой роли, когда мы сюда попали, – рассеянно сказал он, наклоняясь к воде. – Не могу понять, почему бы той высшей силе, что с такой легкостью перенесла нас во времени и пространстве, не написать пламенеющими буквами на стене, зачем она это сделала и как нам заслужить право вернуться. Разумеется, полагаться на содействие «высшей силы» было бы нелепо, и даже произнося эти слова, Денвиль обдумывал, как бы он продолжил свою жизнь, если бы ему удалось выбраться с островка, пусть даже и в 1808 году. Разве не сумел он однажды подняться из грязи в князи?

Калина: Маргарет При словах "перенесла нас во времени и пространстве" у Маргарет вырвался вздох облегчения - действительно, глупо было бы думать, что мистер Эш, который, похоже, в любых обстоятельствах чувствовал себя уверенно, упустил из виду то, что не ускользнуло от ее внимания, гораздо менее привычного к приключениям. Необходимость подбирать слова, следя за каждым произнесенным, была для Маргарет внове и не очень нравилась, поэтому она с радостью от нее отказалась. - Мистер Эш, я не очень чувствую себя в праве рассуждать о воле Провидения или того, по чьей воле мы здесь, но ... для того, чтобы писать на стене огненными буквами, ведь не надо никого никуда переносить, не так ли? По-моему, эта неизвестность и непонятность ... скоро не закончатся ... и ... по правде говоря, мне страшно от мысли, где я могу оказаться, если покину этот остров. Здесь я по крайней мере среди людей, находящихся в такой же ситуации. А что там... Мистер Бонд уклончиво сказал мне, что живет на какие-то несколько десятков лет раньше меня и ... у меня в голове не укладывается и ... по-моему, я не очень хочу убегать отсюда ... мне просто страшно ... вы понимаете? Здесь мне хотя бы кажется, что вы не дальше от меня, чем любой другой человек, с которым я была знакома до корабля. - Маргарет запнулась. - Извините, я заболталась. И вам это, наверное, кажется ужасной глупостью. Вы наверняка найдетесь в любом месте, где бы и когда бы оно не располагалось.

Ashenden: Денвиль поднялся с колен, вытирая рот рукавом, и весьма бесцеремонно взял своей мокрой рукой руку девушки, поворачивая ее ладонью вверх. Даже здесь, где кроны разросшихся деревьев создавали приятный сумрак, нельзя было не заметить следы, оставленные на нежной коже домашней работой. – Вы уверены, что и в самом деле хотите остаться здесь, мисс? – спросил он с легкой иронией и тут же, то ли увидев, как изменилось ее лицо, то ли под влиянием иных чувств, добавил уже куда более мягко, – Нас здесь шестеро мужчин, мисс, не думаю, что нашим дамам есть о чем беспокоиться. В любом случае, о вас я обещаю позаботиться. Он на секунду поднес ее руку к губам и решительно подхватил сундучок. – Нам пора возвращаться, мисс Хейл.

Калина: Маргарет Когда мужчина довольно бесцеремонно взял ее руку и повернул ладонью вверх, Маргарет захотелось спрятаться - и причина была не столько в самом жесте, сколько в следах, выдававших то, что последние дни девушка занималась отнюдь не вышиванием. Маргарет с изумлением выслушала прямое обещание позаботиться о ней. В первый момент ей захотелось отчитать этого мистера Эша, который смог сделать подобное двусмысленное заявление, объявив, что она не нуждается, совсем не нуждается ... но в чем она не нуждается, Маргарет придумать не смогла. Вместо этого она подумала о том, что не умеет управляться с лодкой, готовить еду из попавшегося под ноги или под лодку, отыскивать тропинки и даже обворовать контрабандистов бы не сумела. И еще о том, что в определенных обстоятельствах, кажется, бесцеремонное обращение может успокоить больше, чем самое церемонное. Маргарет поймала себя на мысли, что молчание затянулось, и ее спутник ждет. Она посмотрела ему прямо в глаза: - Нам действительно пора возвращаться... и ... спасибо вам.

Ashenden: Обратный путь прошел в задумчивом молчании, но возможные последствия появления в Лондоне еще одного Вивиана Эша настолько захватили воображение Денвиля, что оно ничуть не тяготило его. Только когда они вновь миновали отмель с мидиями и оказались неподалеку от замка, американец вернулся с небес на землю и снова задумался о приличиях. Сам-то он, пожалуй, мог подняться по откосу, даже с грузом, но вот мисс Хейл… К глубокому его облегчению, стоило им обогнуть скалистый мыс, на котором возвышался замок, как береговая линия изменилась и его взору открылась пусть и не уютная, но все же куда более доступная сверху бухта. В изобилии усеивавшие ее у берега камни объясняли, почему контрабандисты с их отягощенными баркасами предпочли иные места для высадки, но Денвиль надеялся, что их небольшая лодка сумеет добраться до берега неповрежденной. – Мне кажется, – сказал он, снова поворачиваясь к своей спутнице, – что мы все же сможем вернуться порознь. Как вы думаете, вы сможете подняться по этому склону?

Калина: Маргарет На обратном пути Эш молчал, и Маргарет было неловко навязывать ему беседу. К тому же она не очень понимала, что надо говорить и вообще как себя вести после такого неожиданного завершения их разговора у родника. После съеденного и отпитого, а так же всех приключений, убаюканную ходом лодки Маргарет начало клонить в сон. Она изо всех сил старалась не заснуть, но он потихоньку начинал брать над ней верх. Еще мгновение, и она бы проиграла эту неравную битву, но тут ее привел в чувство вопрос. Маргарет лениво подняла глаза и посмотрела на склон: - Думаю, да. Конечно, смогу. - Ей вдруг захотелось побыстрее оказаться в замке и узнать, что там происходит. Ведь они так долго отсутствовали. Неожиданно она вспомнила кое о чем, что неосознанно интересовало ее, но что последующие события заставили ее забыть. - Мистер Эш, а что будет дальше с тем ... - Маргарет не могла подобрать нужного слова, - человеком, в которого вы стреляли, то есть не с ним, а с его ... - слово "тело" упорно не желало выговариваться, и девушка замолчала, надеясь, что Эш сам поймет и не преминет ответить.

Ashenden: Глядя через плечо и еле-еле шевеля веслами, Денвиль осторожно повел лодку к берегу. – Я о нем позабочусь, – рассеянно отозвался он. – Запомните: вы спустились по откосу от замка и пошли налево. Вы долго шли, не заметили ничего похожего на тропинку и наконец повернули назад. По дороге вы обнаружили отмель с мидиями, это придаст вес вашей истории, люди склонны верить таким подробностям. Потом вы пошли в обратном направлении и нашли эту тропинку. А я, я думаю, вернусь и попробую подняться там, где вы спустились. Под днищем что-то заскрежетало, и Денвиль уже в который раз за день вылез из лодки. Быстрый взгляд на усеянную камнями полосу мелководья, и он, не тратя времени на церемонии, подхватил Маргарет на руки и понес ее к берегу. Тридцать футов спустя он опустил ее на землю и улыбнулся. – До встречи, мисс Хейл. Посмотрим, кто доберется в замок раньше.

Калина: Маргарет Маргарет, не сопротивляясь, дала донести себя до берега, однако смотреть в лицо Эша избегала. - До встречи, мистер Эш. Надеюсь, я ничего не перепутаю. Впрочем, я еще больше надеюсь, что ни о чем меня спрашивать не будут. Полагаю, дамы пока вне подозрений, и от меня отчет не потребуют. Маргарет посмотрела, как лодка отходит от берега, вздохнула и побрела к склону. Подъем действительно был не очень крутым, и ей удалось за сравнительно небольшое время взобраться наверх. Поплутав некоторое время, она наткнула на тропинку, ведущую, как она поняла, от бухты к замку. Успокоившись, что теперь она точно не собьется, девушка быстро, насколько это было возможно при ее усталости и желании спать, пошла по ней.



полная версия страницы