Форум » Жуткий островок » Бои без правил, второй раунд. 14 июля. Около 16 часов дня. » Ответить

Бои без правил, второй раунд. 14 июля. Около 16 часов дня.

Цапля: Участники: Бонд Тинкертон - после темы Шпионы, вампиры и чудеса наяву [more]Маленькое предисловие для потенциальных критиков: учитывая наши сложные отношения с Тинкертоном, мы не исключаем перехода на личности и несоблюдения правил ролевых. Просьба не критиковать нас раньше , чем мы порвем друг друга сами. [/more]

Ответов - 45, стр: 1 2 3 All

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер , спустившись вниз, прислушался к голосам на кухне, и счел для себя более приемлемым , не задерживаясь, подняться в башню, которую не успел обследовать вчера. Причиной этому было банальнейшее желание отдохнуть, и что немаловажно, подобрать себе место для ночного отдыха – он сомневался, что вчера вечером об этом позаботился Тинкертон. Лестница вывела его к нескольким дверям. Фрэнк собрался зайти в ближайшую комнату, но внезапно остановился и прислушался. Из следующей за ней комнаты доносились голоса – через неплотно прикрытую дверь был отчетливо слышен немного хрипловатый голос Торнтона. Его собеседник говорил меньше, но не узнать его Карпентер не мог – разумеется, это был Тинкертон, его главный враг. Осторожно ступая по каменному полу, Карпентер подошел ближе. Риск был велик, но желание услышать, что говорят мужичины, было не меньшим. Из комнаты послышался какой-то лязг, похоже, металлического предмета, затем – приглушенный голос Торнтона: «Из этого я могу сделать вывод, что Карпентер на этом не остановится, и найдет способ добыть в замке или на корабле что-то ценное. Следовательно, мы можем его на этом подловить. Как думаете, сэр, кого мы можем взять в свои союзники, нам не помешает лишняя пара глаз, приглядывающая за этим человеком?..» Тут Фрэнку показалось, что кто-то шагнул к выходу. Отпрянув, Карпентер неслышно шагнул в сторону, и исчез за дверью соседней пустой комнаты, где лежал один полусгнивший матрац и валялись обломки мебели, ни к чему не пригодной. Напряжение было слишком велико. «Осторожнее, друг мой, - прошептал он себе, слыша биение собственного сердца, - ты рискуешь, но ты умнее этого прямолинейного господина, и свободнее в выборе средств. А с Тинкертоном мы поборемся, и еще неизвестно, чья возьмет.» Старясь даже дышать через раз, он подождал еще несколько минут – они показались ему вечностью - как вдруг снизу донеслись женские вопли. Не шелохнувшись, Карпентер услышал, как выскочили за дверь его соседи, и, судя по дружному топоту ног, побежали вниз. Выдержав еще минуту, Карпентер осторожно выглянул за дверь, и, кошачьим шагом двинулся к покинутой комнате. В комнате рядком было уложено несколько матрацев, на одном из которых лежал болящий лорд Горинг, не подающий признаков жизни. В углу комнаты стоял большой кованый сундук, запертый на висячий замок. Двигаясь бесшумно, Фрэнк подошел к сундуку и внимательно осмотрел замок и оглянулся на Горинга. В кармане Карпентера лежала отмычка, и открыть сундук труда не составляло, однако стоило ли рисковать так сейчас? Присев на сундук, Карпентер задумался. Что могли спрятать в сундук Торнтон и Тинкертон? Драгоценности, изъятые из тайника, с таким тщанием им спрятанные накануне, возможно, оставшиеся ружья, которые он не смог забрать с корабля? Фрэнк еще раз покосился на Горинга, и, поднявшись, направился к выходу.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон подобрал оставленный Торнтоном в холле мешок, в котором были одеяла и бутылки с ромом и портвейном, и понес его в спальню джентльменов. "Карпу ничего не стоит вскрыть замок, - думал сыщик, подходя к лестнице. - Но он вряд ли рискнет делать это при свидетеле: Горинг в любой момент может проснуться и обнаружить вора..." Таким образом недомогание этого рафинированного джентльмена шло на пользу общему делу: в обустройстве жизни в замке толка от Горинга было мало, зато он вполне годился на роль невольного сторожа. Едва Тинкертон поднялся на площадку второго этажа, как увидел Карпентера, выходящего из спальни джентльменов. - Неужели вскрыли сундук, сэр? - поинтересовался он, опуская мешок на пол. - Или решили оставить его на потом? Тинкертон локтем оперся о стену, с усмешкой ожидая ответный выпад Карпа.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Вы меня недооцениваете, мистер Тинкертон. - с ухмылкой ответил Карпентер, - Я решил оставить это на потом. Все гораздо прозаичнее - я искал место для ночлега - не планирую все оставшееся нам время спать на деревянной скамье. Карпентер сделал паузу и прислушался - женские вопли внизу были не слышны, присутствия других людей , кроме спящего Горинга, не намечалось. Карпентер понял, что у него имеется возможность поговорить с сыщиком с глазу на глаз. - Впрочем, нам есть о чем поговорить, сэр. Поднимемся наверх - не стоит мешать бедняге Горингу отдыхать от трудов праведных. - Фрэнк ухмыльнулся, и, изобразив рукой приглашающий жест, направился к лестнице.


apropos: Тимоти Тинкертон - Поговорить? - Тинкертон хмыкнул, затащил мешок в спальню, после чего стал подниматься за Карпом наверх. Вскоре они уже стояли в помещении, где не было потолка, а внешняя часть стены была разрушена. "Интересно, Карп попытается воспользоваться возможностью сбросить меня с четвертого этажа башни? - Тинкертон прошелся по комнате, посмотрел на лес, видневшийся в проломе, и повернулся к своему противнику. - Боюсь, вы не отдаете себе отчет, в какой ситуации мы все здесь оказались, и вы в том числе, - сказал он. - Не успев попасть на остров, вы тут же принялись за свои излюбленные проделки: обворовали пассажиров корабля, начали плести интриги против меня и тех, кто подозревает вас в нечестивых поступках... Только, увы, это не поможет вам уйти от правосудия, едва мы окажемся в прежней жизни, где я, как вы помните, как раз вас арестовывал. Отсюда же - даже если вы всех ограбите и убьете, - вам по своей воле не убраться. А в той жизни - в 1811 году, в Лондоне - вы в моих руках. Стоит ли со мной портить отношения еще больше?

Цапля: Фрэнк Карпентер - Не читайте мне мораль, Тинкертон, - насмешливо сказал Фрэнк, выглядывая за пролом в стене, - я прекрасно отдаю себе отчет в том, в какой ситуации мы, - он подчеркнул слово "мы" - оказались. Нас зашвырнуло на три года назад, к нам присоединились люди из другого времени, и, пока, к сожалению, я не вижу возможности выбраться отсюда. Хотя, выбравшись, менее всего я хочу видеть вашу физиономию. Карпентер прошелся по комнате, вернулся ко входу и выглянул на лестницу. - Нас никто не слышит, поэтому будем откровенны, мистер Тинкертон. В той жизни мы противники - здесь нам придется быть ... в одной упряжке. Остров небезопасен. Среди нас дееспособных мужчин четверо - Горинг не в счет, неизвестно вообще, поправится ли он... Пастор много говорит, но надеяться, что этот человек будет держать ружье в руке, когда понадобится, не стоит. С нами дамы... - Фрэнк усмехнулся, - и, как ни крути, нам нужно позаботиться и об их безопасности. Поэтому предлагаю ...хм... перемирие.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон ни на секунду не поверил в искренность Карпа, предлагающего перемирие. "Он хочет усыпить мою бдительность, чтобы обезопасить себя и выиграть время, - подумал Тинкертон, не спуская с Карпентера пристального взгляда. - Сам же за моей спиной продолжит свои махинации, настраивая против меня обитателей замка и обеляя себя..." Он медленно прошелся по комнате. Если бы Карпентер с самого начала повел себя достойно... Впрочем, это слово никак не могло относиться к прожженому мошеннику и вору, но хотя бы был осторожнее, принимая во внимание незнакомую обстановку и сложные обстоятельства, в которые они попали... Тогда Тинкертон мог бы надеяться, что эти события заставили преступника изменить свои приоритеты - пусть на какое-то время. Но в свете последних историй... "Горбатого могила исправит", - хмыкнул сыщик и повернулся к Карпентеру. - Мы, действительно, оказались в ситуации, когда не приходится выбирать, - сказал он. - И для того, чтобы не только выбраться с острова, но и выдержать любую опасность, защитить дам, оказавшихся на нашем попечении, да и себя самих от возможных неурядиц, нам нужно забыть о прошлых... хм... конфликтах. Я согласен на перемирие, но было бы желательно, чтобы оно соблюдалось не только одной стороной. Мало того, в зависимости от результатов нашего договора, я, вероятно, буду готов пересмотреть и некоторые обстоятельства нашего противостояния в Лондоне... Что-то не заметить, на что-то не обратить внимание... Тинкертон не был уверен, что это предложение подействует на Карпентера, но решил высказать его, чтобы тот хорошенько подумал, стоит ли усугублять собственное положение, когда можно воспользоваться сложившимися обстоятельствами и обратить их себе на пользу. Свобода многого стоила и была куда ценнее тех побрякушек, на которые польстился Карпентер на корабле. Интриги же против сыщика на острове никак не могли изменить ситуацию в Лондоне.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер внимательно наблюдал за Тинкертоном - на лице его нельзя было прочесть ничего, однако уверенность в том, что Тинкертон сомневается в том, что Фрэнк искренне желает перемирия, не покидала его. Слова Тинкертона о возможности пересмотреть их отношения в Лондоне - Карпентер мысленно фыркнул , вспомнив их "отношения", закончившиеся довольно удачным метанием Тинкертоном подсвечников мадам Жерментины - вызвали у него улыбку. Конечно, Фрэнк ни на секунду не прекращал искать возможностей подставить Тинкертона, и не собирается это прекращать. Чего стоит обещание, согласие, отказ от интриг - словесный, особенно произнесенные таким человеком, как он, Карпентер? неужели Тинкертон поверит его обещаниям? Фрэнк усмехнулся: - Вы весьма любезны, мистер Тинкертон. Ваши обещания пощадить меня там, когда мы вернемся, придают мне уверенности в завтрашнем дне. А вы уверены, что мы туда доберемся? Вы были на корабле, как я понял? И нашли клад? – ухмылка Тинкертона стала шире, - а почему вы уверены, что я почистил корабль? Полагаете, Тинкертон, я так глуп, что буду пытаться ограбить жителей маленького островка, с которого у меня нет возможности сбежать?

apropos: Тимоти Тинкертон - Вы далеко не глупы, - сказал Тинкертон: Карпентер был достойным противником, и сыщик не мог этого не признавать. - Но тогда вы еще не знали - когда обчищали карманы пассажиров, что с острова нельзя сбежать. Это вы поняли лишь заглянув судовой журнал - гораздо позже. И я знаю, что именно вы забрали украшения и деньги с корабля, в краже которых сегодня - не без вашей помощи - был обвинен Торнтон. Я это знаю, это знаете и вы. Возмущения и улыбки лучше приберегите для других, раз уж у нас идет откровенный разговор. Что касается моего обещания - даю слово джентльмена, - Тинкертон был уверен, что Карпентер наверняка слышал о нем в Лондоне, где имя сыщика было довольно известно в преступных кругах. И где знали, что своего слова он никогда не нарушает. - Если вы измените нашей договоренности - я об этом непременно узнаю, - продолжил Тинкертон. - И тогда, как вы догадываетесь, ваши действия освободят меня от взятых на себя обязательств.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер заглянул в проем двери, ведущей на лестницу - для полной уверенности в том, что их никто не подслушивает - хотя на протяжении разговора он внимательно прислушивался к гулкой тишине, оставшейся там, внизу - сюда не долетали звуки снизу. - Вы знаете, Тинкертон, но вы не докажете. - Карпентер серьезно посмотрел на Тинкертона, - И это вы тоже знаете. С нами произошло столько странных событий, что еще одну странность легко списать на действие потусторонних сил. Не думаю, что вам имеет смысл добиваться моего признания и покаяния. Но я не дурак, и понимаю, что выжить здесь мы сможем вместе, и никому не принесет пользы мое разоблачение. Поэтому сотрудничество будет для нас лучшим выходом. Карпентер замолчал, потом, вспомнив, добавил: - Да, что за визги доносились снизу? На кого-то из дам упал паук?

apropos: Тимоти Тинкертон - Странность легко списать на странность, - согласился Тинкертон. - Но дело рук человеческих тем и отличается от странностей, что имеет вполне земное происхождение и объяснение. Он с легкой усмешкой наблюдал за тем, как Карпентер то и дело выглядывал на лестницу и прислушивался, опасаясь, что их встреча может иметь свидетелей. Опасения Карпа, впрочем, были понятны: если их подслушают, репутация мошенника окажется под прямой угрозой. - Я не добиваюсь вашего покаяния или признания, - сказал он. - Вы могли заметить, что я никому не обмолвился о том, кто вы такой на самом деле и даже с интересом выслушал историю дома "Бонд и сыновья". Но если вы уже понимаете, что наше противостояние не принесет вам никакой выгоды, мало того, только ухудшит ситуацию и здесь, и там, - Тинкертон кивнул головой в пространство, имея в виду Лондон, - то я могу это только приветствовать. Тинкертон не стал говорить Карпентеру, что о нем знает Торнтон, - это было сейчас лишним, да и он был уверен, что Торнтон никому об этом не проговорится. Ему нужно будет сказать своему новому приятелю об этом разговоре, чтобы все знания о Карпе остались между ними до... до той поры, когда Карпентер нарушит слово. Если нарушит. - Нет, паук не падал, хотя лучше бы это был паук, - Тинкертон в двух словах рассказал Карпентеру о происшествии на кухне. - Нужно подумать, что означает это явление и эта дверь, - сказал он. - Похоже, к ней наше внимание было привлечено не случайно. Вероятно, найдя ключ к этому механизму мы узнаем, почему мы здесь оказались.

Цапля: Фрэнк Карпентер «Никому не обмолвился? Наверное, мистер Тинкертон, вы позабыли, как при всей честной компании обвинили меня в намерении почистить корабль… Ваша проницательность, конечно, похвальна, но она была слишком неуместна тогда…» - мысли Карпентера вызвали на его губах мимолетную жесткую ухмылку, однако вслух он произнес довольно беспечным тоном: - Наше противостояние здесь не нужно ни мне, ни вам. Вы сильный противник, Тинкертон, я много о вас слышал. Сумей я выбраться с острова максимально быстро, я плевал бы на ваши нотации и советы – но выхода пока нет. Мы будем сосуществовать мирно, пока не найдем способ убраться с этого проклятого островка с его мистическим штучками. Тут Фрэнк Карпентер вспомнил о мисс Хейл с ее поистине потусторонним знанием его имени, поморщился, и добавил: - Возможно, наше внимание к этой странной двери было привлечено не случайно. Тут вам больше, чем я, поможет мисс Морланд – мистические штучки – ее епархия. От меня же гораздо больше практической пользы, сэр. Надеюсь, вы забрали остатки оружия с корабля? Если там никто не потрудился до вас…

apropos: Тимоти Тинкертон - Уверяю вас, я вовсе не любитель читать нотации, тем более обращать заблудших на путь праведный - бесполезное занятие, а я не трачу попусту время и свои силы, - Тинкертон вздернул бровь. - А выхода у вас, действительно, нет. Если вы направите свою энергию на общую пользу, толка будет больше, в том числе, и для вас. Об оружии не беспокойтесь - оно уже в замке. Тинкертон подумал о ружье, спрятанном Карпентером, но решил не поднимать этот вопрос - пусть тешится мыслью, что вооружен. - Кстати, о мисс Морланд, - сказал он. - Это вы направили ее к тайнику?

Цапля: Фрэнк Карпентер - Я? - Карпентер не менее удивленно вздернул бровь, - к какому тайнику? Мистер Тинкертон, вы непоследовательны. Если вы уверяете, что я обчистил корабль и спрятал все в тайник, за каким чертом мне туда направлять мисс Морланд? Значит, тайник нашла эта девочка - по крайней мере, Тинкертон так считает, а, следовательно, это похоже на правду. Карпентер снова чертыхнулся про себя, раздумывая, что беседа с юной искательницей приключений неизбежна. - Об оружии я беспокоюсь хотя бы потому, что у меня на исходе запасы пороха... - продолжил он, внимательно глядя в глаза Тинкертону, - и я хотел бы их пополнить. Охотиться среди нас способны не все, защищаться, при необходимости, и защищать остальных - тоже. Все мы должны быть хорошо вооружены - на всякий случай. И - мистер Тинкертон, я не ожидаю, что вы мне станете доверять, как самому себе – это было бы слишком глупо, но вы же не думаете, что я воспользуюсь случаем и пристрелю вас, подкараулив ночью гуляющим по острову? - Фрэнк прошелся по комнате, рассматривая видневшееся в стенном проломе небо, потихоньку затягивающееся серыми тучками. - Вы спрятали оружие и судовой журнал. Коль мы договорились сосуществовать мирно, давайте так и поступать. Имеет смысл быть последовательным в своих действиях, не так ли? Соберемся вместе… хм… вчетвером, и рассмотрим все возможные варианты спасения… каждый из нас должен получить оружие. Карпентер знал, что, сказав «вчетвером» - он исключил как минимум двоих. Интересно, как отреагирует на его случайную обмолвку Тинкертон?

apropos: Тимоти Тинкертон Карпентер отрицал, что мисс Морланд обнаружила тайник по его подсказке. Кто тогда? Эш? Но мисс Морланд категорически отмела подобное предположение... С этой девицей следует обстоятельно потолковать... Тинкертон нахмурился. Конечно, Карп мог солгать ему, особенно, если между ним и мисс Морланд существовала договоренность, что она никому не расскажет, от кого узнала о тайнике... Но, действительно, зачем ему впутывать ее в это дело?.. Для того, чтобы подставить сыщика, он, скорее, обратился бы к Эшу или объявил об этом публично... - Ружье у вас есть, порох и пули вы получите, - кивнул Тинкертон. Даже если Карп захочет устроить с ним несчастный случай на охоте, это не поможет ему избавиться от сыщика в другом времени. - Когда мистер Эш вернется в замок, то, надеюсь, джентльмены наконец смогут собраться в полном составе и обсудить создавшуюся ситуацию, - сказал он. "Карп исключил Горинга - это понятно, но почему - пастора? От Коллинза нет никакого прока, но если сложится критическая обстановка, может понадобиться помощь любого мужчины, даже такого размазни, как наш священнослужитель. Для спасения собственной жизни ему так или иначе придется подсуетиться, - подумал Тинкертон. - Нарочито отстранять Коллинза - только усугублять и так нездоровую атмосферу, полную подозрений и предубеждений..." - Впятером, - добавил сыщик.

Цапля: Фрэнк Карпентер Итак, Тинкертон уверен в благонадежности мистера Эша. Неужели эти двое все-таки в сговоре? Значит ли это, что Тинкертон рассказал Эшу о нем? - Впятером, сэр? - усмехнулся Карпентер, - но поведение мистера Коллинза внушает мне некоторые опасения. Похоже, он немножко нездоров... По крайней мере, его речи показались мне словами не совсем нормального человека. Если вы уверены, что ему можно доверить оружие, то... Но я бы поостерегся. Карпентер многозначительно замолчал. Поверит ему Тинкертон, или нет, но действия пастора теперь будут восприниматься им с достаточной степенью подозрительности, а если об этом будет рассказано еще кому-то, то и слова пастора о некоем списке могут принять за бредовое высказывание. Фрэнк изучающе покосился на Тинкертона. Он согласился на перемирие - это хорошо, Карпентер опасался, что амбиции сыщика пересилят здравый смысл. "Слово джентльмена" - звучит оптимистично. Карпентер мысленно расхохотался. Слово джентльмена, данное неджентльмену - что может быть забавнее. Фрэнк верил, что находятся чудаки, для которых слово джентльмена - не пустой звук, однако сам он был не из их числа. Теперь - главное - не попадаться , и потихоньку подтачивать репутацию ищейки, всеми возможными способами. Тогда наступит момент, когда слово джентльмена, данное мошеннику сыщиком, будет неактуально - но и нарушение этого слова не повлечет за собой ничего для него, Карпентера, трагического. Ибо слова человека с испорченной репутацией весят немного. Фрэнк довольно улыбнулся. - Мистер Тинкертон, вы заметили, как много на острове прекрасных леди?

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертона насторожила настойчивая попытка Карпентера внушить ему мысль, что Коллинз не совсем здоров и может быть опасен. Сыщик не имел еще удовольствия общаться с пастором, но уже составил о нем не слишком лестное мнение. Коллинз представлялся ему человеком ленивым, недалеким, самонадеянным и весьма осторожным в высказываниях. Никаких отклонений, свидетельствующих о том, что у пастора было что-то не в порядке с головой, Тинкертон не заметил, но взял себе на заметку при случае к нему присмотреться внимательнее и выяснить, почему Карп пытается настроить его против священника. "Видимо, таким же образом - намеками, сделанными вскользь замечаниями Карпентер создает определенное мнение и обо мне", - мысленно усмехнулся Тинкертон, отметив, что Карп тут же постарался переменить тему разговора. - Поведение многих внушает если не опасения, то сомнения, - ответил он. Ему не понравилось игривое замечание о дамах, к которым Карпентер с завидным упорством втирался в доверие и с которыми вовсю флиртовал. "Еще не хватало нам сцен ревности, сопровождаемыми причитаниями, слезами и упреками в обманутых надеждах", - Тинкертон покачал головой. Карпентера, конечно, не остановит сознание, что он имеет дело с юными и наивными леди, впервые в жизни получившими определенную свободу. Здесь не было гувернанток, компаньонок и матерей, которые могли бы приглядеть за своими подопечными. Миссис Беннет не может справиться со своими дочерьми, и, вернее всего, ей нет дела до чужих. Репутации некоторых девиц непременно окажутся под угрозой, но... Тинкртон не собирался брать на себя роль их духовного пастыря - на то здесь есть священник, который, впрочем, сам не прочь приударить за отдельными цветками из окружающего его цветника. - Все леди, особенно в молодости, прекрасны, - только и сказал он, не желая обсуждать с Карпентером собравшихся здесь девиц. И тоже решил переменить тему. - Сегодня вы вместе с мистером Эшем перенесли вещи с берега в замок, - Тинкертону было любопытно узнать версию Карпа на этот счет. Версию Эша он уже слышал.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер улыбнулся в ответ на скупое замечание Тинкертона о том, что "все леди прекрасны", и понял, что тот то ли действительно играет "слишком джентльмена", то ли на самом деле таковым является. У Фрэнка на секунду мелькнула забавная мыслишка, что Торнтон и Тинкертон , очевидно, подпитывают друг друга стоицизмом и глубокой порядочностью. Вопрос Тинкертона немного удивил Карпа. Почему тот уточняет о вещах? Это не было чем-то удивительным - ни случайная встреча, ни то, что он помог Эшу переносить вещи - впрочем, в его ситуации не сделать этого было бы непредусмотрительно. Вероятно, ищейка все-таки не доверяет словам Эша, и хочет проверить? Возможно, Эш сказал что-то такое, отчего Тинкентон засомневался в его словах. Или, напротив, сыщик надеется подловить его - но на чем? - Да, ранним утром, - кивнул Карпентер, поняв, что его молчание может вызвать некоторое удивление досужего собеседника. Подумав, стоит ли продолжать, или имеет смысл дождаться, что ответит на эту содержательную фразу Тинкертон, он снова замолчал и вопросительно посмотрел на сыщика. Похоже, тот в чем-то сомневается. Любопытно, в чем?

apropos: Тимоти Тинкертон Скупой ответ Карпентера только усилил подозрения Тинкертона. Эш также крайне уклончиво и вскользь упомянул о Карпе, отчего сыщик теперь не сомневался, что эта парочка нашла общий язык друг с другом. Потому Эш с таким явным предуждением встретил их с Торнтоном на холме сегодня утром, хотя еще накануне - во время их похода по башням в поисках спален - Денвиль держался с Тинкертоном весьма дружелюбно. "Эш не мог так перемениться ко мне из-за обвинений Карпа во время ужина, - решил Тинкертон. - Заявление Карпентера было слишком голословным - его слово против моего. Отношение ко мне поменялось за ночь, следовательно, после того, как Эш с Карпом пообщались во время перетаскивания вещей. И хотя мисс Морланд утверждает, что именно она нашла тайник, без наводки на него она этого сделать не могла. Скорее всего, Карп сказал Эшу о тайнике, Эш - намекнул об этом мисс Кэтрин, внушив мысль, что открытие тайника принадлежит ей..." Тинкертон небрежно кивнул словам Карпентера, будто его вполне устраивает такой ответ. и задал следующий вопрос: - А затем вы отправились на охоту - и весьма удачную, судя по похлебке, которой нас попотчевала миссис Беннет. Подстрелили куропаток, вероятно?

Цапля: Фрэнк Карпентер - Мистер Тинкертон, - рассмеялся Карпентер, - неужели вы потребуете от меня отчета по часам? Да, я отправился на охоту, подстрелил несколько куропаток, поскольку питаться яблоками выше моих сил. Ваше желание что-то разведать очевидно. Спросите прямо, вдруг я отвечу, поскольку не имею потребности скрывать абсолютно все. Карпнетер действительно развеселился. Желание Тинкертона разгадать его игру было столь явным, и вполне объяснимым, что Фрэнку невольно захотелось принять условия игры, и он, скрывая улыбку, добавил, глядя на сыщика достаточно серьезно, чтобы его слова нельзя было счесть пустой отговоркой либо шуткой: - Я искал следы присутствия людей на острове. Правда, я надеялся, что уплыть с него проще, так мне представлялось поначалу. Сейчас , в связи с открывшимися обстоятельствами, я понимаю, что сделать это не просто. Более того, я вообще не уверен, что нам удастся его покинуть, как бы мы ни старались. Карпентер лукавил. Мысль о том, что покинуть остров он сможет, если будет пытаться это сделать без своих спутников из другого времени, сверлила его неотступно. К сожалению, к ней примешивалась ехидная мыслишка о том, что в напарники придется брать Тинкертона - человека, который покинул комнатку мадам Жерментины вместе с ним, таким же странным способом.

apropos: Тимоти Тинкертон - Желание разведать? - Тинкертон хмыкнул. Карпентер, судя по всему считал, что все внимание сыщика должно быть приковано к нему. Вероятно, ему было бы обидно узнать, что, вместо того, чтобы караулить Карпа, Тинкертон спокойно проспал всю ночь, а затем отправился не разыскивать его, а на корабль. - Помилуйте, зачем мне что-то разведывать или следить за каждым вашим шагом на острове, с которого - поверьте, к моему глубочайшему сожалению, - мы вместе или порознь пока не можем выбраться? - усмехнулся он. - Право, у меня есть куда более важные дела: принести оружие с корабля или наловить рыбы на обед, не говоря уже о желании обзавестись если не собственной спальней, так хотя бы кроватью. Тинкертон посмотрел на ветку дерева, покачивающуюся в проломе стены. - Следы пребывания здесь людей есть, - сказал он. - Эш видел костер - вероятно, он рассказал вам о нем, собака, которую вы вчера пристрелили, да и в замке... - Тинкертон подумал, что нет смысла скрывать это. - В комнате, в которой ночевали мы с Торнтоном и Горингом, было слишком чисто, по сравнению с другими помещениями. Здесь определенно кто-то недавно останавливался... Что это за люди и насколько они могут быть для нас опасны - другой разговор. Надеюсь, что они меньше нас хотят, чтобы их обнаружили... Так вы нашли то место на побережье, где вчера горел костер?



полная версия страницы