Форум » Жуткий островок » Пусть первым кинет камень... 14 июля. Около двух часов дня. » Ответить

Пусть первым кинет камень... 14 июля. Около двух часов дня.

Зёбра: Участники: Торн Лидия Бонд Кэтрин Коллинз Маргарет Тинкертон

Ответов - 52, стр: 1 2 3 All

Зёбра: Торнтон пришел отсюда Джон Торнтон Торнтон условился с Тинкертоном, что прихватит в замок рыбу и кое-что из кухонных принадлежностей, а за остальным вернется позже, когда джентльмены закончат дела на корабле. Простившись с сыщиком, Джон взвалил пару мешков себе на плечи и отправился вверх по тропинке. Настроение у него было приподнятое, тяжелый мешок с недавним богатым уловом хоть и обещал пропитать его сюртук стойким рыбным запахом, вселял приятное удовлетворение проделанной работой. Он попытался вспомнить, когда он последний раз рыбачил. Это были далекие воспоминания из детства, когда он мальчишкой сбегал с последних уроков и ходил со старшими товарищами на реку с самодельной удочкой. Ну, и попадало ему от матери за такие проделки. Как давно это было, еще до того, как ему пришлось бросить школу после смерти отца. А дальше в его жизни была только работа, сначала помощником продавца в лавке, а дальше… Дальше он всего добился сам: положения в обществе, достойной жизни для своей семьи, уважения окружающих. Управляющий фабрикой, гордость матери, ему казалось он постоянно жил для кого-то, забывая о себе. И совсем недавно вспомнил, ему показалось, что он нашел человека, с которым он хотел прожить жизнь, женщину, которую хотел сделать матерью своих детей. Но все оказалось иллюзией, миражом в пустыне. И снова забыться помогла работа... А этот незапланированный отдых свалился, как снег на голову, вырвал его из повседневности проблем с забастовщиками и поставщиками хлопка. И как шутка судьбы - закинуло его на этот корабль, а затем и на остров, с мисс Хейл, от которой он всеми усилиями хотел убежать и как можно дальше. В воспоминаниях, рождавших противоречивые чувства, Торнтон дошел до замка. Во дворе никого не было, и он, пройдя в холл и кинув мешки у входа, пошел на голоса, раздававшиеся со стороны столовой. Подозрения, что он опоздал к началу ленча, оправдались, когда он пересек порог залы, увидев за нарытым столом обитателей замка.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон уже переступил порог столовой, когда подумал, что от него может пахнуть рыбой и следовало бы переодеться, но на него уже были обращены взгляды всех собравшихся за столом, что он не рискнул заставить себя ждать еще некоторое время, и в оправдание произнес: - Прошу прощения за мой вид, я только что вернулся с корабля, - он заметил приглашающий жест Маргарет, а мисс Джейн уже услужливо наливала ему тарелку супа. Поблагодарив леди, он заметил, что принес с корабля немного кухонной утвари, которая, он надеется, пригодится в хозяйстве, а также, что ему и мистеру Тинкертону повезло сегодня с уловом и в холле стоит целый мешок рыбы. Он устроился у самого края стола, и его соседкой оказалась младшая дочь мисс Беннет, которая как-то странно на него посмотрела, но он не стал обращать на нее внимания и взялся за ложку.

Chantal: Лидия Островитяне начинали собираться к трапезе, вскоре появилась миссис Беннет и, заручившись позволением маменьки, присутствующие начали рассаживаться за столом, не дожидаясь появления остальных. Лидия, все еще недовольная, тоже села к столу и принялась поглощать суп. Он оказался очень вкусным – и даже с мясом! – это немного подняло ей настроение, хотя она и старалась сохранить обиженный вид, угрюмо глядя в тарелку. Тут дверь столовой отворилась, и на пороге появился мистер Торнтон собственной персоной. Рядом с ней было свободное место, и Лидия, с трудом оторвав от вошедшего джентльмена горящий любопытством взгляд, чтобы не отпугнуть его, снова уставилась в тарелку. Уловка сработала, и Торнтон, не заметив ничего подозрительного, уселся рядом и, покосившись на нее, принялся за еду. Лидия же, напротив, есть перестала. Она почти мгновенно приняла решение: ей следует сначала расспросить его о женихе мисс Хейл, и затем уже выразить свое негодование от его возмутительного обращения с Джейн, но вот как задать вопрос так, чтобы получить на него ответ, оставалось загадкой. Ведь друзья мисс Хейл, наверняка, не менее скрытные, чем она сама. Лидия бросила на своего соседа оценивающий взгляд: он выглядел помятым, но не казался слишком мрачным. Она решилась. - Вы были на рыбалке, мистер Торнтон? Надеюсь, вы хорошо провели время? – начала она дружелюбным тоном и добавила с самым невинным выражением. – Мисс Хейл не говорила, что вы увлекаетесь этим занятием, а ведь вы так близки с ней…


Зёбра: Джон Торнтон Хорошо, что Торнтон успел проглотить ложку супа до того, как мисс Беннет обратилась к нему, иначе бы он поперхнулся на последней ее фразе. «Вы так близки с ней - что она имела в виду, говоря это? – он вскинул удивленный взгляд на девушку. – Что мисс Хейл рассказала ей о нем» У него даже появилась догадка, что Маргарет могла поведать Лидии о его неудачном предложении руки – девушки любят делиться подобными секретами с подругами. Но сама мысль, что мисс Хейл будет с легкостью рассказывать кому-либо о его безответных чувствах, переводя их шутку и недоразумение, была ему не приятна. Нет, Маргарет так не могла поступить. Он не хотел этому верить. Но слова девушки, сидевшей по соседству, не могли быть случайностью, и он решил это выяснить. - Мисс Беннет, - обратился он к ней, проявляя снисходительность к ее юному возрасту и не показывая, как его могли задеть ее легкомысленные слова, - да, мы с мистером Тинкертоном сегодня ловили рыбу. Признаюсь, я с детства любил рыбачить, но мы с мисс Хейл не так хорошо знакомы, чтобы она могла знать об этом моем увлечении. Не понимаю, почему у Вас сложилось такое неправильное, - он сделал ударение на это слово, - впечатление о нашем с ней знакомстве.

Chantal: Лидия Торнтон ответил на ее вопрос о рыбалке весьма благодушно, и Лидия уже было решила, что он все-таки довольно мил, как он снова обескуражил девицу, твердо заявив, что ее представления о его дружбе с мисс Хейл в корне неверны. "Нет, ну надо же, каков! Стало быть, ему совершенно безразличны страдания влюбленных в него девушек?!" - возмутилась в душе Лидия, представив себя на месте Маргарет или Джейн, но сдержала (хоть и ценой большого усилия) первый порыв высказать все, что она думала по этому поводу, и выдавила улыбку. - Ах, значит, я все неправильно поняла! - смущенно захихикала она, как бы признавая свою ошибку, и, внимательно вглядываясь в лицо соседа, задумчиво проговорила. - Должно быть, вы дружны с женихом мисс Хейл, а вовсе не с ней самой... И стала ждать с нетерпеливым волнением - сейчас, вот сейчас он поймет, что ей все известно, и сам ей все расскажет!

Зёбра: Джон Торнтон «Дружен с женихом мисс Хейл? Он не ослышался? Да откуда она всё это взяла? – он только раздраженно хотел одернуть девицу, чтобы она не лезла не в свои дела, но замер, не произнеся ни слова. – Она говорила с Маргарет. И если та ей могла рассказать о нем, то, не скрываясь, Маргарет могла поведать ей и своем женихе. О том, с вокзала. Придумать самостоятельно мисс Беннет такое не могла, - решил он, слишком уж уверенно она говорила. - Вот напутать могла, поэтому и пристает к нему с подобными расспросами. Хотя ей лучше было подробнее расспросить свою подругу – мисс Хейл», - он бросил в сторону данной леди мрачный взгляд, но та его не заметила, о чем-то увлеченно болтая с миссис Беннет. - Мисс Беннет, я, к сожалению, не знаком с женихом мисс Хейл, - эти слова ему дались с трудом. Джон не мог сориентироваться, как вести себя с этой девчонкой, которая, казалось, знала о них с Маргарет, больше, чем он предполагал. И, смерив гордость, но, не сумев подавить любопытство, он осторожно спросил: - А Вам она видно о нем рассказывала?

Chantal: Лидия Мистер Торнтон, видимо, решил упорствовать в том, что ничего не знает. Очевидно, она недостаточно ясно дала ему понять, что ей все и так известно и остается только уточнить кое-какие детали. Пока она раздумывала, как бы это получше сделать, Торнтон облегчил ей задачу, по собственной воле поинтересовавшись степенью ее осведомленности. Лидия мгновенно оживилась. Проигнорировав вопрос об источнике ее знания (будет лучше, если мистер Торнтон не узнает, откуда она черпает информацию - главное, что источник достоверен, прочее не так уж и важно, верно?), она принялась сбивчиво объяснять: - О, я так завидую мисс Хейл, ее жених такой красивый, да еще к тому же военный - похоже, моряк! Она носит при себе медальон с его портретом, - она радостно засмеялась, но тут же осеклась, опасаясь (ох уж эта нечистая совесть!), что он спросит, сама ли мисс Хейл показала ей это украшение. И, стремясь отвлечь его от медальона, Лидия пустилась в красочное описание наружности молодого человека на портрете, одновременно зорко следя за реакцией собеседника - даже такой скрытный господин, как Торнтон, не сможет не обнаружить признаков узнавания, если ее описание совпадет со знакомым ему (а в этом она нисколько не сомневалась!) женихом мисс Хейл.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон сам не осознавал, с каким мазохистским удовлетворением слушал болтовню соседки, желая как можно больше узнать о женихе мисс Хейл. «Красивый молодой человек, моряк, медальон с портретом», - будто удары, слова Лидии ранили его, но он ее не прерывал, вновь и вновь подставляясь под эти удары. Воображение услужливо подсовывало картины, где Маргарет была с тем молодым человеком, которого он видел на вокзале. Улыбки, рукопожатия, объятия. Торнтон отвлекся от разговора, перестав следить за выражением своего лица, становясь уязвимым. Еще вчера, говоря с Коллинзом о женихе Маргарет, он относился к этому как к шутке, как ко лжи во благо. Чьего блага? Чего стоит ложь, когда правда убивает своей неизбежностью? «Да, и куда же подевалась мисс Хейл?», - донесся с слева голос Карпентер. Торнтон недовольно сверкнул глазами в его сторону, при этом невольно отметив, что мисс Хейл, действительно, отсутствует в столовой. Она вышла, а он даже не заметил. Джон отложил ложку в сторону, так и не доев суп. Тем временем Лидия продолжала что-то щебетать, про глаза молодого человека на портрете. Торнтон, словно губка, впитав все эти подробности, почувствовал, что переоценил свои возможности, затеяв разговор. Он не хотел продолжать этот диалог, вернее выслушивать монолог девушки, воспевавшей чужие прелести, поэтому чтобы не сказать и не сделать того, о чем он может впоследствии пожалеть, он попытался встать и распрощаться. Но только он поднялся, как его остановила просьба Карпентера о дровах для камина. Меньше всего он сейчас хотел заниматься общественно полезной работой в обществе этого лицемера. Но грубо отвечать этому человеку в присутствии всех он не собирался, поэтому постарался более корректно отозваться: - Мистер Бонд, - с некоторой усмешкой произнес он это имя, - давайте, я Вам покажу, где я сегодня утром сложил дрова, а разжечь камин, я думаю, вы сможете и сами. В последний момент, выходя из столовой в коридор, Джон нащупал платок в своем кармане и нервно дернул его, чтобы вытереть выступивший на лбу пот. Платок не сразу поддался, в кармане что-то загремело, и вслед за белой материей на каменный пол со звоном упал гранатовый кулон. Торнтон замер, посмотрев на украшение, и перевел растерянный взгляд на шедшего за ним Карпентера.

Цапля: Фрэнк Карпентер пришел отсюда Карпентер остановился, и, быстро (романист сказал бы – стремительно) подойдя к Торнтону, наклонился и поднял что-то блестящее, выпавшее у того из кармана. При ближайшем рассмотрении это оказался кулон с крупным гранатом. Фрэнк узнал эту безделушку. Не далее как вчера он самолично вытряхивал ее из вещей одной из дам – не было времени разбираться, какой именно. Откуда украшение у Торнтона? Именно он нашел тайник? Один? Или?.. Как бы то ни было, возможность заронить сомнения есть – и Карпентер ею воспользовался незамедлительно. - Простите, сэр, это выпало из вашего кармана… - Фрэнк произнес эти слова громко, с нескрываемой иронией, которую можно было объяснить двояко, подтвердятся ли потом его надежды, что Торнтон оказался единственным, кто видел тайник, или нет. Подняв вещицу на вытянутой руке, так, чтобы ее увидели остальные, он продолжил. - Это… ваша вещь? Вы украшаете себя рубиновыми кулонами? Он с ухмылкой взглянул на Джона Торнтона и, подняв бровь, со значением уставился на замолчавших дам.

Chantal: Лидия По мере того, как Лидия выдавала все новые подробности, мистер Торнтон делался все мрачнее и мрачнее, и в ответ на слова мистера Бонда об отсутствии мисс Хейл ("А я и не заметила!") он послал говорившему прямо-таки испепеляющий взгляд. Лидия посмотрела в сторону Бонда, усевшегося рядом с мисс Бингли. Девушке не понравился выбор джентльмена, и она, чтобы не выдать своей досады, с удвоенным рвением вернулась к восхвалению жениха Маргарет. Тут мистер Торнтон, словно задавшись целью подтвердить ее нелестное мнение о нем, не дослушав ее подробнейшего доклада и даже не намекнув ей на личность загадочного моряка, поднялся с явным намерением уйти. Опешившая Лидия повернулась, чтобы проводить его возмущенным взглядом, но невежливого Торнтона остановила просьба мистера Бонда (желавшего угодить все той же несносной Кэролайн Бингли!) помочь ему с камином. - Давайте, я Вам покажу, где я сегодня утром сложил дрова, - усмехнулся Торнтон, чем окончательно доказал Лидии, что он невероятно черств и злобен. "И что только Джейн и Маргарет нашли в этом грубияне?" - спрашивала она себя, снова берясь за ложку, но в душе девица испытывала самые смешанные чувства - от разочарования до некоторого удовлетворения. Ей бы наверняка удалось занять себя едой, но джентльмены, отправившиеся за дровами, замешкались у двери и вновь привлекли ее внимание. Когда она обернулась, взгляду ее предстала весьма странная картина: Торнтон с каким-то растерянным выражением на лице, кузен Коллинз, выглядывающий из-за плеча этого господина, бледное личико мисс Хейл - и взгляды всех троих были прикованы к чему-то, что мистер Бонд держал в вытянутой руке. Присмотревшись, она увидела золотую цепочку с раскачивающимся на ней крупным красным камнем... - Мой кулон?! - вскричала Лидия, непроизвольно хватаясь за горло с таким видом, будто цепочку только что сорвали с ее шеи. Она вскочила из-за стола и бросилась к Бонду, протягивая руку за кулоном. - Это мое! Мне дядюшка Гардинер его подарил на пятнадцатилетие! - и, поднимая на мерзавца Торнтона исполненный праведного гнева взгляд, спросила. - Как к вам попал мой подарок, мистер Торнтон?! Почему вы не отдали его мне, хотели себе оставить?!

Зёбра: Джон Торнтон Дальше все происходило словно в дурном сне. Карпентер воспользовался замешательством Торнтона и обратил его ошибку в свою пользу. Он высоко поднял упавший кулон и обратился к Джону, не его ли это женское украшение. Торнтон прекрасно понял, его манипуляции, слова Карпентера были сказаны громко и обратили на происшествие всеобщее внимание. Лидия тут же закричала, что это ее кулон, подарок дяди на день рождения. Торнтон понял, что попал в очень щекотливую ситуацию. Но свято веря, что истина на его стороне, он внутренне совершенно спокойно, хоть и был раздражен предшествующим разговором, ответил: - Это украшение сегодня утром я вытащил из тайника недалеко от замка, и намеревался отдать его владельцу, - он говорил, обращаясь скорее не к Карпентеру, а ко всем остальным, выбежавшим на шум в коридор, потому что знал, что тому его объяснения не нужны. Он не решил, стоит ли упоминать об остальных драгоценностях, ведь они условились с Тинкертоном провести особую процедуру опознания всех вещей из тайника. Но видя бурную реакцию мисс Беннет, предпочел об этом промолчать и продолжил: - Мисс Беннет, я очень рад, что вы узнали свое украшение. Я не намеревался оставлять его себе, - после этих слов он с вызовом посмотрел на Карпентера, ожидая, что тот скажет в ответ.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер, скрывая усмешку, наблюдал, как возмутилась мисс Лидия, узнав свой кулон и обвиняя Торнтона в попытке его присвоить, как изменился в лице Торнтон – обычное его суровое выражение сменилось на растерянное. Фрэнк, бросив намек на нечистоплотность мистера Торнтона, почти не сомневался, что оправдательным словам промышленника наверняка найдется подтверждение – настолько впечатление о нем за прошедшие сутки, да мнение прелестной, не умеющей скрывать истинное отношение мисс Хейл свидетельствовало в пользу бесхитростной, почти патологической порядочности указанного господина. Вероятность, что он один нашел тайник, была, безусловно. Но оставалась вероятность того, что о находке Торнона знает Тинкертон, и, возможно, Эш. Все это останавливало Карпа в стремлении закрепить подозрения в адрес Торнтона. Более того, он понял, что сейчас, проявив понимание ситуации, он имеет шанс пошатнуть подозрения на свой счет – если на то обратят внимание присутствующие. Оглянувшись, Фрэнк заметил вытянувшееся лицо пастора и – изумленное – Маргарет - очевидно, они появились, привлеченные разгорающимся скандалом. Случай показать себя снисходительным и рассудительным человеком представился наилучший. Поэтому Фрэнк дождался, когда в воплях Лидии наступит пауза, и, выслушав до конца оправдания Торнтона, сказал, немного понизив голос, однако не настолько, чтобы его не было слышно мистеру Коллинзу и прелестной Маргарет (мысль о том, что он не столько стремится обелить себя в глазах Торнтона – он почитал это дело почти бесполезным, сколько желает произвести впечатление на мисс Хейл –мелькнула снова) : - У меня нет оснований вам не верить, сэр. Но ваше положение затруднительно, если некому подтвердить ваши слова. Вы понимаете, как легко обвинить человека, если нет свидетелей его порядочного поведения, и как легко верят обвинениям, не желая столь же легко поверить оправданиям. Кто-то может подтвердить ваши слова?

Chantal: Лидия Мистер Бонд выказал по отношению к Торнтону такую доброжелательность, что Лидия необычайно остро почувствовала, как несправедливо обошлись накануне с этим благородным - добрейшей души - человеком! Она-то ни на секунду не поверила словам Торнтона (который, между прочим, тоже наседал на мистера Бонда из-за несчастной собаки!). - Как бы не так! - воскликнула она, не сдержавшись, но, когда первые слова вырвались, Лидия продолжила уже увереннее. - Не надо оправдывать его, мистер Бонд! Вчера он сам не постеснялся бросаться обвинениями, а вы защищаете его! И, сжав в руке свой кулон (словно он мог придать ей сил), она злобно сверкнула глазами на Торнтона: - Если б вы хотели вернуть кулон владельцу, вы бы показали его всем и спросили, чей он! Но вы этого не сделали! И после этого вы станете утверждать, что не хотели его присвоить?! - торжествующе фыркнула Лидия, складывая руки на груди с видом победителя. Теперь-то мистеру Торнтону не отвертеться!

Зёбра: Джон Торнтон Меньше всего сейчас Торнтон нуждался в снисхождении Карпентера. Да, как он вообще смеет говорить о порядочности и требовать доказательств? Торнтон сдержался, чтобы не рассмеяться словам Лжебонда. Но тут с обвинениями на него набросилась Лидия. Импульсивная девица вменяла ему в вину воровство, после этого он сдерживаться не стал. - Мисс Беннет, да как Вы не понимаете! - воззвал он к ее рассудку, хотя было ли к чему взывать. - Я говорю, что Ваш кулон я нашел в тайнике, - он бросил взгляд на Карпентера, тот, наверняка, не скажет, что украшение Лидии было там не единственным, чем может выдать себя, и продолжил, - Кто-то его туда положил. Как давно он у Вас пропал? Если Вы вспомните, то это поможет найти настоящего вора. Почему я не отдал Вам его раньше? А как вы себе представляете: я за столом во всеуслышание спрашиваю о том, кому принадлежит эта подвеска, добавляя, что я ее нашел не корабле, а что она была украдена? Это очень неприятная и щекотливая ситуация, такими методами она не решается, леди, - назидательным тоном произнес он, словно учитель отчитывал ученицу. - А о высказанных Вами скоротечных голословных обвинениях позже Вы можете пожалеть, - и с нарочито уверенным видом он повернулся к Карпентеру. – Сэр, вы просите подтверждения? Дайте время, и я Вам представлю доказательства… - и, чуть помолчав, добавил, - и свидетелей, если без всех этих судебных церемоний Вы не можете обойтись.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Что вы, сэр, мне не нужно подтверждение, – усмехнулся Карпентер, с жалостью глядя на Торнтона, - а вот вам оно может понадобиться, судя по экспрессивности вашей обвинительницы. Вам следует понять, как сложно избегнуть несправедливых обвинений, сэр, прежде чем обвинять в чем-то других. Голос Карпентера приобрел иную, жесткую тональность, и он, глядя почему-то не на Торнтона, а на Маргарет, добавил: - Я сочувствую вам, сэр, хотя, боюсь, ваше упрямство и непоколебимо неприязненное отношение к моим словам, очевидно, позволят мне в дальнейшем относиться к вам с меньшим сочувствием. Ваше слепое доверие одному человеку может сослужить вам плохую службу, Торнтон. Карпентер поклонился мисс Хейл, по-прежнему молча взирающую на них, и , не оглядываясь, вышел из столовой, полагая, что все, что в данной ситуации он мог сделать – уже сделано. Он сыграл достаточно убедительно – для тех, кого возможно было убедить, разумеется. Эта мысль вызвала на его лице мечтательную ухмылку – еще одна гримаса, ему не свойственная. Поведение Торнтона вполне соответствовало представлению Карпентера о мрачном промышленнике. Он предсказуем и упрям. «Что в нем могла найти прелестная Марго?» - мелькнула неприятная мыслишка, на мгновение заслонившая мысли о том, каким образом Торнтону удалось обнаружить тайник, и почему он промолчал об этом - ждал спутников, готовых подтвердить его слова? Карпентер вышел на залитый солнцем двор, зажмурился на мгновение, и отправился к сараю за дровами. I’ll be back

Chantal: Лидия Отповедь Торнтона несколько смутила Лидию, его менторский тон совсем ее не порадовал. "Я же не ребенок, чтобы меня отчитывать!" - разозлилась она. Тут мистер Бонд снова выразил свое сочувствие этому недостойному господину и вышел из столовой. Лидии стало очень обидно, она бросила на Торнтона мрачный взгляд и хлестко сказала: - Я не глупышка, мистер Торнтон! С чего вы взяли, что его у меня украли, если не крали его самолично? Может, я его дала кому-нибудь, и удивлена не тем, что кулон не у меня, а тем, что он у вас? - сказав так, Лидия почувствовала себя необычайно умной. Хоть она и не отдавала никому свой камень, но Торнтон не мог этого знать - и ничего, что она немного приврала, ведь он первым украл ее кулон!

Калина: Маргарет пришла из темы Имеющий уши да услышит Первые минут Маргарет не могла вымолвить ни слова - настолько невероятной казалась сцена, свидетелем которой ей пришлось быть. Она ни капли не сомневалась, что все происходящее - это недоразумение, но понимала, что для других это может быть не столь очевидно. Именно поэтому она взгянула с благодарностью на мистера Бонда, у которого была блестящая возможность перевести все подозрения с себя на Торнтона, но который не сделал этого. - Вам следует понять, как сложно избегнуть несправедливых обвинений, сэр, прежде чем обвинять в чем-то других. - После этих слов мистера Бонда (а теперь она не сомневалась, что это его настоящая фамилия) Маргарет почувствовала даже весьма ощутимый укол совести, и провожала спину Карпентера она уже взглядом, в котором смешались два чувства - вины и восхищения. Вздохнув, она повернулась к мистеру Торнтону и Лидии. Услышав последние слова этой девицы, Маргарет почувствовало редкое для себя раздражение - эта младшая мисс Беннет обладала, похоже, редким талантом баламутить все вокруг. Конечно, бросаться на защиту мистера Торнтона, стараясь оправдать, было бы странно и даже неудобно - мужчина не нуждается в защите женщины. Но молчать она тоже не хотела. - Мисс Лидия, думаю, нам лучше не обвинять мистера Торнтона во всех смертных грехах и не проводить расследований, которые являются не более чем домыслами. Давайте подождем тех, кто является свидетелями и может предоставить доказательства. - Маргарет смотрела на Лидию враждебно, отметив про себя с неожиданным удовлетворением, что, кажется, продолжения оживленной беседы "симпатичной пары" в ближайшее время ожидать не стоит.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон проводил злым взглядом Карпентера до двери. «Этот наглец посмел разыгрывать перед ним благородство, а вчера беспринципно чистил каюты всех этих людей, а они слушают его и верят. А как он ловко обратил внимание присутствующих на оброненную вещь и сказал проникновенную речь, - Джон мысленно сжал кулаки, а поклон вышедшего Маргарет привел его в бешенство. - Ему же приходится хранить молчание, так как убедительных доказательств вины Карпентера ни у него, ни у Тинкертона пока нет. Остается только ждать. Но ничего придет тот час, когда мошенник и вор ответит перед ним за это унижение». От Джона не укрылся доброжелательный взгляд, которым мисс Хейл проводила этого преступника. Это факт его задел сильнее, чем все обвинения Карпентера. «Вечно она защищает всяких проходимцев и выказывает свое доверие людям, к которым и подходить ей не следует», - он окинул взглядом мистера Коллинза, которого девушка крепко держала под руку. Ему показалось, что пастор смотрел на него с некой брезгливостью. Напряженное молчание после ухода Френка нарушила истеричная девица, заявившая, что, мол, кулон у нее не крали, а она его кому-то отдала. Торнтон был вынужден отозваться на эту глупость: - Мисс, если Вы говорите, что кулон у Вас не пропадал, то не сочтите за дерзость у вас спросить, кому Вы его отдали? Может это немного прояснит сложившуюся ситуацию, - он вздернул бровь. Но Лидия не успела ему ответить, как в разговор вмешалась мисс Хейл, она с резкими словами набросилась на младшую мисс Беннет, и Торнтону на мгновение показалось, что у него дежа вю. Когда же он услышал окончание фразы: «Давайте подождем тех, кто является свидетелями и может предоставить доказательства», он печально улыбнулся и глухо произнес: - Мисс Хейл, не торопитесь, вдруг Вас, да и остальных не удовлетворят доказательства и показания свидетелей, - он не смог понять, что его рассердило больше: ее слова, или сознание того, что у нее все-таки есть жених, но он не сдержался, чтобы не ответить колкостью. - Ведь, как сказал многоуважаемый мистер … Бонд, легче поверить обвинению, чем оправданию.

Калина: Маргарет От Маргарет не укрылась издевка в голосе Торнтона. Она изумленно и растерянно посмотрела на него, не понимая, в чем причина такого ответа. Перебрав в голове множество вариантов, она решила, что Торнтона задела ее фраза, которую он принял за завуалированную защиту. Наверняка ему это неприятно. Маргарет смешалась и ответила довольно путано. - Мистер Торнтон, поверьте, я... мне... я, наверное, зря вмешалась, простите, я не уверена, то есть уверена, что ... - Маргарет запуталась, в чем именно она уверена и неуверенна и решила, что лучше будет замолчать.

Chantal: Лидия Двойной натиск мистера Торнтона и мисс Хейл на мгновение заставил Лидию растеряться, она не ожидала, что мисс Хейл станет на сторону вора! Но девица тут же сообразила, откуда взялось такое рвение: ведь мисс Хейл влюблена в Торнтона и все еще надеется завоевать его расположение! Бедная, бедная мисс Хейл! Какой у нее растерянный, несчастный взгляд! А мистер Торнтон в благодарность за ее поддержку (которой он уж точно не заслужил!) только снова оттолкнул ее! Лидия почувствовала, что ради себя, и сестры, и мисс Хейл ("О, бедняжка, конечно же, понимает, что зря защищает его, но просто не может иначе! Ничего, я смогу постоять и за нее тоже!") должна проучить это бессердечное чудовище. Послав Маргарет ободряющий взгляд, девушка выпрямилась, готовясь принять бой. Однако, как сказать, кому ты отдал свое украшение, если ты никому его не отдавал? - Как вы можете задавать подобный вопрос леди? - с видом оскорбленного достоинства произнесла она, в попытке выиграть время, и добавила с вызовом. - К тому же, кому, как не вам, это знать? Из чьего кармана вы его вытащили?

Зёбра: Джон Торнтон Маргарет, покраснев и запинаясь, начала оправдываться, и Торнтон возненавидел себя за брошенные ей в запале слова. В чем он обвиняет ее? В том, что она поверила словам Карпентера? В том, что она поощряет ухаживания Коллинза? Или же в том, что она равнодушна к нему?.. - Мисс Хейл, простите, мне не стоило так говорить, - Джон, стараясь не смотреть ей в глаза и значительно снизив тон, чтобы его могла расслышать только Маргарет. Дальнейшего поворота событий он не ожидал, но Лидия, не думая останавливаться, заявила, что не будет отвечать на его вопрос, а напротив, сама с вызовом спросила: из чьего же кармана Торнтон вытащил ее кулон. Джон аж задохнулся от подобной беспардонности: - Леди, - шикнул он на нее, - ведите себя подобающе! Вас не учили хорошим манерам?

Калина: Маргарет Маргарет выслушала извинения, которые сказал Торнтон. Он явно стремился не смотреть ей в глаза, и она решила, что он сказал это из вежливости. Покраснев от осознания, что попала в глупое положение, усугубившееся этими сбивчивыми извинениями, Маргарет разозлилась на себя, на Торнтона и на Лидию, которая, похоже, в делах скандала чувствовала себя, как рыба в воде. Маргарет сделала еще одну попытку прекратить весь этот разговор, постаравшись представить дело так, словно она хочет оградить не объект нападок, а эту взбалмошную мисс. - Мисс Беннет, вам не стоит бросаться такими обвинениями, ведь если они окажутся несправедливыми, вы будете довольно ... невыигрышно выглядеть, и оправдываться придется уже вам.

Chantal: Лидия Натужные извинения Торнтона, обращенные к бедной Маргарет (которая, несмотря ни на что, продолжала защищать этого негодяя!), ничуть не смягчили Лидию. Более того, призыв к приличному поведению привел ее в бешенство: "Да как он смеет! Сначала украл мой кулон, а теперь еще и говорит, что я веду себя неподобающе!" - Что вы на меня шикаете, мистер? - вспылила девушка. - Боитесь, что все здесь (она сделала широкий жест рукой, словно призывая всех присутствующих в столовой островитян в свидетели) увидят ваше истинное лицо? Тут к ней подошла Джейн и с мольбой заглянула в лицо. - Что такое, Джейн? - успела довольно резко спросить Лидия прежде, чем осознать, что сестра, наверное, испытывает такое же мучительное желание защищать Торнтона, как и мисс Хейл. Мысль эта несколько охладила ее пыл. Она с сомнением переводила взгляд с Джейн на мисс Хейл и обратно, но после непрдолжительной борьбы с собой решила отступить. И Лидия демонстративно, не отрывая сурового взгляда от лица мистера Торнтона (чтобы он понял, что она по-прежнему подозревает его во всех смертных грехах), застегнула на шее свой кулон и, вывернувшись из рук сестры, отошла к столу и села на свое место, крайне раздраженная и обиженная на весь мир.

chandni: Джейн Беннет Джейн не знала, что делать. "Ах, если бы здесь была Лиззи!" - мысленно воскликнула она. Но сестры рядом не было. Со времени их возвращения из комнаты больного прошло совсем немного времени, Джейн успела только доесть суп и отнести грязные тарелки на кухню, а обстановка за столом изрядно накалилась. Пришедший мистер Торнтон вдруг оказался не только счастливым обладателем завидного улова рыбы, но и человеком, в кармане которого была драгоценность Лидии! Джейн не верила собственным глазам. Как же так?! Почему? Девушка вполне допускала, что мистер Торнтон вполне мог подобрать какие-либо ценные вещи на корабле, но несмотря на все намеки Лидии, весь его вид говорил о том, что уж кем-кем, а вором он не был. И еще этот непонятный диалог с мистером Бондом. Джейн было трудно разобраться, кто же прав, но поспешный уход мистера Бонда и столь знакомый кулон Лидии, выпавший из кармана Торнтона... о, все это было так странно... Хотя, вероятно, джентльмен еще просто не успел никому ничего сказать... Внезапно ушедшая, а потом вернувшаяся мисс Хейл, казалось, судорожно вцепилась в рукав кузена и тоже вносила свою лепту в череду недоразумений, творившихся в столовой. Джейн с отчаянием посмотрела на маму. Честно говоря, она уже и не знала, как было бы лучше, если мама заговорит или промолчит... Не в силах более выносить всю эту непонятную сцену, Джейн подошла к Лидии и, стараясь немного утешить ее и успокоить, положила руку на плечо сестренки, второй рукой пытаясь поймать руку девушки, двигающуюся, вероятно, в такт мыслям Лидии.

Tatiana: Пришел из темы Имеющий уши, да услышит Мистер Коллинз Мистер Коллинз не собирался вмешиваться в происходящее, - тут и без него хватало активных участников, но слова мистера Торнтона, брошенные им Маргарет, на какое-то время просто лишили пастора дара речи. Впрочем, речь к священнику вернулась достаточно быстро - хотя Лидия и не являлась его самой любимой кузиной, но она все-таки - девушка, к тому же, пострадавшая, а мистер Торнтон повел себя по отношению к ней вызывающе грубо. - Мистер Торнтон, - закаленный проповедями, голос Коллинза разнесся по столовой, - я бы вас попросил! Ваше обращение с мисс Хейл и мисс Беннет просто недопустимо. И этому нет оправдания! - те слова извинений перед к Маргарет, которые Торнтон буквально прошептал (а оскорблял-то в полный голос!) только еще больше распалили пастора. - Я не знаю, вы или не вы взяли это злосчастный кулон, - мистер Коллинз посмотрел в сторону Лидии, надеясь, что она хоть минуту помолчит, - но ваше последующее поведение... Вести себя подобным образом с дамами - недостойно джентльмена! - мужчина ободряюще сжал локоть мисс Хейл и, пересиливая себя (ох, ну наградил же Бог кузиной), послал кривую улыбку Лидии.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтона возмутило поведение младшей мисс Беннет – он никому никогда не позволял говорить о нем такие вещи. А уж обвинять его в преступном поступке! Если бы не договоренность с Тинкертоном, он бы сейчас же высыпал оставшиеся украшения и деньги на стол и попросил бы их владельцев разобрать свои вещи. Но он понимал, что сделать это без ущерба для всеобщего спокойствия и без обид не получится, и пример с Лидией Беннет был ярким тому подтверждением. Тем более, что он не хотел мешать планам сыщика в отношении Карпентера. Он уже не раз видел, как ведет себя Карпентер, увертываясь от обвинений и обвиняя в ответ. Нужны были железные доказательства, но где их взять, только если не поймать его за руку. Мысль специально подстроить ловушку для Карпа пришла Торнтону неожиданно, но нужно было обсудить с Тинкертоном. Пока же он раздумывал над пришедшей ему в голову идеей, ему на помощь подоспела добрейшая душа, мисс Джейн Беннет, и увела свою сестрицу. Но Лидия не успокоилась и бросала из-за стола на Джона испепеляющие взгляды. Он не успел свободно вздохнуть, как молчавший все это время пастор разразился гневной тирадой по поводу грубого обращения Торнтона с леди. Джон осознавал, что в кое-чем Коллинз и прав, и он позволил себе лишнее в разговоре с дамами, но, по крайней мере, Лидия вынудила его так с ней разговаривать. Торнтон было думал, что пастор мог бы на правах родственника и духовного лица вовремя остановить разошедшуюся кузину, призвав ее к благоразумию, но после последних его слов, он усомнился в благоразумии самого пастора. - Недостойно джентльмена? – повторил он за Коллинзом последние слова, и мельком взглянул на Маргарет, вспоминая их разговор об определении слова «джентльмен». – Смотря, что вы вкладывает в это понятие, сэр. Не думаю, что после подобных обвинений, даже высказанных женщиной, джентльмен смог бы молча повернуться и уйти.

Tatiana: Мистер Коллинз - Мистер Торнтон! - пастор повысил голос. - Подобное поведение не может быть оправдано ничем (хотя сколько раз мне и самому хотелось вытрясти из кузины всю душу). Может быть мисс Лидия и несколько шумно выражала свое неудовольстствие (да уж... несколько), но согласитесь, сэр, у нее были на это причины. А ваше обращение с мисс Хейл вообще не поддается никакому объяснению! - мистер Коллинз искоса посмотрел на Маргарет, и увидев, как поблекло ее личико, впервые в жизни захотел наброситься на человека с кулаками (пусть даже это и недостойно служителя церкви). - Я не знаю, мистер Торнтон, насколько справедливы обвинения, - несколько тише продолжил священник - ибо, - не судите сами и не судимы будете, но... - мужчина сделал выверенную паузу, - но если вы скажете, что считаете нормой ношение в карманах чужих драгоценностей, то... - мистер Коллинз отпустил локоть Маргарет и, не скрывая своей иронии, развел руками. Краем глаза пастор увидел одобрительный кивок миссис Беннет. "Просто удивительно, почему всегда столь говорливая дама, сегодня молчит", - с недоумением подумал мужчина и, пользуясь ситуацией, снова взял мисс Хейл под локоток.

Chantal: Лидия Лидия готова была визжать от злости. Кузен Коллинз, заступавшийся за нее и мисс Хейл, имел полное право на ее признательность, но все, что она испытывала – это раздражение. "Джентльмен", "джентльмен", "джентльмен" – снова и снова повторял пастор. Лидии так хотелось вскочить и крикнуть, что до джентльмена Торнтону так же далеко, как Мэри до Джейн, но перед глазами стояло лицо сестры с умоляющим выражением. Если кузен еще раз скажет слово "джентльмен", она заткнет уши - и пускай это противоречит всем правилам приличий! - Не думаю, что после подобных обвинений, даже высказанных женщиной, джентльмен смог бы молча повернуться и уйти, - ответил пастору мистер Торнтон, и Лидия грохнула кружку об стол (к счастью, та не пострадала). Не в силах больше сдерживаться, она вскочила и, повернувшись к спорщикам, открыла рот, чтобы предать сестру, но тут же закрыла, издав звук, похожий на жалобный вой. Пастор продолжал что-то вполголоса выговаривать мистеру Торнтону, пытаясь объяснить-таки, что он неправ, но делал это слишком мягко, чтобы добиться успеха! - Какой же вы… Какой же вы гадкий! – выкрикнула Лидия, прожигая Торнтона неприязненным взглядом, и, в бессильной ярости топнув ножкой, пулей вылетела в дверь, ведущую на кухню.

Tatiana: Пришла из темы Не пей вина, Гертруда Миссис Беннет ******** Связывающее звено с предыдущей темой. "Определенно, в почтенном возрасте есть свои плюсы", - удовлетворенно подумала миссис Беннет, ей было очень приятно, что юная мисс Морланд обратилась к ней за советом. - Я даже не знаю, - раздуваясь от осознания собственной значимости, начала говорить дама, но осеклась. - Действительно откуда? - машинально повторила женщина вопрос Кэтрин и тихонько добавила. - Вы слышали, мисс, ведь мистер Торнтон говорил что-то про тайник... ******** Миссис Беннет вопросительно посмотрела на девушку, ведь та не могла этого не слышать, но тут внимание женщины привлек сам виновник поднявшейся суматохи - мистер Торнтон, такой невозмутимый, казалось бы, джентльмен, чуть ли не закричал на Лидию и, видимо войдя в раж, зачем-то умудрился нагрубить мисс Хейл. От такой вопиющей наглости миссис Беннет сначала опешила и уже было собралась вмешаться, как вместо нее (в кои-то веки!) за девушек вступился пастор. Женщина одобрительно кивнула и подумала: "Вот уж не ожидала от мистера Коллинза такой прыти!". Впрочем, мистер Торнтон не остался в долгу, и теперь уже священник стал жертвой его язвительности. Женщина еще какое-то время оторопело молчала, но тут последней каплей для нее стал, в буквальном смысле слова, побег Лидии из столовой (бедняжка моя, как она расстроена... а я, ее мать, сижу и молчу!). "Ну уж этот номер не пройдет!", - разозлилась миссис Беннет и, посмотрев почему-то на Кэтрин (хотя какая может быть подержка от такой юной особы?), голосом, в котором явственно были слышны истерические ноты, произнесла: - Мистер Торнтон, я не хотела вмешиваться, но такого я вынести просто не могу. Вы, буквально за руку пойманный с чужой вещью в кармане, имеете наглость, да-да, сэр, именно наглость, обвинять окружающих в каких-то неведомых грехах?! Довели мою девочку до слез, обидели мисс Хейл и даже не постыдились грубо ответить священнику! - миссис Беннет перевела дух и, прижав руку к груди (я так и знала, что у меня участится сердцебиение), продолжила. - Вы что-то говорили про тайник? Уж не держите ли вы всех нас за идио... В общем, не нужно считать нас глупее, чем мы есть... Откуда здесь взяться тайнику? И, даже если он есть, то откуда, сэр, вы о нем узнали? Вам не кажется, что это несколько подозрительно? В полной тишине комнаты голос миссис Беннет звучал особенно пронзительно. - И, интересно, вы тут упомянали про то, кулон был кем-то украден ранее. А откуда вы это знаете, мистер Торнтон? Не потому ли, что на воре шапка горит? - у женщины началась самая настоящая истерика. Чувствуя, что еще немного и она разрыдается от обуревавших ее эмоций, миссис Беннет откинулась на спинку стула и срывающимся голосом попросила Кэтрин: - Мисс Морланд, не могли бы вы налить мне стакан воды? Боюсь, мне сейчас станет дурно.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон злился от того, что его собеседник был прав в том, что он был не сдержан с дамами, и не мог на это возразить. Джон чувствовал, что чем больше он пытается объяснить свою позицию, тем больше падает в глазах Маргарет, которую этот угодливый служитель церкви не переставал по-свойски хватать за локоток. Но тут Коллинз все-таки вспомнил начало разговора и вернулся к вопросу о найденном украшении в кармане Торнтона, даже не попытавшись скрыть иронии. - Сэр, я уже говорил о том, где был мною найден этот кулон. И, если я принес его в замок, это еще не означает, что я его украл… - Какой же вы… Какой же вы гадкий! – раздался выкрик Лидии, выбежавший из столовой. Он стиснул зубы, и досчитал до пяти, чтобы успокоится. Скоро должны были вернуться Тинкертон и Эш, они смогут прояснить обстановку и подтвердить его слова. Стоит только их дождаться. За дочку вступилась миссис Беннет, не отличавшаяся от дочери большей сдержанностью на выражения. А уж когда она кинула фразу про вора, на котором шапка горит, Торнтон искренне пожалел, что дама не выбежала вслед за дочерью. - Мэм, Вы хотите знать про тайник? - он резко обернулся к ней. - Он находится недалеко от тропинки, ведущей к берегу. Его обнаружили сегодня утром. Обнаружил не я, поэтому не могу сказать, откуда взялась информация о нем. Мои слова могут подтвердить, по крайней мере, двое джентльменов, пока их здесь нет, - он огляделся на дверь в надежде, что мужчины, оставшиеся на корабле, не задержатся. – Именно там я взял кулон Вашей дочери, чтобы вернуть ей, и выяснить, как он туда попал. Ваша дочь заявила, что отдала его кому-то. Но кому и для чего? Вы мне это можете объяснить? – Торнтон выдержал паузу и добавил: - Я спрашиваю это лишь потому, что в тайнике было не только это украшение, но и другие вещи.

Tatiana: Забавно, но противостоят Торнтону опять-таки мама и дочка Беннет, а также их родственник мистер Коллинз. Все остальные останутся белыми и пушистыми. Миссис Беннет "Нет, ну какая наглость, - от негодования, зубы миссис Беннет стали выбивать частую дробь, - какое неслыханное бесстыдство!" - дама, не сдержавшись, ударила кулаком по столу. - Да какое вы право имеете у меня что-либо спрашивать? Почему я должна вам что-то объяснять? - миссис Беннет резко покраснела, что казалось, еще немного и даму хватит апоплексический удар. - У меня из кармана ничего не выпадало. И пока я, выбиваясь из сил, старалась хоть что-нибудь приготовить, вы в это время... - тут, видимо поперхнувшись слюной, женщина закашлялась. Мистер Коллинз, до этого внимательно слушавший все, что говорил мистер Торнтон, воспользовался образовавшейся паузой в разговоре. Он выпустил локоть мисс Хейл и, подойдя поближе к разозленному джентльмену, уставился на него с нескрываемым сарказмом. Согласие игрока получено.

Tatiana: Мистер Коллинз Дождавшись, чтобы миссис Беннет закончила, наконец, кашлять, мистер Коллинз, с иронией приподняв бровь, спросил: - Не хочу показаться невежливым, сэр, но ваш рассказ о каком-то мифическом тайнике помимо того, что не выдерживает никакой критики, - пастор осуждающе покачал головой, - еще и является неким завуалированным обвинением. Ведь, если верить вашим словам, кулон мисс Беннет, а также другие украшения, которые вы упомянули, кто-то туда положил, - мужчина недоверчиво хмыкнул и продолжил, - И, пусть даже это правда, в чем я лично не уверен... Чем же, мистер Торнтон, вы отличаетесь от той же Лидии или уважаемой мной миссис Беннет (кивок в сторону дамы)? Пусть ваши обвинения не персонофицированы, но все равно они голословны. Даже более того, этими своими словами вы разжигаете недоверие среди всех нас... Или вам это все равно, мистер Торнтон? - напоследок уколол Торнтона пастор.

Калина: Маргарет Маргарет слушала разгоравшуюся перепалку, понимая, что самый важный вывод, который, похоже, хоть и по-разному, но сделали все - это то, что среди них есть вор. Думать так не хотелось - в тесной компании подозрение - не самое лучшее средство для создания дружеской атмосферы. И кто? Маргарет обвела взглядом присутствующих и вспомнила обо все отсутствующих. Ей подозревать было решительно некого. -Мистер Торнтон, мы, конечно, подождем тех, кто сможет подтвердить ваши слова. - Маргарет не сомневалась в том, что Джон не вор, и в том, что он знает, что она верит ему. Это были скорее слова, обращенные к остальным. - Но почему все здесь решили, что среди нас есть вор? - Неясная идея вдруг обрела четкие очертания, и продолжала Маргарет уже гораздо увереннее. - Здесь уже столько всего произошло, начиная с неожиданного появления всех присутствующих, сильно отличающихся друг от друга, на корабле. По-моему, для того, чтобы чьи-то вещи оказались в тайнике, наличие среди нас человека, нечистого на руку, не обязательно.

Зёбра: Джон Торнтон Миссис Беннет отвечать за слова своей дочери не хотела и не упустила случай упомянуть, кому они обязаны сегодняшней трапезой. Торнтон понял, что с ней говорить бесполезно: она слышать, только то, что хочешь слышать, и не замечает того, что ей не выгодно. Пастор же осмелел и уже прямо заявил Торнтону, что не верит его словам о тайнике, и обвинил том, что он разжигает среди людей, оказавшихся в замке, недоверие. - А Вы, мистер Коллинз, думаете, что у нас тут увеселительная прогулка по морю? – он изобразил на лице изумление. – Мы знаем друг о друге ровно столько, сколько каждый из нас решил о себе рассказать, за исключением, конечно, тех, кто оказался здесь со своими родными. Мы на острове, где всюду ощущается чье-то присутствие! И как нам отсюда выбраться неизвестно. Вы спрашиваете, не все ли равно мне? Нет мне не все равно! – его громкий голос эхом разносился под сводами. – Я хочу, чтобы все понимали серьезность той ситуации, в которой мы оказались. Если недоверие вынудит каждого из нас более осмотрительно вести себя на этом острове, то я буду рад, что открыл Вам глаза. Он замолчал, ожидая, что Коллинз ответит ему, но слово взяла Маргарет, спросив, почему Торнтон думает, что вора следует искать среди обитателей замка. - Мисс Хейл, кто бы ни был этот человек, среди нас ли он или чужак, нам нужно проявлять осторожность. И помнить, что удары в спину совершают только те, кому мы доверяем. Если вы подозреваете людей, которые могут находиться помимо нас на острове, то пока мы о них ничего не знаем.

Tatiana: Мистер Коллинз - А разве я призываю к несоблюдению элементарной осторожности? - пастор изумленно посмотрел на мистера Торнтона. - Что-то я не помню такого. А, может, вы считате, что недоверие - залог взаимовыручки, а девиз "каждый сам за себя" напрямую вернет нас домой? Если вы думаете, что здесь есть люди, которые не отдают отчета о серьезности положения... - в этот момент мистер Коллинз вспомнил о Лидии и, немного запнувшись, продолжил. - Не думаю, что таковые здесь есть... К тому же, сэр, вы сами себе противоречите, - с одной стороны вы оскорблены тем, что мы, увидев собственными глазами выпавшую из вашего кармана чужую вещь, не поверили вам на слово, с другой же, призываете нас к недоверию! - мужчина пожал плечами. - Вы уж как-нибудь определитесь, мистер Торнтон... И, прошу вас, перестаньте запугивать дам. Посмотрите хотя бы на мисс Хейл, на ней просто лица нет, - и, услышав недовольное покашливание миссис Беннет, добавил, - а про то, как вы довели до истерики мисс Лидию (хотя за это можно давать орден) я уже просто молчу.

apropos: Кэтрин Услышав о сомнениях мистера Коллинза по поводу тайника, Кэтрин не выдержала. Она вскочила с места и ринулась к спорщикам. - Тайник - есть! - воскликнула она. - И именно я его обнаружила! - с гордостью добавила она. И, обратясь к пастору сказала, понизив голос: - Там был единорог, сэр. И вновь обратилась ко всем: - И в тайнике были драгоценности, так что мистер Торнтон сказал все так, как есть на самом деле. Другое дело, - она многозначительно посмотрела на присутствующих, - кто положил туда украшение мисс Лидии?

Tatiana: Мистер Коллинз Если бы не сегодняшний разговор с мисс Морланд, пастор с легкостью отмахнулся бы от ее слов, но после беседы с девушкой, мистер Коллинз несколько поменял свое мнение. Тем более, что он своими глазами видел этого пресловутого единорога... Да и зачем мисс Кэтрин было лгать? Мистер Торнтон не был ее знакомым, да и вообще... Священник почувствовал, что он совсем запутался. - Ну, если вы это подтверждаете, мисс, - медленно, чтобы не запутаться в словах, протянул он, - тогда это меняет дело, - мужчина помолчал, лихорадочно соображая, как бы выйти из неловкой ситуации. - Возможно, что мистер Торнтон и не брал этот кулон, точнее брал, но без злого умысла, но! - с облегчением от того, что он нашел-таки нужные слова, добавил, - Но его грубого отношения по отношению к дамам, увы, это не отменяет.

Калина: Маргарет Маргарет с удивлением посмотрела на Кэтрин - кажется, девушке удалось найти что-то особенно таинственное на этом острове. Потом ее взгляд обратился к мистеру Коллинзу. - Думаю, в этой ситуации можно простить несколько невежливое обращение с дамами, во всяком случае я готова это сделать. - Мягко сказала Маргарет. - Мисс Морланд, но как вы нашли этот тайник? И кто еще с вами был? - Маргарет подумала и добавила. - Почему-то все уверены, что в этот тайник кулон Лидии положил какой-то человек. А я не удивлюсь, если это очередная злая шутка того, кто посадил нас на корабль, а потом забросил на этот остров. Кажется, этот кто-то обладает своеобразным чувством юмора - в таком случае, лучшей возможности перессорить нас он придумать не мог. - Маргарет говорила и перед ее глазами стоял список. К своему сожалению, она вынуждена была признать, что все остальные, кроме мистера Коллинза, не зная о нем, вполне могли не думать и даже с иронией воспринять любые идеи о потустороннем объяснении событий, в результате которых кулон Лидии оказался в неком тайнике.

apropos: Тимоти Тинкертон - Увы, мисс Хейл, очень бы хотелось приписать случившееся злой шутке неведомых сил, но, боюсь, это дело рук человеческих, - в дверях появился Тинкертон и сузившимися глазами посмотрел на возбужденных обитателей замка, стоящих возле Торнтона. Едва он вошел в здание, как услышал громкие голоса, доносящиеся из столовой, и понял: случилось нечто, что нарушило мирное течение дня. Тинкертон положил оружие в один из длинных сундуков, стоящих вдоль стен холла, и направился к собравшимся. Он услышал последние слова мисс Хейл и понял, что то ли Торнтон, то мисс Морланд рассказали о тайнике с драгоценностями, что и вылилось в горячее обсуждение случившегося. "Перессорить нас", - так сказала мисс Хейл, из чего следовало, что леди и джентльмены, узнав об украденных украшениях и деньгах, восприняли эту новость именно так, как можно было и ожидать: с подозрением и, вероятно, обвинением друг друга. "Мистер Эш будет доволен", - с раздражением подумал Тинкертон, отметил, что в столовой нет Карпентера, что Торнтон выглядит мрачнее обычного, и обратился к мисс Морланд. - Мисс, объясните пожалуйста, каким образом утром вы оказались у тайника вместе с мистером Эшем. Это он показал его вам?

apropos: Кэтрин Кэтрин вспыхнула от обиды при словах мистера Тинкертона, который, судя по всему, решил, что честь открытия тайника принадлежит мистеру Эшу. "Джентльмены всегда приписывают себе все важные находки", - подумала она, рассердившись на мистера Эша, который, верно, сказал, что именно он обнаружил тайник. - Ничего подобного! - заявила Кэтрин. - Это я рассказала ему о тайнике с единорогом и отвела на холм. И, догадываясь, что сейчас последуют расспросы - откуда она узнала о тайнике (а ей вовсе не хотелось рассказывать о дневнике), - поспешно сказала: - А я... я... я сама догадалась, что на острове есть тайник. Ведь здесь непременно должно быть что-то спрятано, и я решила, что холм - не считая замка, конечно, - самое удобное место для тайника. Так оно и оказалось! Ей хотелось еще сказать, что тайник может быть и в заброшенном колодце, например, и в подземелье, а также в Гроте пиратов, но она решила не выдавать сразу все плоды своих размышлений. Заодно она послала предостерегающий взгляд мистеру Коллинзу, чтобы он понял, что она не хочет рассказывать о своем таинственном источнике, о котором вовсе не обязательно было всем знать.

Tatiana: Мистер Коллинз - Простите, сэр, - пастор несколько уязвленно обратился к мистеру Тинкертону, - насколько я понял, у нас складывается не самая приятная ситуация. Вчерашний скандал, - давайте уж называть вещи своими именами... Сегодняшнее недоразумение, - судя по вашим словам, про тайник вы тоже знаете не понаслышке... Может быть, нам все-таки собраться всем, - подчеркнув "всем", продолжил мистер Коллинз, - и решить проблему сообща? - мужчина предпочел временно забыть о том, что и у него есть, что скрывать от окружающих. Священник заметил предостерегающий взгляд мисс Морланд и слегка кивнул, давая понять девушке, что излишняя откровенность не входит в его планы.

apropos: Тимоти Тинкертон - Не самая приятная, - согласился Тинкертон, - но, боюсь, сообща мы ее не решим, разве что только усугубим. Он представил, как все собираются вместе и обсуждают воровство драгоценностей с корабля. Карпентер, конечно, произнесет страстные речи, обеляя себя и обвиняя других, остальные... хм... Доказать, что именно Карп украл - невозможно. Даже то, что он остался один на корабле - ни о чем не говорит. Тинкертон не мог открыто заявить о его причастности к краже, и Бонд на этом непременно сыграет... В итоге все начнут подозревать друг друга, что еще больше увеличит напряженность. "Это выльется в очередной скандал, - подумал он. - И при этом ничего не решится. Как только Коллинз этого не понимает..." Тинкертон посмотрел на мисс Морланд, которая определенно увильнула от ответа на его вопрос, ссылаясь на интуицию, приведшую ее прямо к тайнику. Сговорилась с Эшем? Дала ему слово ничего не рассказывать? Это более походило на правду, нежели ее уверения, что она "угадала" местонахождение тайника. Или ей рассказал Карп и попросил отвести туда Эша? Такой вариант тоже нельзя было сбрасывать со счетов. Карпентер вполне мог воспользоваться наивностью и доверчивостью девушки и заморочить ей голову...

Axel: Джейн Беннет «Нет, так продолжаться больше не может»,- подумала Джейн и решительно направилась в столовую. Напряжённые лица присутствующих несколько поколебали её решимость. Но мысль о горе немытой посуды на кухне придали Джейн сил, и, остановив свой взгляд на Кэтрин, она произнесла: «Мисс Морланд, мне необходима ваша помощь». А вспомнив о необходимости чистить рыбу, добавила: «Мистер Коллинз, я рассчитываю и на вашу помощь тоже».

Зёбра: Джон Торнтон Пыл Коллинза, с которым он набрасывался на очередную реплику Торнтона, не ослабевал, что Джону начало казаться, что пастор спорит ради самого процесса и для того, чтобы лишний раз его позлить. Торнтон мучительно закатил глаза, уже теряя надежду, что ему удастся сегодня покинуть столовую. Помощь пришла, откуда не ждали: мисс Морланд, которую Торнтон поначалу и не заметил, призналась в том, что видела тайник с драгоценностями и что может подтвердить слова Торнтона. Джон мысленно возблагодарил юную леди, пообещав себе, что при первой же возможности отблагодарит ее лично. И только Коллинз с мисс Хейл начали наперебой расспрашивать Кэтрин о тайнике, как в дверях залы появился Тинкертон, сразу же подхвативший разговор. Торнтон приветственно кивнул ему, внимательно слушая, как тот расспрашивает мисс Морланд о том, как ей удалось обнаружить тайник с драгоценностями. Леди явно что-то скрывала, не договаривая и откровенно привирая о своей находке. Возможно, девушку запугали, и она не решалась сказать об этом во всеуслышание. Когда Тинкертон отверг предложение Коллинза сообща решить возникшую проблему. Торнтон про себя хмыкнул: нет, он не наступит на эти грабли второй раз. Он не допустит присутствия дам при обсуждении серьезных вопросов! С него хватило сегодняшнего «общения». Торнтон хотел пояснить ситуацию для Тинкертона, но при всех отозвать его в сторону не мог, понимая, что вызовет неприятные подозрения у некоторых присутствующих. Поэтому он предпочел обратить его внимание иным образом. - Мистер Тинкертон, раз собравшиеся здесь ужа знают о тайнике, может было бы лучше, если мы проясним для всех вопрос о драгоценностях, что там нашли, - Торнтон выразительно посмотрел на сыщика, умоляя его поскорее избавить от этой ноши.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон не знал, каким образом собравшиеся узнали об украшениях - сказала им об этом мисс Морланд, Торнтон или Карпентер, которому подобные скандалы были на руку, чтобы посеять во всех сомнения и подозрения, но нужно было как-то объяснить эту ситуацию. - Ценные вещи и деньги были обнаружены сегодня мисс Морланд и мистером Эшем в тайнике на холме, - сказал он, посмотрев вслед упомянутой девице, мгновенно выскочившей из столовой за мисс Беннет. - Мы с мистером Торнтоном как раз в это время направлялись к бухте и, естественно, не могли пройти мимо. После ухода мисс Морланд мы втроем решили забрать эти украшения, чтобы раздать их владельцам, и попросили мистера Торнтона взять их себе на сохранение. Так получилось, что я задержался на корабле, мистер Эш решил обследовать остров, а мистер Тортон в одиночестве отправился в замок. Естественно, он ожидал нашего возвращения, чтобы мы могли вместе объяснить создавшуюся ситуацию. Тинкертон обвел глазами притихших слушателей и продолжил: - А ситуация такова, что найденные ценности, судя по всему, принадлежали пассажирам корабля и, похоже, некто забрал их из кают и спрятал в укромном месте. О том, что вещи оказались в тайнике не сами по себе, свидетельствуют следы свежей земли на валуне, под которым находились драгоцености, отсутствие пыли на тряпке, в которую они были завернуты, а также попытки замаскировать тайник - присыпанная вокруг него сухая трава, которая не успела слежаться. Тинкертон перешел в тему Чему быть, того не миновать

Зёбра: Торнтон ушел в тему Чему быть, того не миновать

Tatiana: Миссис Беннет Миссис Беннет сидела, поджав губы. Свидетельство мистера Тинкертона ее нисколько не убедило. Да и как можно поверить человеку, который одевается в костюмы такой... интересной расцветки? Единственно хорошее, что миссис Беннет была готова признать за Тинкертоном, так это то, что этот, в высшей степени экстравагантный, джентльмен печет замечательные лепешки. Но ведь это не может служить доказательством его благонадежности, не так ли? Женщина внимательным взглядом обвела оставшихся в комнате людей и поняла, что слова, сказанные мистером Тинкертоном, нашли некоторое понимание у окружающих. Во всяком случае, судя по тишине, образовавшейся в столовой, никому и в голову не пришло то разумное объяснение заступничеству этого джентльмена за Торнтона, о котором сразу подумала сама миссис Беннет. «Неужели я одна такая догадливая?» - к некоторому разочарованию окружающими, примешивалась законная гордость дамы самой собой. Она бросила короткий взгляд в сторону разговаривающих мужчин (интересно, сколько может съесть мистер Торнтон? по-моему, он уже третий заход сделал) и тихонько хмыкнула: «Как мило беседуют эти два джентльмена, а ведь уверяли, что они незнакомы. Я абсолютно уверена, что это одна шайка-лейка!» - миссис Беннет далеко не всегда могла прийти к какому-нибудь решению, но, если уж приходила, сдвинуть ее с этой точки не мог даже бульдозер мистер Беннет. Дождавшись того, что Торнтон (ну не верю я ему, ну не верю) и Тинкертон покинули столовую (кстати, мистер Тинкертон хотя бы кивнул, а вот мистер Торнтон еще ни разу меня не поблагодарил за еду – в следующий раз пусть сам себе готовит!) миссис Беннет откашлялась, стараясь привлечь всеобщее внимание: - Судя по всему, все поверили мистеру Тинкертону, не так ли? Вы просто попали под сомнительное обаяние этого... джентльмена ярком сюртуке, - миссис Беннет посмотрела на дверь, достаточно ли плотно она прикрыта и, на всякий случай, немного понизила голос. – И я еще могу понять остальных, но, мисс Хейл, как могли вы промолчать? Ведь на ваших глазах у меня пропала брошка... Не хотят ли нас убедить, что она тоже была в тайнике? А ваши шпильки? Ведь вы мне сами рассказывали, что это произошло уже не на корабле. Поэтому я не верю ни мистеру Торнтону, ни мистеру Тинкертону! - женщина немного помолчала и тоном заговорщицы произнесла. – Думаю, что нам бы неплохо выяснить, где именно находились эти джентльмены в момент пропажи наших с мисс Хейл драгоценностей. Сдается мне, что мы узнаем много интересного. Дама многозначительно замолчала, давая своим слушателям проникнуться глубиной ее мысли.

Калина: Маргарет Сначала Маргарет не знала, что и возразить миссис Беннет. Признаться, идея, что Торнтон или Тинкертон украли у нее шпильку и сломанную брошку, настолько не приходила ей в голову, что как на эти подозрения ответить, она тоже не знала. Если уж быть совсем откровенной, то и такой неожиданной бурной фантазии и склонности к расследованию у миссис Беннет она тоже не предполагала. Именно по этим всем причинам сначала у Маргарет вырвались только некоторые междометия, да и то после затянувшейся паузы. Однако отвечать было надо, ведь вопрос был адресован именно к ней. - Миссис Беннет, я согласна, что пропажи были очень ... странными и даже почти невозможными... Но подозревать в этом любого джентльмена ... - Маргарет покосилась на одного из этих джентльменов, который в момент потери шпильки находился в непосредственной близости от нее. - просто невозможно. Мистер Торнтон и мистер Тинкертон были на корабле, когда я потеряла шпильку, а затем брошку. И потом все потери произошли буквально в шаге от того места, где я находилась. Маргарет представила, как два джентльмена, только что покинувшие столовую, не уходя на корабль, следят за ее передвижениями, по-пластунски подползают, когда она на пару секунд отводит глаза, чтобы завладеть призом в виде женской шпильки.. Нарисовавшаяся ее мысленному взгляду картина представилась настолько нелепой, что Маргарет фыркнула, сдерживая смех. - Уверяю вас, моя шпилька и брошка не стоят ухищрений, необходимых для усилий по овладению ими. Оин не инкрустированы драгоценными камнями.

Tatiana: Миссис Беннет - А вы уверены, милая, что они были на корабле? - скептически спросила миссис Беннет. - Мы знаем об этом только со слов этих джентльменов. Признаюсь, у меня есть некоторые сомнения в правдивости их слов. Я же, воспользовавшись советом самого мистера Торнтона, собираюсь вести себя более осмотрительно, прежде всего по отношению именно к нему, - миссис Беннет довольно хохотнула, - мистер Торнтон может быть рад, что открыл нам глаза. С этими словами миссис Беннет тяжело поднялась со стула и вышла из столовой. Куда она пошла - будет видно. Пока я просто вывожу ее из эпизода.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз, внимательно выслушавший миссис Беннет, на этот раз никак не среагировал. Все, что он хотел, он уже сказал. А переливать из пустого в порожнее? Разве это выход из положения? Поэтому пастор просто проводил женщину взглядом и с вопросом в глазах посмотрел на мисс Хейл. О пропавшей шпильке девушки священнику было хорошо известно (еще бы, он находился почти в партере), а вот брошка миссис Беннет... Над этим стоило подумать.

Калина: Маргарет Маргарет с изумлением проводила взглядом миссис Беннет, которой ее личные логические выводы были в миллион раз дороже здравого смысла и проговорила, обращаясь к мистеру Коллинзу. - Мне показалось, что миссис Беннет довольно приятная дама. Но предположить, что два джентльмена применили столько сил и недюженную изворотливость ради побрякушек... Для этого надо предположить, что они сошли с ума. - Маргарет рассмеялась. - Мистер Коллинз, извините, но я покину вас - возможно, на кухне нужна моя помощь. Маргарет пойдет в тему к Торнтону, которой пока нет.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз остался в одиночестве. После того шума, который здесь был еще недавно, тишина в комнате казалась нереальной. Пастор, не зная, чем ему заняться (хозяйственные дела совсем не входили в планы священника), остановился на пороге "Тишина, какая благословенная тишина", - возрадовался мужчина, но в ту самую минуту, когда он это подумал, откуда-то со стороны кухни раздался душераздирающий женский крик. "Удивительное дело, - уже на бегу думал пастор, - почему спасать здешних дам стало моей святой обязанностью?". Ушел в тему Доверяй, но проверяй Эпизод закончен



полная версия страницы