Форум » Жуткий островок » Замок, ночь, день первый. Чужие постели » Ответить

Замок, ночь, день первый. Чужие постели

Ashenden:

Ответов - 41, стр: 1 2 3 All

Ashenden: Приближаясь к цели, Денвиль метнул еще один взгляд на достойную миссис Беннет, но та все еще оставалась в одиночестве. Невозможно поверить – пожалуй, о наличии здравого смысла у того или иного джентльмена можно смело судить по тому, как скоро он догадается, от кого зависит его ужин. Если они проведут здесь больше недели, у миссис Беннет будет больше поклонников чем у ее дочерей или у очаровательной мисс Хейл. Тем или иным образом, по обе стороны Бонда образовалось достаточно места, чтобы мог поместиться куда более упитанный джентльмен, и Денвиль не колеблясь опустился на лавку рядом с ним, облокачиваясь на стол в самой непринужденной манере. – Добрый вечер, мистер Бонд. Если позволите, я пренебрегу формальностями и представлюсь сам. Меня зовут Эш, я из Луизианы. Мне приходилось вести дела с фирмой «Бонд и сыновья» из Глазго – это не будет ваш батюшка? Памятуя о том, что для Тинкертона, несомненно знавшего Бонда в прошлом, война еще не закончилась, Денвиль не рисковал абсолютно ничем – знать, была ли в Глазго такая фирма в 1825 году, его собеседник никак не мог.

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк внимательно посмотрел на приблизившегося к нему Эша. "На ловца и зверь бежит, - саркастично ухмыльнулся он собственным мыслям, - наверняка, он подошел не просто так. И уж точно не для того, чтобы узнать, фирма ли моего несуществующего батюшки вела с ним торговые дела. Имя Бонда достаточно распространено, и если этот господин намеревается меня проверить, ему не просто будет поймать меня на лжи." - Добрый вечер, сэр, хотя его можно назвать добрым с относительной натяжкой. Сожалею, очевидно, с Вами вели торговые дела другой Бонд и... сыновья, - он непринужденно улыбнулся, давая понять собеседнику, что ему приятен как он сам, так и его обращение. - Контора моего отца находится в Лондоне. В Шотландии живут наши дальние родственники - троюродные кузены , кажется... с которыми мы практически не поддерживаем отношений. Старая семейная история, которой я не смею отвлекать ваше внимание. .. Контора, которой управлял мой отец, находится в Лондоне. Торговля бакалеей, сэр. Дело небольшое , но прибыльное. Бонд украдкой оглянулся на возвратившихся в столовую Маргарет и пастора, отметив несколько смущенное лицо пастора. и задумчивое - мисс Хейл, и вопросительно взглянул на мистера Эша, намеревавшегося что-то ответить.

Ashenden: Чуть насмешливая улыбка Бонда ясно дала понять Денвилю, что тот, по всей видимости, не поверил в историю с мифической фирмой из Глазго, и в его глазах в свою очередь зажегся озорной огонек. Похоже, список умных людей за столом не ограничивался мистером Тинкертоном, мистером Коллинзом и «мистером Эшем». – Я занимаюсь хлопком, – отозвался он, не подтверждая, но и не опровергая предположение собеседника. – Но, мистер Бонд, даже если бы у нас и были общие торговые интересы, заниматься ими сейчас было бы нелепо. Вы не поможете мне в одном чрезвычайно неблагодарном деле? Единственная сколько-нибудь пригодная для сна кровать находится в моей комнате, а миссис Беннет предпочла бы ночевать вблизи от своих дочерей… Здесь можно было бы пояснить, что из тех, кого он уже знал, Тинкертон был занят серьезным разговором со своим соседом, а пастор отсутствовал, но Денвиль как всегда не спешил раскрывать карты, тем более что готовность оказать услугу поварихе могла послужить, как уже было сказано выше, мерилом здравого смысла собеседника.


Цапля: Фрэнк Карпентер Что-то неуловимое скользнуло по лицу мистра Эша и пропало. Он сейчас же сменил тему, и предложил помочь ему перенести кровать для миссис Беннет в подходящую комнату "Он умен", - сделал вывод Карпентер, угадав в собеседнике того человека, который точно знает , когда нужно остановиться в расспросах . Фрэнк улыбнулся - могло показаться странным, что именно миссис Беннет заслужила особое внимание загадочного мистера Эша. "Непохоже на этого джентльмена - делать что-то исключительно из добрых побуждений. Торговец всегда торговец, если, конечно, он говорит правду о себе." Фрэнк скользнул взглядом по одежде собеседника, отметив несколько странный покрой сюртука, хотя сшитого добротно и очевидно дорого, испачканные манжеты и руки - руки человека, привыкшего держать что-то потяжелее бильярдного кия. Карпентер раздумывал недолго - понятно было, что причиной подобного желания могло быть что-то более значимое, чем необходимость найти помощника. Мистер Эш мог обратиться к любому из джентльменов, но почему-то предпочел подойти к тому, кто стал инициатором и участником довольно неприятной сцены. Безупречные манеры и такт говорили о том, что мистер Эш, скорее, не делает поспешных выводов и желает составить свое суждение о человеке... Либо - что он ведет свою игру, имеет свои цели... "Хотел бы я понять, какое отношение мистер Эш имеет к вопросам Коллинза и Маргарет... - решил Карпентер, - поговорить там, где нас никто не услышит, представляется наилучшим". Мистер Эш ждал его ответа, не проявляя признаков нетерпения. - Разумеется, сэр, буду рад оказаться полезным, - ответил Фрэнк чуть громче , чем прилично, чтобы его слова были слышны присутствующим, всем своим видом выказывая желание немедленно отправиться вслед за Эшем.

Ashenden: Денвиль любезно улыбнулся, кивнул и, сделав знак Бонду следовать за собой, без дальнейших околичностей повел его в «свою» башню, задержавшись лишь для того, чтобы затеплить от камина свечу. Недолгий путь по узкому коридору проще было проделать в молчании, давшем им возможность как собраться с мыслями, так и уклониться от неизбежного, казалось бы, разговора о неприятном происшествии за столом. Аристократическая деликатность, если и была когда-нибудь свойственна Денвилю, несомненно улетучилась бы в первый же год жизни в Новом Орлеане, и двигали им совсем другие соображения. – Мы видели две смежные комнаты на втором этаже башни слева от главного входа, там могли бы разместиться наши дамы, – сказал он, чуть наклоняя свечу над туалетным столиком. Несколько капель воска упали на столешницу, создавая нечто вроде импровизированного подсвечника. – Признаться честно, я сомневаюсь, что мы сможем снести эту кровать по лестнице целиком, так что возможно, придется ее разобрать… если она вообще разбирается. Он свернул постельное белье в длинный тюк, без церемоний сунул его стоймя в гардероб и взялся за край матраца.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер молча следовал за мистером Эшем, не задавая лишних вопросов - по тому, как его собеседник уверенно двигался по темным коридорам и лестницам, лишь слегка освещенным неверным и зыбким светом единственной свечи - было очевидно, что подобный путь он проделал не однажды. "Или прошел сегодня по нему не раз, или на этом острове не впервые", - решил Фрэнк, изучая спину Эша - тот был пониже ростом, но довольно крепкого сложения. Он вошел следом за джентльменом в его комнату - на удивление обжитую , хоть и скудно меблированную. Мистер Эш довольно резво свернул постельное белье, убрав его в гардероб, - за считанные секунды за приоткрытой дверцей Карпентер увидел несколько сорочек, сюртук, немного странного вида баул, назначение которого он определить затруднился. Эш тем временем рассказал, что в одной из башен подготовлены спальни для дам. Туда, по-видимому, он намеревался отнести матрац и кровать, справедливо заметив, что та, вероятно, может и разбираться. - Что ж, сэр, проще всего проверить ваши предположения, осмотрев ее, - Фрэнк решительно взялся за матрац с другой стороны, помогая Эшу поднять его и отнести в сторону. Повернувшись, он присел над массивной спинкой кровати, сделанной из какого-то дерева, потемневшего от времени, внимательно осмотрел остов, и, достал из кармана вторую свечу, заметив: "Одной нам будет недостаточно - вторую имеет смысл закрепить в нише одной из стен". Он зажег свечу от первой, оплывавшей на небольшом туалетном столике - по потолку заплясали неровные тени, и, наклонившись, осмотрел ножки. - Боюсь, сэр, эту кровать трудно будет собрать, даже если мы разберем ее... Понадобятся молоток и гвозди. Или мы составим для уважаемой миссис Беннет весьма ненадежное ложе, - Фрэнк улыбнулся уголками губ, позволяя оценить сказанное как шутку, если собеседнику будет так угодно.

Ashenden: Глаза Денвиля заискрились от сдерживаемого смеха, когда перед ним всплыл мысленный образ подламывающейся под весом почтенной дамы ножки: у кровати, под которую Тинкертон подставил чурбачок, их все-таки было четыре. – Боюсь, – признал он, – что задача убедить миссис Беннет, что с пола падать некуда, мне не по силам, для этого нужен скорее какой-нибудь янки. В той башне есть две кровати, но… скажем так, они не внушают мне доверия. Свеча, извлеченная мистером Бондом из кармана сюртука, произвела на него двойное впечатление, с одной стороны, указывая на редкую предусмотрительность, а с другой вызывая немало вопросов. С чего бы, спрашивается, человеку, который, по его собственным словам, не бегал по башням и не успел ни с кем переговорить о злополучном журнале, потому что его тут же отвлекла неназвавшаяся дама, носить с собой источник света?

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк Карпентер Фрэнк усмехнулся в ответ на замечание Эша и ответил: - Миссис Беннет будет счастлива, даже если получит кровать без ножек, но с сухим матрацем и относительно чистым бельем - у вас, совершенно случайно, нет запасного комплекта? Последние слова он произнес не без умысла, и замолчал, ожидая ответа Эша. По лицу собеседника нельзя было угадать , о чем тот думает. "С ним надо быть очень осторожным..." - с неудовольствием подумал Карпентер, чувствуя, что мистер Эш за полчаса разговора не стал яснее ни на йоту.

Ashenden: Денвиль тихо рассмеялся: миссис Беннет отнюдь не производила впечатления неприхотливой особы, готовой удовлетвориться лучшим из худшего. – Если бы у меня был второй комплект, я отдал бы его пастору, – сказал он. – И с удовольствием посмотрел бы, кому он его уступит. Что-то мне это напомнило – вы, случаем, не читали классиков? Помните, история о неподеленном яблоке, из-за которого началась война? Он скептически покосился на поставленный на попа матрац – нести его вниз в темноте будет непросто, а прихватить свечу не получится. Может, лучше вернуться за какой-нибудь дамой?

Цапля: apropos apropos пишет: Протестую - домыслы! Тинк умеет держать лицо - недаром он лорд и получил соответствующее воспитание. Это повод для дискуссии, и я тебе непременно отвечу в обсуждениях, моншертинкертон, позже

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнку понравился тот легкий, полушутливый тон, который взял его собеседник. Казалось, мистер Эш прилагал значительные усилия для того, чтобы их беседа не выходила за рамки легкого светского разговора, что было весьма затруднительно после неприятной сцены в столовой, и свидетельствовало либо о желании расположить к себе Карпентера, либо о желании заморочить ему голову. И тот, и другое говорило в пользу собеседника. Фрэнк открыто улыбнулся, оценивая шутку: - Вы готовы предложить мистеру Коллинзу весьма сложную для него роль, мистер Эш... Полагаю, ему пришлось бы посложнее, чем бедолаге Парису, определиться с выбором... Верите в благоразумие и житейскую мудрость пастора? Он посмотрел на Эша, задумчиво поставившего матрац "на попа", и добавил: - Вы говорили, комнаты для дам в соседней башне, сэр? несколько затруднительно будет перетаскивать этот матрац в кромешной тьме по двум лестницам и коридору, не находите?

Ashenden: Денвиль мысленно отметил, что образование, полученное его собеседником, в полном соответствии с его словами, было хорошим: про Елену Троянскую мог бы знать и лавочник, но для того, чтобы так легко узнать завуалированное упоминание о причинах троянской войны, надо было учиться. Беседу можно было продолжить, попытавшись таким же способом выяснить, не побывал ли Бонд в Оксфорде или в Кембридже, но к сожалению, смутных воспоминаний юности тут бы уже никак не хватило, да и зачем? – Он произвел на меня впечатление чрезвычайно благоразумного человека, но не для такого рода поручения. – Денвиль неожиданно снова рассмеялся. – Я имею в виду разрешение споров между дамами, не помощь в перетаскивании матрацев. Но даже во втором случае от дамы было бы больше пользы… и удовольствия.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер, имевший удовольствие побеседовать с пастором Коллинзом до ужина, с удовлетворением отметил еще одно несомненное достоинство мистера Эша - потрясающую осторожность и умение давать верную оценку людям. "Обмануть его непросто, - отметил он, - гораздо проще обмануться ". - Удовольствия, сэр? Да, беседа с хорошенькой женщиной, освещающей вам путь в кромешной тьме, имеет неоспоримые преимущества... - Фрэнк ухмыльнулся, слегка, понимая, что даже в неверном свете двух свечей незнакомый собеседник может истолковать его ухмылку как чересчур порочную. Помолчав секунду, он добавил: - Тогда , быть может, воспользуемся удачной мыслью, пришедшей вам в голову, и попросим кого-нибудь из юных леди помочь нам в этом благородном деле? - слово "юных" было произнесено намеренно с чуть большим нажимом, дабы у его спутника не возникла крамольная мысль пригласить на помощь саму миссис Беннет. Отдавая должное ее кулинарным талантам, Карпентер, пусть и обезопасивший себя словами о своем происхождении от матримониальных мыслей уважаемой дамы, не жаждал более близкого с ней общения.

Ashenden: Человек, доживший вне брачных уз до зрелого возраста, как правило, знаком не понаслышке с дамами, не связанными условностями того круга, в котором ему приходится вращаться, и Денвиль ни в коей мере не был исключением. Ухмылка, а главное, ответ Бонда позволяли заключить, что радости жизни не чужды и ему, еще один штрих в мысленном наброске нового знакомого, который Денвиль составлял уже даже не задумываясь об этом. – Мне остается только переложить эту задачу на ваши плечи, – отозвался он с коротким смешком. – В свое оправдание скажу, что вас дамы знают, а я почти что никому и не представлен. Разумеется, миссис Беннет была не единственной дамой, с которой он успел свести знакомство, и Бонд не мог этого не знать, но слово «юные» не ускользнуло от него, и он предположил, что его собеседнику хотелось попросить об этой услуге либо крайне молодую особу, впорхнувшую в столовую незадолго до конца ужина, либо вторую еще не знакомую ему девицу, просидевшую весь вечер в задумчивом молчании.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Прекрасно, сэр, - согласно кивнул Карпентер и запнулся, словно вспомнив что-то, - но, я резонно опасаюсь, что моя просьба может смутить любую юную леди, после весьма некрасивой сцены во время ужина... Конечно, сэр, я не премину сослаться на то, что это наша обоюдное желание, продиктованное необходимостью, но?.. - Карпентер не закончил фразу, и вопросительное "но" недвусмысленно повисло в воздухе. Фрэнк сказал это не столько ради подтверждения сказанного им мистером Эшем, сколько для утверждения в собственной догадке. Мистер Эш, безусловно, не оставит его в своей комнате одного. Не доверяет - закономерно. Или - все-таки?.. Он посмотрел на Эша, ожидая ответа.

Ashenden: Неприкрытое смущение, отразившееся на лице Денвиля, было совершенно и абсолютно искренним, но было бы ошибкой утверждать, что за столь откровенным изъявлением чувств не скрывался расчет. – Ваша тактичность делает вам честь, сэр, – произнес он, протягивая руку за свечой, – а я даже не могу сослаться на чрезмерную усталость, дабы извиниться за свой промах. С вашего позволения, я сейчас вернусь. Он дружески кивнул Бонду и вышел из комнаты. Обыкновеннейший здравый смысл утверждал, что умный человек, каковым его визави несомненно являлся, не выберет столь неподходящий момент для кражи. Единственными, кто спустился в столовую после него, мисс Хейл и мисс Беннет, была еще неизвестная ему молодая пара, а Тинкертон никак не смог бы обокрасть его комнату и осмотреть вещи Бонда за время своего недолгого отсутствия. Потому, прикрывая свечу рукой, Денвиль сбежал по скользким ступенькам с легкостью человека, не обремененного ни единой заботой, и вошел в столовую с обычной своей чуть насмешливой улыбкой. Одна из дам, сидевшая во время трапезы неподалеку от Бонда, спала, уткнув голову в сложенные руки. Миссис Беннет, вернувшаяся к своему креслу у камина, с благосклонным видом озирала почти освобожденный от посуды стол, а сидевшая рядом с ней Маргарет казалась встревоженной. Ни колеблясь ни секунды, Денвиль подошел к обеим дамам. – Прошу прощения, мисс Хейл, не согласитесь ли вы посветить нам? Я как-то совсем упустил из виду, что на дворе ночь, а у обычного человека только две руки.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер внимательно прислушался к стихающим шагам Эша - и, убедился, что тот точно спустился вниз. Почему Эш спокойно оставил его одного? Доверять ему он не мог - это не тот человек, Карпентер был в этом убежден. Однако времени для раздумий не было, было время только для действий, и того было немного. Он резко развернулся и подошел к зеркалу, рядом с которым , на туалетном столике находился весьма странный предмет, напоминавший чемоданчик, не запертый на ключ - открыв его, Фрэнк к некоторому своему разочарованию, обнаружил одежные щеки, ножницы, бритву и какие-то склянки... Он аккуратно закрыл чемоданчик, почти автоматически отметив, что не сдвинул его с места. Времени оставалось немного - Карпентер знал, что спуститься вниз, пригласить свободную леди помочь им, и вернуться обратно - не составит труда и не займет много времени для молодых быстрых ног. Внимательно оглядев комнату , отметив, что дверца гардероба прикрыта полностью, он отворил ее, обнаружив в гардеробе сорочки, белье, и стопочкой сложенные носовые платки. Фрэнк взял один сверху, и поднес свечу поближе, держа ее в руке так, чтобы воск стекал на ладонь. На уголке белого платка была вышита буква D. Он услышал приглушенные голоса внизу, мгновенно вернул платок на место, притворил дверку, и, отойдя от гардероба, присел на остов кровати, в полутьме напоминавшей скелет какого-то сказочного дракона.

Калина: Маргарет Маргарет с тревогой наблюдала, как мистер Эш, войдя в столовую и окинув взглядом комнату, направился прямо к ней. Голова ее гудела и звенела - два глотка вина на голову, на которую столько всего сегодня высыпалось и вылилось, были сродни двум бутылкам в другое время. - Прошу прощения, мисс Хейл, не согласитесь ли вы посветить нам? Я как-то совсем упустил из виду, что на дворе ночь, а у обычного человека только две руки. - Задал Эш вопрос. Мысль о том, что надо встать, была ужасающей. Но что ей оставалось делать? В конце концов, в комнате действительно не наблюдалось никого, к кому можно было бы еще обратиться. Она подняла на Эша глаза, стараясь прочитать в них заверение, что он ничего не заметил, но глаза джентльмена не сказали ей ничего. - Конечно, я помогу вас, - Маргарет встала и постаралась улыбнуться, но от неожиданного движения голову пронзила резкая боль, и улыбку, кажется, несколько перекосило. - Я готова идти за вами, - собственный голос показался ей раскатом грома, а мистер Эш начал предательски двоится. - Только я ужасно хочу спать, буквально падаю. Нет-нет, я обязательно, я просто настаивваю, пойду помочь вам, но вы ... не удивляйтесь, если я буду ... не очень ... легко ... и ... изящно ... помогать вам. - И, стараясь принять вид независимый и невозмутимый, Маргарет двинулась к выходу из столовой.

Ashenden: Легкая гримаска, исказившая очаровательное личико мисс Хейл при попытке подняться, и ее растерянный вид настолько явно указывали на всепоглощающую усталость, что Денвиль попытался возразить, уверяя ее, что без труда найдет кого-нибудь другого – и вынужден был побежать за ней, когда она, не слушая, вышла из столовой. К счастью, к лестнице они подошли вместе, и она даже позволила ему поддержать ее под руку, поднимаясь по неровным ступеням. На пороге спальни он решительно вручил ей свечу. – Одну минуту, мисс. Я думаю, будет проще, если мы спустимся первыми, а вы будете освещать нам путь сверху. Оказавшись в комнате, он взялся за один конец матраца и тихо сказал Бонду: – Мне кажется, мисс Хейл очень устала, но она настояла на своем участии. Не хочу вас подгонять, но чем быстрее мы покончим с этим, тем лучше… а зеркало и на завтра можно оставить. Как вы думаете?

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк стремительно поднялся, однако мисс Хейл не вошла в комнату и осталась в коридоре, отступив немного в сторону, чтобы дать им возможность выйти. «Он пригласил Маргарет. Почему? Не мисс Бингли, не Джейн Беннет… Случайность? Или ему, по каким-то причинам, важно, чтобы нам помогала именно мисс Хейл? Они общались утром. Возможно, были знакомы раньше. Но Маргарет утверждает, что нет, и не было оснований ей не верить… Хотя разве можно быть уверенным в ком-то? – Фрэнк цинично усмехнулся, - может, я заблуждаюсь насчет милейшей Марго?" - Конечно, сэр, полностью согласен с вами - зеркало подождет до завтра, а сейчас нам всем желательно поскорее закончить дела насущные и попытаться отдохнуть, - усталость, обрушившаяся на Карпентера после весьма напряженного дня, давала о себе знать. Он решительно взялся за другой конец матраца, не столько тяжелого, сколько громоздкого, и двинулся спиной к выходу, на ходу пытаясь извиниться перед мисс Хейл. Выйдя из комнаты, джентльмены прошли короткий коридор, и начали осторожно спускаться по выщербленным ступенькам лестницы. Свет единственной свечи позволял двигаться почти на ощупь. Карпентер, несколько раз весьма чувствительно задевший плечом сырые каменные стены, чертыхался про себя. Спустившись на этаж ниже, он остановился, и спросил: - Какую из башен вы имели в виду, сэр? Указывайте путь, и мы двинемся дальше.

Калина: Маргарет Только оказавшись в дверном проеме, Маргарет вспомнила, что "помочь нам" означало наличие второго, и этим вторым был Бонд. Она уже почти боялась его, хоть и старалась изо всех сил выглядеть спокойной. В данной ситуации это было ужасно сложно. Ей пришлось идти вниз по лестнице, держа свечу, боясь споткнуться и упасть на каждой ступеньке. Усталость и вино сделали свое дело - она почти засыпала на каждом шагу. Потом они долго шли по коридору, пока, наконец, не добрались до нужных смежных комнат в башне. - Кажется, нам сюда, мистер ... Бонд? - Маргарет старательно выговорила его фамилию и отошла от проема, чтобы мужчины могли пройти. Когда Карпентер прошел мимо нее, она попыталась посмотреть, что же написано на его лице, мелькнувшем в свете свечи, но, как и в случае с Эшем, ей это не удалось. - Я могу вам еще чем-то помочь? - спросила она, понимая, что, пожалуй, никогда она еще не была более бесполезной.

Ashenden: Пламя свечи в руке мисс Хейл отчаянно колебалось, но виной тому, скорее всего, были сквозняки, которыми изобиловали как лестничная клетка, так и замок в целом. Хотя Бонд не спешил, осторожно нащупывая ногой каждую предательски неровную ступеньку, завершение спуска не могло не принести облегчения обоим. – К сожалению, наша башня как раз наискось от этой. Если не ошибаюсь, нам налево, – сказал Денвиль, меняясь местами с Бондом и знаком определяя Маргарет на роль путеводной звезды. – И направо в конце. Конечно, анфилада комнат не могла не закончиться внешней стеной, но, имея дело с женщиной в пространстве, лучше перестраховаться.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер, проходя мимо Маргарет, обратил внимание на ее лицо - на нем был написан тщательно скрываемый испуг, и еще что-то. Она запнулась на его имени, словно ей казалось затруднительным произнести его. "Неужели она меня боится? - подумал он, - да, по-видимому, леди соотнесла Фрэнка Карпентера с реальным человеком, и выводы ее не обрадовали. Нужно будет поговорить с ней завтра, определенно, сегодня у меня не получится это сделать" Он улыбнулся точным инструкциям Эша по расположению комнат, и , ухватив матрац, двинулся дальше, вслед за Эшем, который двигался быстрее и увереннее, чем он сам. Наконец они поднялись по лестнице, в точности повторявшей первую, и очутились на небольшом пятачке, куда выходило три двери.

Ashenden: Запинка, сделанная девушкой перед именем Бонда, не осталась незамеченной и Денвилем, воскрешая в его памяти некоторые подробности скандала в столовой. Скорее всего, мисс Хейл думала о том же, англичане вообще относятся к перемене имени куда как серьезнее американцев, но не помешает уточнить – не сию минуту, конечно. Двигаться первым было, безусловно, удобнее, а теперь, когда мисс Хейл шла впереди, освещая им дорогу, можно было прибавить шагу, однако Денвиль все же старался не слишком спешить. Даже скользкие ступеньки казались намного ровнее, когда впереди двигалась изящная фигурка со свечой, и он не мог не почувствовать легкого разочарования, когда их путь завершился на нужной площадке. – Сюда, мисс, – согласился он, и оба мужчины с облегчением опустили свою ношу как раз между двумя сомнительными кроватями. Свободного места на полу при этом почти не осталось, но вряд ли это будет главной заботой дам сегодня. Не отвечая на вопрос Маргарет, Денвиль взглянул на Бонда. – Как вы думаете, сэр, что лучше: оставить матрац на полу, положить его на кровать или спросить миссис Б., что она сама предпочитает? Будь на месте мисс Хейл мисс Беннет, он никогда не воспользовался бы этим американизмом, но по некоторым причинам, с момента своего прибытия в Англию Денвиль не упускал случая подчеркнуть свою новую национальность. Мисс Хейл, наши извинения за скоростной отыгрыш, но уж очень не хотелось так быстро перетаскивать матрац – мы боялись, что дамы не оценят наши усилия по достоинству, если мы займем описанием меньше пары страниц.

Цапля: Ashenden Увы, смогу ответить только завтра Если желаете закончить отыгрыш быстрее, скорректируйте пост и закончите без меня

Калина: Маргарет Маргарет наблюдала, как мужчины укладывали матрас между двумя кроватями более чем сомнительного вида. Наконец, она поняла, что сконцентрировавшись на необходимости не уронить себя на ступеньках и мнение о себе в глазах окружающих, не задала самого очевидного вопроса - зачем вообще были нужны все эти потрясающие перестановки. - Мистер Эш, у вас была замечательная кровать и замечательный матрас. Теперь вы их разделили, и у вас получилась ненужная без матраса кровать и ненужный без кровати матрас. Зачем вы это сделали? - Тут Маргарет глупо, почти как Лидия, захихикала (вино все-таки сыграло с ней злую шутку), но, вовремя спохватившись, закашлялась. Свеча сильно наклонилась у нее в руке, и ее пламя чуть не лизнуло платье. Маргарет постаралась собраться и вспомнить, что еще она хотела узнать и что не очень понравилось ей в речи мистера Эша. - Неужели вы решили отдать миссис Беннет матрас? Я прекрасно поняла, что вы именно ее имели в виду, хотя то, как вы ее назвали, - тут Маргарет снова пришлось закашляться, - сложно отнести к вежливым именованиям. Она еще кашлянула и оглянулась. - Надеюсь, у всех леди будет возможность спать недалеко друг от друга. Я бы не хотела сейчас оказаться одна в комнате, наедине с воспоминаниями о сегодняшнем дне, который, кажется, несколько затянулся. - "Боже мой, что я говорю, - подумала Маргарет, - надеюсь, поглощенные своим занятием джентльмены не очень слушают меня".

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер подозрительно посмотрел на Маргарет - то ли от усталости, то ли от пережитых потрясений, девица вела себя немного странно. Вопрос мистера Эша не застал его врасплох - уже по тому, как джентльмен охарактеризовал кровати, подготовленные им для сна, сомнения в их устойчивости были весьма обоснованными. Однако он догадывался, что миссис Беннет со свойственным немолодым англичанкам консерватизмом ни за что не пожелает спать на полу. - Думаю, не стоит беспокоить миссис Беннет подобными вопросами, - ответил он незамедлительно, - полагаю, наша уважаемая хм... распорядительница пожелает спать на кровати с матрацем. Он усмехнулся про себя, отметив, сколь тщательно мистер Эш подчеркивает свою национальность. Его слова о торговле хлопком, как и руки человека, знающего, что такое физический труд, несколько диссонировали с его безусловными аристократическими манерами и сдержанностью истинного джентльмена. Еще большей загадкой предстали белоснежные платки с монограммой, которые никак не могли принадлежать другому человеку? Или могли? Карпентер задумался буквально на минуту, и не дожидаясь реакции Эша на его предложение, обогнул матрац и, подойдя к одной из кроватей, наклонился ближе и пощупал ножки. - Вот... - он дернулся, демонстрируя одновременно сдерживаемое раздражение и злость, - я, кажется, занозил ладонь... Он порылся в карманах сюртука, огорченно хлопнул себя по лбу, и воскликнул в сердцах: - Какая незадача... Я отдал кому-то свой платок. Он взглянул на мисс Хейл несколько виновато и одновременно вопросительно, показывая, что не может позволить себе обратиться к ней с просьбой дать ему платок. На Эша он старательно не смотрел.

Ashenden: Денвиль испытующе взглянул на мисс Хейл, отмечая и лихорадочный блеск в глазах и чуть нервный смех. Похоже, девушке уже давно пора быть в постели – или она просто поссорилась с этим, как его, Торнтоном? Хотя на любовное томление не очень похоже… Просьба Бонда прервала его размышления, и он выполнил ее механически, ни на секунду не задумавшись об ее странности. Как и те платки, которые он ранее передал девушкам на общее пользование, этот не имел ни малейшего отношения к Сэвил-Роу, а потому представлял собой не более чем квадратный кусок ткани. – Разделяй и властвуй, а, мисс Хейл? – Он сбросил с одной кроватей матрац и заменил его собственным: для такой несложной операции в помощи Бонда не было нужды. Старый матрац занял его место, и Денвиль взглядом пересчитал возможные ложа. Три, быть может, четыре в этой комнате, и четыре в соседней. – Я схожу за бельем, – сказал он, снова поворачиваясь к Бонду. – Если вас не затруднит, я понятия не имею, где сложены одеяла, вы не принесете их сюда? Мисс Хейл, пожалуйста, пока вы здесь, попробуйте проверить обе эти кровати, если они ненадежны, лучше узнать об этом сейчас. На самом деле, ему хотелось попросту приказать ей немедленно отправляться спать, но вряд ли, при всей своей усталости, она решится лечь, зная, что мужчины вот-вот вернутся. Посему он сделал первый шаг к двери и приглашающе взглянул на Бонда. Что бы он ни думал о его здравом смысле, оставлять мисс Хейл наедине с подозрительной личностью он не собирался.

Калина: Маргарет Маргарет показалось, что мужчины по очереди внимательно посмотрели на нее. "Надеюсь, они не догадались. В конце концов, ни одному джентльмену не придет в голову, что дама странно смеется потому, что немного ... опьянела." - подумала Маргарет, но на всякий случай решила объяснить свое состояние еще раз: - Вы просто не представляете, как я устала. - "Кажется это выглядит так, словно я оправдываюсь", - Простите, мистер Эш, а как я должна проверять кровати? Мне походить по ним? - Маргарет вовремя спохватилась и закашлялась. - Извините, но я просто боюсь лечь на них. Потому что как только моя голова коснется матраса, я засну мгновенно, я уверена. Маргарет увидела, что Эш отправился к двери, приглашая Бонда сходить за одеялами, но последний еще не двинулся с ним. В ужасе от подозрения, что она останется с этим сомнительным человеком одна, Маргарет решила несколько помочь ситуации: -Мистер Бонд, вы ведь поможете принести одеяла? - Она зачем-то попыталась кокетливо улыбнуться. Выглядело это, надо заметить, несколько странно.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Мистер Бонд, вы ведь поможете принести одеяла? - дрожащим голосом и с несколько вымученной улыбкой вопросила мисс Хейл. Выглядела она все-таки несколько странно, а вела себя ... весьма странно. Фрэнк отметил, что Эш не выходит, очевидно дожидаясь его, и понял, что, даже если бы Маргарет была готова говорить и слушать, вряд ли ему удастся остаться с ней наедине хотя бы пять минут. Поэтому, а еще и потому, что сам страшно устал и хотел спать - он не стал противиться столь настойчиво выраженному желанию мисс Хейл, и весьма недвусмысленному предложению мистера Эша, и согласно кивнул: - Я не знаю, где одеяла, мисс, но попробую найти. Карпентер аккуратно, не торопясь, протер ладонь предложенным платком, и добавил: - Вам не составит труда посветить мне? - не дожидаясь ответа, он подошел ближе, и повернул ладонь вверх, пристально рассматривая ее в свете свечи, которая плясала в дрожащей руке Маргарет. На мгновение ему почудился винный запах, но сама мысль показалась ему абсурдной. - Нет, показалось, к счастью, занозы нет, - удовлетворенно кивнул он, и добавил, с огорчением рассматривая платок, - прошу прощения, мистер Эш, я его изрядно испачкал в пыли. Мне неловко возвращать вам его в таком виде. Завтра я ....хм... попробую что-нибудь придумать. - говорить Эшу, что он попросит какую-нибудь леди постирать платок, Карпентер счел излишним. Он понадеялся, что ему прекрасно удалось скрыть досаду, когда обнаружилось, что платок был девственно чист - по крайней мере до того, как его использовали - никаких монограмм на нем не было. Записав в актив мистера Эша еще одно очко, он поднял голову, и, поклонившись мисс Хейл, выразил готовность идти хоть к черту на кулички в поисках одеял.

Ashenden: Что-то в поведении Бонда – то ли кажущееся желание оказаться рядом с мисс Хейл, то ли чрезмерное беспокойство из-за какой-то занозы – показалось Денвилю странным, но времени раздумывать над этой загадкой попросту не было. Знаком он пропустил Бонда вперед и уже через плечо пояснил: – Вы могли бы попробовать присесть на одну из них, мисс, только осторожно. На лестнице царила кромешная тьма, да и в любом случае, спускаясь гуськом, выражение лица не разглядишь, а потому Денвиль временно отказался от попыток разгадать Бонда, шутливо пожелал ему удачи в поисках и поспешил назад. Проходя мимо столовой, он заглянул внутрь и с удовольствием узрел там новую владелицу своего матраца, по-прежнему гревшуюся у почти угасшего камина. – Рад сообщить вам, мадам, что вопрос с ночлегом разрешился. Мы оставили мисс Хейл в вашей комнате; к сожалению, мою кровать перенести не удалось, но мы нашли вам другую. – Он взял с каминной полки новую свечу, зажег ее и вложил ее в пальцы миссис Беннет. – Вы можете уже подняться, мадам, это башня направо от этой двери, а я сейчас принесу белье. С любезной улыбкой он проводил почтенную даму до нужной башни и снова отправился к себе. Мистер Эш отправился сюда

Tatiana: Миссис Беннет пришла отсюда Основной задачей миссис Беннет было улыбнуться так, чтобы не дыхнуть на мистера Эша винными парами. Женщина деликатно уткнулась в некогда (точнее, еще утром) чистый платок и, стараясь не разжимать зубы, произнесла: - Сэр, очень любезны! Пожалуй, мне действительно пора спать (вино немного развязало язык и слово "спать" уже не казалось миссис Беннет таким уж страшным) - понимаете ли, с моими нервами... - женщина хотела было добавить, что именно с ее нервами, но почувствовала, что язык у нее снова стал заплетаться и ограничилась смущенным взглядом. Довольная тем, что мистер Эш не пошел вместе с ней по лестнице (как же меня качает!), миссис Беннет поднялась к месту их вынужденного ночлега. Женщина, пошатываясь, вошла в комнату и увидела там мисс Хейл, которая, судя по всему, проигрывала сражение в борьбе со сном. Во всяком случае, было видно, что желанная близость кровати девушку совершенно не бодрит.

Калина: Маргарет Когда мужчины вышли, Маргарет вздохнула с облегчением. Она покосилась на кровать - та выглядело не очень надежно. Но стоять тоже уже было невозможно. К тому же мистер Эш просил проверить их на прочность. Маргарет поколебалась и осторожно села. Кровать осталась стоять. "Сейчас бы лечь и уснуть", - подумала она, но мысль, что через пару минут вернутся мужчины и застанут ее спящей, ей не понравилась. Она подавила в себе желание "только прилечь, не закрывая глаз" и осталась сидеть, изо всех сил таращась в темноту. Послышались шаги и вошла миссис Беннет. Маргарет посмотрела на нее сочувственно - дама тоже явно боролась с дурманом в голове. - Миссис Беннет, кажется, мы близки уже к столь желанной возможности поспать. - Маргарет зевнула. - А кровати, похоже, еще могут послужить. - Для подтверждения своим словам она подпрыгнула пару раз, сидя. Раздался треск, и две ножки, как по команде, подломившись, просели. Кровать превратилась в горку, правда, справедливости ради надо заметить, с очень небольшим уклоном. - Ой, - только и смогла выговорить Маргарет и испуганно посмотрела на миссис Беннет.

Tatiana: Миссис Беннет А счастье было так возможно. По правде говоря, те слова, которые хотела произнести миссис Беннет, совсем не сделали бы чести леди, поэтому женщина, издав горлом булькающий звук, оторопело сказала: - Похоже, мы остались без одной из кроватей. Мисс Хейл, я бы вас очень попросила не прыгать на оставшихся - разве что у вас есть огромное желание спать прямо на полу.

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк, расставшись с мистером Эшем внизу, задумчиво остановился. Эш отправился в столовую, а Фрэнк вспомнил, что видел какие-то баулы, прислоненные к двери запертой каморки, у входа на кухню. Он направился на кухню и, действительно, обнаружил мешки, в которые были упакованы несколько одеял. Уже собравшись вернуться обратно, он на минуту задержался и прошел на кухню, в надежде найти воду - съеденное накануне довольно жесткое и соленое вяленое мясо с сухарями вызвало жажду. Фрэнк закрепил свечу на столе, обратив внимание, что на нем одиноко стоит пустой стакан, на донышке которого поблескивала пара капель темной жидкости. Карпентер взял стакан и принюхался, потом, изумившись собственному открытию, допил несколько жалких капель - вина, весьма неплохого бургундского. "Черт возьми! Марго! В тихом омуте!.. - он рассмеялся вслух, начиная догадываться, что послужило причиной столь странного поведения мисс Хейл. - однако, где она взяла вино? " Фрэнк внимательно осмотрел кухню, подергал запертую дверь, более всего похожую на дверь в обычную кладовую - и, как успел заметить Карпентер, отворявшуюся достаточно легко, при соответствующих навыках, и лишь при внимательном рассмотрении заметил темные дверки шкафа, стоящего в нише в глубине кухни. Они поддались со скрипом, и перед Фрэнком предстало несколько запыленных бутылей темного стекла с благородным содержимым, одна из них початая, судя по отсутствию пыли на ней, совсем недавно. Он ухмыльнулся, оценив количество выпитого, и понял, что прелестная Марго, вероятно, пила не одна - судя по всему, у нее был собутыльник. Фрэнк открыл бутыль, плеснул себе полстакана вина, выпил и убрал остальное в шкаф, аккуратно прикрыв дверки. Усмехнувшись еще раз, Карпентер взял со стола свечу, подхватил баул с одеялами, отложил одно в сторону, и потащил мешок с оставшимися по лестнице. Подойдя к комнате, где оставалась мисс Хейол, он услышал голоса - приглушенный Маргарет, и визгливый фальцет миссис Беннет. Фрэнк вздохнул - случайно ли, или по чьему-то волеизъявлению, прелестную Марго невозможно было застать одну. Он толкнул дверь, и поклонился на секунду замолчавшей миссис Беннет. - Я принес одеяла, мэм.

Tatiana: Миссис Беннет "Одеяла? Какие еще одеяла, если их даже некуда постелить?!" - хотелось возмутиться миссис Беннет, но она постаралась взять себя в руки (в конце концов джентльмен не виноват, что мисс Хейл ни с того, ни с сего вздумалась скакать по кровати). - Спасибо, мистер Бонд, - женщина попыталась выдавить улыбку, но не выдержав, обреченно добавила, - а у нас тут, видите, кровать сломалась, - и миссис Беннет, тяжело вздохнув, бросила укоризненный взгляд в сторону Маргарет.

Калина: Маргарет Маргарет поняла, что сон на кровати, кажется, отменяется. По крайней мере, на приличной кровати. Они, конечно, все были далеки от приличности, но на фоне кровати-горки пригодность остальных резко возросла. - Спасибо, мистер Бонд, - Маргарет взяла у Карпентера два одеяла. В свете свечи ей показалось, что его глаза смеются, хотя выражение лица у него было самое что ни на есть серьезное. Напустив на себя вид неприступный и независимый Маргарет, подошла к сломанной кровати и стала стелить на него одеяло. Последнее было немаленьким - можно было лечь на половину, укрывшись второй. "Интересно, я буду всю ночь скатываться? Или мне удастся держаться? Впрочем, мне, кажется, все равно". -Миссис Беннет, - виновато обратилась Маргарет к даме, - вам помочь постелить одеяло?

Tatiana: Миссис Беннет - Спасибо, мисс Хейл, не стоит, - произнесла миссис Беннет чуть ли не с испугом, - мне кажется, что на сегодня вполне достаточно помощи с кроватью. Впрочем, - женщина критическим взглядом осмотрела кособокое сооружение, - скос не такой уж большой. Если мы воспользуемся одним из одеял и подложим на... хм... ту сторону, которая ближе к полу, мы более или менее выровняем положение. Миссис Беннет осеклась. Может ей показалось, но с той стороны комнаты, где стоял мистер Бонд, раздалось что-то очень похожее на смешок. Женщина подозрительно посмотрела на мужчину, но не увидела в его глазах ничего, даже близко похожего на насмешку. "Как же я хочу спать! Мне кажется, что я засну даже стоя, не то, что на этой горке!" - молча страдала миссис Беннет, но, увы, несмотря на все сегодняшние нарушения правил приличия, женщина не могла позволить улечься спать прямо в присутствии постороннего мужчины. "Видимо, для этого я слишком мало я выпила", - пришла к неутешительному выводу эта достойная женщина.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер вручил девушке два одеяла, поставил мешок с остальными у двери, задержавшись чуть больше, чем это было необходимо, и краем глаза внимательно следя за дамами. Убедившись в своих выводах - теперь уж точно нельзя было ошибиться, взирая на чересчур блестящие глаза миссис Беннет, в причине этого странного блеска, он сказал, сохраняя серьезное выражение лица, но, вероятно, не сумев спрятать смеющиеся глаза : - Совершенно верно, миссис Беннет, - Фрэнк кивнул, любезно улыбнувшись старательно придерживающейся вертикального положения матроне, и повернулся к Маргарет, - вы можете свернуть одеяло валиком на краю, мисс Хейл, положив под простыню. Я оставлю мешок здесь, чтобы остальные леди могли взять по одеялу себе. Спокойной ночи, леди, не смею более беспокоить своим присутствием. Он приблизился к мисс Хейл настолько, чтобы не перейти грань приличия в глазах нетвердо стоящей миссис Беннет, однако так, чтобы его было слышно только Маргарет: - Спокойной ночи, мисс Хейл, - прошептал он, понизив голос, - несколько глотков бургундского, не сомневаюсь, сделают ночь тем более спокойной, и позволят забыть о неудобствах ложа, - он тихонько хмыкнул, и, не дожидаясь ответа, скрылся за дверью. Карпентер ушел сюда

Tatiana: Миссис Беннет Пьяная мать - горе семьи Миссис Беннет с плохо скрываемым нетерпением ждала, когда мистер Бонд покинет их спальню (боже, какой кошмар - джентльмен в спальне у дам!). Больше всего на свете ей хотелось лечь на на кровать (пусть даже и сломанную) и забыться благословенным сном. Немного пошатываясь, дама подошла к импровизированному ложу и начала приводить его в относительный порядок. Краем глаза миссис Беннет видела, как мистер Бонд сказал что-то Маргарет, но слов ей разобрать не удалось. Дама в нетерпении щелкнула пальцами: "Когда же мистер Бонд поймет, что мы просто валимся с ног от ... усталости?". Возможно, джентльмен все-таки понял, что его присутствие в комнате у дам несколько нежелательно и, наконец, покинул помещение. Не успела миссис Беннет порадоваться тому, что они с мисс Хейл остались одни, как после деликатного стука, дверь в комнату снова отворилась и на пороге появился мистер Эш. Впрочем, в отличие от мистера Бонда, этот джентльмен не стал задерживаться ни на минуту. Извинившись за то, что он вынужден побеспокоить дам, мистер Эш просто вручил миссис Беннет постельное белье и, негромко пожелав спокойной ночи, вышел из спальни. "Я просто не выдержу, если сюда войдет кто-нибудь еще", - простонала про себя миссис Беннет и, повернувшись к Маргарет, произнесла: - Предлагаю уже ложиться спать. Иначе мы всю ночь проведем на ногах. В голове у усталой женщины мелькнула мысль о дочерях, но справедливо решив, что они уже взрослые девочки, миссис Беннет улеглась на скособоченную кровать, свернулась калачиком и, наконец, погрузилась в долгожданное забытье. Уже сковзь сон женщина почувствовала, как Маргарет, нырнув под бочок, мирно засопела ей на ухо.

Зёбра: Приткну Торнтона сюда, надеюсь леди не будут против Пришел отсюда Джон Торнтон Торнтон проводил пастора взглядом, и с удивлением про себя отметил, что этот обман Коллинза доставил ему какое-то странное удовольствие. "Будет знать, как строить серьезные намерения на счет Маргарет! - с некоторым злорадством подумал он. - А мисс Хейл тоже хороша! И дня не прошло как мы здесь, а у нее новый поклонник!" Он резко выдохнул и зашагал к лестнице, ведущей к башне, где была расположена спальня джентльменов. Уже в конце коридора он понял, что не захватил свечу из столовой, а возвращаться, и не дай Бог, опять встретить этого пастора, не хотелось, поэтому ему пришлось на ощупь пробираться по ступенькам. Поднявшись на нужный этаж, если он правильно понял объяснения Тинкертона, он начал по очереди открывать попадавшиеся на пути двери. И уже за второй дверью услышал дружный раскатистый мужской храп. В тусклом свете догоравших в камине дров, он различил фигуры Тинкертона и Горинга, спавших на матрацах, постеленных прямо на полу. Он разглядел еще один матрац в ближайшем углу, а на нем брошенное одеяло, что они привезли с корабля. Он снял сюртук, завернул в него журнал и положил под голову. Не смотря на то, что импровизированная кровать была не очень удобной, а от матраца пахло сыростью и плесенью, Торнтон довольно быстро заснул, присоединившись к стройному хору спящих.



полная версия страницы