Форум » Жуткий островок » Фрэнк Карпентер. Мendax in uno, mendax in omnibus. » Ответить

Фрэнк Карпентер. Мendax in uno, mendax in omnibus.

Цапля: mendax in uno, mendax in omnibus (лат.) - Солгавший в одном, лжет во всем.

Ответов - 86, стр: 1 2 3 4 5 All

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк понял – девушка испугана, расстроена - но, даже ее очевидное нежелание говорить именно с ним – оказалось слабее, чем желание понять происходящее. - Стрелял …я, мисс Хейл.. – медленно, подчеркивая каждое слово, произнес Фрэнк.- я стрелял в собаку, очевидно, ту самую, о которой вы говорили мне днем. Я не придал значения вашим словам... Маргарет вскинула голову, готовая вскипеть и обвинить его в чем угодно. Он мысленно улыбнулся. - Сожалею, - Карпентер развел руками, всем своим видом демонстрируя раскаяние, - я расстроен. Собака была готова наброситься на меня – в темноте не разглядишь, домашнее животное или дикое, да я и не предполагал, что здесь будут домашние животные – осмотр замка показал, что он необитаем, и давно… Но вы сказали, вы встретились здесь с каким-то джентльменом ... Эшем? Кто он и как здесь оказался? Вы …вы поднимались с ним на крышу?! Что за костер вы видели? – необходимая нотка восхищения и возмущения, одновременно. Фрэнк поднял кристально чистые вопрошающие глаза на мисс Хейл, ожидая ответа.

Калина: Маргарет Маргарет не знала, как расценить то, что мистер Бонд застрелил собаку. С одной стороны, хорошо, когда рядом есть кто-то, легко принимающий решения, если необходима защита. С другой стороны... Впрочем опасения с другой стороны были довольно смутны. - Возможно, зря вы убили собаку. Она могла привести нас к хозяину. Или к тому месту, которое она, возможно, охраняет. Но... это неважно... Мистер Эш, - Маргарет переключилась на другую тему, - проснулся сегодня в замке. Я услышала его шаги и столкнулась с ним. Он предложил мне подняться и осмотреть башню. Понимаю, что это звучит странно, но я ... согласилась, - Маргарет уже сама толком не помнила, как именно этому мистеру удалось ее убедить туда подняться. - Не думаю, что это было самое легкое путешествие в моей жизни. По правде говоря, я так испугалась высоты, что еле-еле заставила себя посмотреть на мгновение вниз, чтобы убедиться, что там костер. Но... костер действительно был. Надо сказать, мистер Эш, по-моему, постарался меня побыстрее отправить вниз и не высказал никакого мнения о том, кто бы это мог быть... Впрочем, он не единственный пытался сегодня меня куда-нибудь отправить, чтобы я не задавала лишних вопросов. - Последнее у Маргарет вырвалось невольно. Она поняла, что, возможно, мужчине совсем не понравится выслушивать упреки после тяжелого дня и задала следующий вопрос гораздо более мягким тоном, - Мистер Бонд, но кто это действительно мог быть?

Цапля: Фрэнк Карпентер - Впрочем, он не единственный пытался сегодня меня куда-нибудь отправить, чтобы я не задавала лишних вопросов, - это явно было сказано Маргарет в сердцах. Фрэнк снова мысленно улыбнулся, вспоминая рассерженное лицо мисс Хейл накануне, когда он отмахнулся от ее слов о домашней собаке. Однако все, что она поведала о загадочном мистере Эше, и костре на противоположном берегу… Это было не пустыми словами – Карпентер был убежден, что мисс Хейл не будет болтать впустую – это не Лидия, совсем не Лидия, и не маленькая фантазерка Кэтрин… Новая информация, требующая обдумывания. Он взглянул на Маргарет – та напряженно смотрела на него, ожидая ответа. Отмахиваться вновь было бы глупо и непредусмотрительно. Во-первых, судя по всему, многие склонны довериться этой девушке, но не многие могут ее успокоить. Это ему на руку. Во-вторых, судя по паре весьма недвусмысленных взглядов, и особому румянцу мисс Хейл, между ней и Торнтоном явно существует давнее знакомство, и оно не оставило ее равнодушной. Как ни повернется, лучше иметь девочку союзником, нежели противником… Попытки увлечь ее нужно оставить – сейчас ему не нужно злить Торнтона, этот господин и так предубежден против него. А заручиться поддержкой мисс Хейл будет кстати. Поэтому Карпентер ответил не сразу, сделав паузу и тщательно выбирая выражения, чтобы не сболтнуть лишнего, и не испугать девушку: - Я не могу утверждать уверенно, мисс, но… Как вы полагаете, если бы остров был обитаем, следы этого обитания присутствовали в замке, верно? Я же нашел его в совершенном запустении. Следовательно, те, кто жег костер на берегу, могли быть либо случайными путешественниками, сделавшими остановку , либо рыбаками – а это уже обнадеживает – если на остров заходят люди, значит, и у нас есть шанс выбраться отсюда живыми. Мысль о том, что на острове могли останавливаться контрабандисты, или джентльмены удачи, которых немало развелось в смутное время континентальной блокады, пришла к нему в голову самой первой. Но он не стал ее озвучивать по двум причинам. Во-первых, не стоит пугать леди, во-вторых, если это так, ему лучше договориться с ними без свидетелей – сейчас у него достаточно аргументов, способных убедить лихих парней доставить его в лоно цивилизации, и не покушаться на его жизнь. - Но… пока мы не знаем достоверно, лучше не распространяться об этом всем присутствующим. Наверняка, мистер Эш желал того же, верно, мисс Хейл? Может, вы посоветуете мне, к кому я могу обратиться, из мужчин, чтобы завтра совместно обследовать остров? Можно ли доверять мистеру Эшу? Другим джентльменам? Я здесь почти никого не знаю. Последнюю фразу Скользкий Карп добавил не без умысла. Лучший способ расположить женщину, почитающую себя умной и рассудительной – попросить у нее совета.


Калина: Маргарет Маргарет где-то в глубине душе почувствовала себя польщенной - Бонд оставил свой насмешливо-заигрывающий тон и даже в некотором роде спросил ее совета. Чуть-чуть ее насторожило только одно - нежелание его рассказывать о следах пребывания других людей кому-нибудь еще. С другой стороны, мистер Торнтон и мистер Эш тоже, кажется, не бросались рассказывать эту новость всем остальным. - Мне сложно сказать, какие следы в замке должны говорить о его обитаемости. Здесь, конечно, не застелен паркет и везде паутина, но ведь, возможно, сюда наведываются раз в полгода. Кстати, уверена, скоро о костре будет известно всем. Мистер Эш поделился этим с мистером Коллинзом. Я уже рассказала все мистеру Торнтону. Мне кажется, они обязательно скажут кому-нибудь еще. Кстати, мистер Торнтон - единственный, кого я знала до корабля, - Маргарет почти удалось не покраснеть, - думаю, за него я могу поручиться. Остальные для меня - такие же незнакомцы, как и для вас. - Маргарет немного помолчала, - интересно, сколько еще новых людей Некто планирует сюда забросить. Я уже сбилась со счета, сколько раз произносила сегодня свое имя. Так и кажется, что сейчас опять войдет кто-то неизвестный и скажет что-нибудь вроде: "Извините, мисс, я вас напугал, меня зовут Фрэнк К., с кем имею честь?" (Ну почему у меня вдруг вырвалось это имя из списка?).

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер замер. Он не ослышался, она произнесла его имя? Знает? Случайность? Он внимательно смотрел в лицо Маргарет, пытаясь понять - она слегка порозовела, но что было тому причиной? - Раз в полгода , мисс Хейл, не дает повода говорить об обитаемости замка, скорее о том, что эти визиты случайны, либо направлены на желание скрыться от посторонних глаз. В любом случае, это не дает нам повода радоваться, поскольку мы не знаем, застанем мы этих людей завтра, или придем только на след сегодняшнего костра. Если вы считаете, что мистеру Торнтону можно доверять, я предложу ему завтра пройти в указанном вами направлении, и разведать обстановку на месте. Мисс Хейл улыбнулась приветливее. "Что же - случайность, намеренно? - напряженно думал Карпентер. - Неужели Тинкертон успел поговорить с ней после возвращения с корабля? невозможно, подозревай она меня в худшем, она не так говорила бы со мной. Но - почему тогда?" - Вы ... назвали имя, мисс Хейл. Фрэнк, Фрэнк К... - где вы слышали его, мисс?

Калина: Маргарет Маргарет удивилась. Почему мистера Бонда так волнует это имя? Она, конечно, зря сболтнула, но ведь о списке он не знает. Какая разница, какое имя она назвала? - О, я сказала первое, что пришло мне в голову, - врать Маргарет не умела, и, кажется, голос ее выдал, - я назвала имя Фрэнк, не такое уж редкое, если подумать, и прибавила к нему первую пришедшую в голову букву. - Маргарет начала говорить уверенней. - Мне кажется, вы заинтересовались какой-то мелочью, мистер Бонд. Я могла назвать еще массу других имен и инициалов.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Мне стало забавно, мисс, что мелочи порой мистически совпадают. Недавно один господин утверждал, что меня зовут именно Фрэнк... Сначала я решил, что он в это свято верит, но потом... Подумал, что этот человек не так прост, и плетет какую-то интригу. Хотя все его действия, во время и после шторма, могут вызвать только восхищение. Я постарался просто не обращать внимания на эту странность, как , впрочем, поступлю и сейчас. Не удивлюсь, если завтра в замке появится Фрэнк, Томас или Фелиция. "Она что-то знает, но молчит. В любом случае, нет никакой гарантии, что Тинкертон ей не расскажет, или Торнтон, или кто другой... Лучше заранее свести все к глупому розыгрышу..." - Впрочем, мисс Хейл, - он протянул руку к руке Маргарет, потом, словно опомнившись, отдернул ее, - это действительно пустяк, не стоящий внимания. Гораздо важнее сейчас для нас узнать, куда нас занесло и есть ли возможность выбраться с этого острова. Да, я за разговорами позабыл... простите, мисс, - Фрэнк придал себе вид несколько смущенный. - Я обратил внимание, что на вас легкие туфли, очевидно, домашние. Я позволил себе принести вам прогулочные, теплые... Он порылся в брошенном на пол мешке и достал туфли. - Полагаю, это ваши. Я нашел их в каюте с платьями, похожими на ваше - они весьма оригинальны, и я с радостью принес бы вам их все, но не смог дотащить. - он сокрушенно потер лоб и покаянно посмотрел на Маргарет, - надеюсь, вы простите мне эту вольность? Впервые за вечер Фрэнк позволил себе улыбнуться, совершенно бесхитростно.

Калина: Маргарет Маргарет не очень понравилось, что Бонд сначала разглагольствовал о каком-то мистическом совпадении, а потом начал уверять, что это мелочи. Но эти сомнения были очень своевременно погашены самим Карпентером. - Надеюсь, вы простите мне эту вольность, - сказал он, протягивая Маргарет ее туфли. Такая забота все-таки не могла ее не тронуть. - Мистер Бонд, я даже не знаю, как мне отблагодарить вас... - она растерялась, - это так ... неожиданно. - Маргарет смешалась.

Цапля: Фрэнк Карпентер Он вполне насладился видом смущенного лица Маргарет Хейл, и цинично понадеялся, что подобный весьма двусмысленный знак внимания расположит Маргарет к нему, но останется неведомым мрачному мистеру Торнтону... "Курочка по зернышку клюет". - насмешливо сказал он сам себе, - а вслух произнес, весьма проникновенно, но с достаточной долей иронии над собственным смущением, чтобы мисс не заподозрила подвоха: - Мне довольно будет вашего прощения за мое нетактичное поведение сегодня утром, мисс.. Да, еще я бы с удовольствием принял из ваших рук любое подобие сандвича с мясом, или еще чего-нибудь съестного - судя по запаху хм... дамы что-то смогли приготовить?

Калина: Маргарет - Прощение? - Маргарет в изумлении уставилась на Бонда, - Простите, но я позволю себе не поверить, что вам действительно нужно мое прощение. Если честно, то я не знаю, что именно сейчас происходит на кухне - я туда заходила буквально на минуту, и это было довольно давно. Мы с мисс Беннет осматривали комнаты в правой башне. Там только пять комнат, в которых можно хоть как-то разместиться. Замок действительно в очень запущенном состоянии. Если тут и бывает кто-то, то он явно не заботится о комфорте. Однако вы меня пристыдили - пожалуй, мне действительно надо присоединиться к остальным дамам и помочь им. Надеюсь, моя помощь не испортит ужин. Маргарет пыталась шутить, потому что, во-первых, была достаточно сильно смущена, и, во-вторых, что-то ей не понравилось в том, как этот мистер Бонд отреагировал на ее Фрэнка К. Однако она слишком устала, чтобы сконцентрироваться на этих неясных сомнениях.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Действительно, нужно, мисс Хейл, - ответил Фрэнк без улыбки. - я не мог не оценить по достоинству ваше здравомыслие и рассудительность. Вы редкая девушка, и я надеюсь, что мы подружимся... О, нет-нет, - он взмахнул рукой, видя, что она недовольно дернула плечиком, собираясь возразить, - вы меня не так поняли. Я искренне надеюсь, что мы станем добрыми друзьями. Согласны, Маргарет?.. Мисс Хейл?

Калина: Маргарет - Друзьями? - Сначала Маргарет стало неприятно - кажется, мистер Бонд опять решил взять свой прежний тон, но потом она улыбнулась, - неужели вы пригласите меня завтра исследовать остров? Или, может, вы думаете, что я буду оставлять на кухне к вашему приходу лучшие кусочки? - Впрочем, сердиться она уже не могла. - Хорошо, я постараюсь не вспоминать, как ... непростительно вы разговаривали сегодня утром. Я не думаю, что в столь неожиданной и, прямо скажем, нелегкой обстановке, имеет смысл долго сердиться на кого-то за неосторожные слова...Но все-таки я для вас мисс Хейл, договорились?, Кстати, может, нам все-таки стоит заглянуть на кухню? В этот момент в зале послышались шаги, и в слабом свете Маргарет увидела Торнтона.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон на ступеньках перебросился несколькими фразами с мистером Горингом, рассказав, что они с Тинкертоном планировали завтра с утра отправиться на корабль за остальными вещами, и что его помощь не помещает. Горинг хоть и не с большой охотой, как Джон понял, но согласился оказать посильную помощь. Торнтон, более не задерживаясь на улице, зашел в замок и, пройдя холл, направился к кухне отыскать Маргарет. Он хотел рассказать о случае во дворе, чтобы она в неведении не вообразила себе более страшные вещи. Заглянув на кухню, он обнаружил, что Маргарет там нет. И в растерянности отправился к главному залу, двери которой он замел еще при входе. Войдя в парадный зал он сразу увидел у окна мисс Хейл и Карпентера, они о чем-то разговаривали, и его не замечали. Он некоторое время постоял у дверей, успев услышать конец их разговора. Джон не хотел, чтобы Маргарет расположилась к Карпентеру, потому как доверять этому человеку безоговорочно после слов Тинкертона Джон уже не мог. Он двинулся к ним: - Мисс Хейл, я хотел с Вами поговорить, - Торнтон смерил Фрэнка пристальным взглядом.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер видел, что Торнтон даже не пытается скрыть раздражение - очевидно, что он категорически настроен против него. "Что ж, - подумал Фрэнк, - поговорить я с ним еще успею, а сейчас лучше действительно не потерять столь трудно завоеванное хрупкое примирение с прелестной Маргарет" - Пожалуйста, сэр, - он подчеркнуто вежливо поклонился Торнтону, - мисс Хейл, благодарю вас. Прошу меня простить.. - поклонился он девушке, краем глаза уловив ее неловкий и смущенный кивок. "Интересно, что скажет Маргарет на вопрос милейшего мистера Торнтона о причинах моей благодарности?.."

Калина: Маргарет - Мистер Торнтон, я уже знаю, что собаку убил мистер Бонд. И, честно говоря, не знаю, как это его характеризует. Если это единственное, что вы хотели рассказать мне, то, возможно, нам лучше пройти на кухню. Честно говоря, большая часть женщин находится именно там, и мне уже несколько неудобно скрываться здесь.

Зёбра: Джон Торнтон Карпентер предпочел откланяться и поспешно уйти, на прощание сказав Маргарет слова благодарности за что-то. "Какую она могла оказать ему услугу, и в каких она с ним отношениях?" - думал Джон провожая взглядом Фрэнка до выхода. Торнтон не хотел, чтобы рядом с мисс Хейл крутились подозрительные типы. Он чувствовал свою ответственность перед его другом, отцом Маргарет, за его дочь. Кому можно доверять, кому нельзя - так трудно определить в критической ситуации, когда отораван от дома, от всего привычного тебе, а вокруг незнакомые люди. И в такой момент люди по несчастью могут завладеть твоим доверием гораздо проще, чем в обычных обстоятельствах. Здесь и таится опасность. Но понимает ли это мисс Хейл. Стоит ли ее предостеречь? Она, впрочем, всегда воспринимала в штыки его резкие высказывания о людях, пытаясь всем и вся найти оправдания, помочь каждому, кто просил о помощи, заслуживал ли он того или нет. - Это всего лишь животное, мисс Хейл. Звери, их жизнь построена на инстинктах. Они не таятся, не строят козни или интриги, они сразу показывают свое отношение к нам, - заговорил он пространно, подмечая удивление мисс Хейл на его слова. - Вот люди гораздо опаснее, потому что никогда не узнаешь, что человек на самом деле думает. Впрочем, к чему это я все говорю? - перебил он сам себя. - Вы наверное голодны? Давайте я вас провожу на кухню, - и Торнтон протянул ей руку, чтобы она могла опереться и тут заметил в ее руках туфли, которые она крепко сжимала, словно пытаясь спрятать. Он вопросительно посмотрел на нее.

Калина: Маргарет Маргарет изумленно выслушала речь Торнтона. - Мистер Торнтон, я очень хорошо понимаю, что вы здесь - единственный человек, в котором я могу быть полностью уверена, но ... не думаю, что всех остальных надо подозревать в чем-то. В конце концов, никто пока, вроде, не сделал ничего предосудительного. - Она вопросительно посмотрела на него. Торнтон молчал, и Маргарет продолжила. - Я обещаю вам, что буду очень осторожна... Нам лучше действительно пойти, возможно, нужна наша помощь. Она перехватила взгляд мужчины, брошенный на туфли, которые она машинально продолжала держать в руках. Маргарет подумала, что совсем необязательно пускаться в объяснения и оправдания. Они всегда выглядят подозрительно, к тому же в них легко запутаться. Маргарет молча поставила обувь рядом с саквояжем и направилась в сторону кухни.

Цапля: Фрэнк Карпентер Отойдя от насупившегося Торнтона, и весьма растерянной мисс Хейл, Карпентер мог бы торжествовать – ему почти удалось сломить недоверчивость этой – безусловно – удивительной леди… Омрачало торжество осознание того, что прелестная Марго слышала от кого-то его настоящее имя. Имя, но не более – он понимал, что, будь Маргарет осведомлена о нем больше, она бы ни под каким предлогом не согласилась говорить с ним… Эта головоломка никак не давалась ему, и отравляла радость от первой победы. Проходя мимо входной двери, Фрэнк увидел пастора… «Как же его?» – пытался вспомнить Карпентер, но, то ли имя пастора ему так и не назвали, то ли он просто не обратил на него внимания… Он вспомнил, что пастор что-то горячо внушал мистеру Дарси, но тот явно не был настроен на беседу… А ведь пастор оставался в замке, пока мужчины были на корабле. Может, он знает больше, чем мисс Хейл? - Простите, сэр, - подошел он к удрученному собственными думами пастору. – я только что вернулся с корабля, и случайно – поверьте… застрелил чью-то собаку. Пес, вероятно, домашний, но я не понял этого сразу… Я сожалею… вы оставались в замке – может, вы что-то слышали о его хозяине?

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз был погружен в невеселые мысли. С одной стороны, несчастный мистер Дарси его не помнил, но с другой стороны, он все-таки хотел узнать его имя. "Может быть мне нужно было сразу догнать его? - мучил себя пастор. - Пожалуй, все-таки нам нужно поговорить". Только мистер Коллинз решил претворить свое намерение в жизнь, как к нему подошел незнакомый джентльмен. "Просто напасть какая-то - незнакомые люди сами заговаривают со мной, а мистер Дарси даже и не узнает. Мир перевернулся! - тут мысли мистера Коллинза приняли другое направление. - Интересно, этот джентльмен тоже из замка?" Впрочем, незнакомец, сам того не желая, ответил на мысленный вопрос священника. - Простите, сэр, - произнес он. – я только что вернулся с корабля, и случайно – поверьте… застрелил чью-то собаку. Пес, вероятно, домашний, но я не понял этого сразу… Я сожалею… вы оставались в замке – может, вы что-то слышали о его хозяине? Пастор посмотрел на джентльмена уже с совсем другим выражением лица. Привычка, столь полезная духовному лицу, запоминать имена (прихожан надо помнить не только в лицо, но и по именам!) очень пригодилась мистеру Коллинзу. - Мистер Бонд, если я не ошибаюсь, - церемонно наклонил голову пастор (в любой ситуации священник должен соблюдать правила хорошего тона). Он не был намерен отвечать на вопросы человека, который ему не представился, хотя, признаться, джентльмен произвел самое благоприятное впечатление.

Цапля: Фрэнк Карпентер Ухмыльнувшись про себя щепетильности духовного лица в вопросах этикета, Карпентер наклонил голову, и согласился: - Бонд, Джеймс Бонд, мистер...э-э-эээ...сэр... неловко подходить с вопросами к человеку, которому тебя не представили, но обстоятельства сложились не в нашу пользу, верно? - он сокрушенно развел руками. - Я видел вас в кают - компании накануне бури... А после высадки вернулся на корабль, за вещами...

Tatiana: Мистер Коллинз Пастор, довольный тем, что он правильно вычислил незнакомца, произнес уже гораздо приветливее: - Мистер Коллинз, к вашим услугам. Да, на корабле мы с вами ни разу не столкнулись (зато я столкнулся с парой ступенек и статуэткой). Пожалуй, я могу в чем-то просветить вас. Мне уже приходилось дважды иметь дело с этой собакой - это настоящее исчадие ада, и, видит бог, хотя я, как лицо духовное, не одобряю убийства, но в этом случаю, боюсь, что будь у меня пистолет, мог бы и сам не удержаться. Это животное напало на двух леди, хвала богу, что я в этот момент проходил мимо, - пастор приосанился, поощряющий блеск в глазах мистер Бонда чуть было не сподвиг мистера Коллинза на красочный рассказ о своем подвиге, но вспомнив, что гордыня – это смертный грех, пастор ограничился тем, что добавил, - поверьте, я вас понимаю, - и истово перекрестился.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Сэр, - Фрэнк благодарно наклонил голову, всем своим видом демонстрируя восхищение успехами пастора в защите юных леди, однако внутренне скрипя зубами от того, что велеречивость духовного лица и его явное желание повысить свой статус в глазах окружающих были бы смешны, если бы не отвлекали от цели разговора. - Итак, сэр, вы не знаете владельца этой собаки? У входа я видел джентльмена, мне незнакомого. Его не было на корабле. Я решил, что он, вероятно, мог быть хозяином собаки, но сей господин не сделал попыток подойти и представиться, и я решил... - Фрэнк недоуменно пожал плечами, не закончив фразы, и побуждая пастора, вознесшего очи в потолок, к концентрации внимания на его вопросе - вы не знаете этого господина? Может, он будет знать, чья это собака?

Tatiana: Мистер Коллинз "Пожалуй, мистер Бонд настоящий джентльмен, - пастор невольно покраснел, когда вспомнил, что охарактеризовал нового знакомого не самым подобающим образом, - хм... по-моему, я просто сказал, что дамы от него в восторге. Но и я не мог сказать ничего другого, мы же не были знакомы!" - успокоил себя мистер Коллинз и решил, что он в качестве некоторой компенсации он, как минимум, может ввести мистера Бонда в курс дела. - Это мистер Эш, - пастор чуть было не продолжил "лорд Денвель", но вовремя прикусил язык (надо думать о нем только как о мистере Эше, иначе я рано или поздно оговорюсь!), - и, похоже, что он наш товарищ по несчастью. Единственным отличием его от всех нас является то, что он проснулся сразу здесь, минуя корабль и, признаться, в этом ему повезло. Я ему рассказывал об этой собаке. Но он, по его словам, в первый раз о ней услышал, это не его пес, - пастор выжидательно посмотрел на мистера Бонда. За сегодняшний день это уже второй джентльмен, который воспринял его не только как священника, но и как джентльмена - ровню себе. Мистер Коллинз почувствовал, что ему это нравится и, желая произвести благоприятное впечатление уточнил: - Может быть я еще чем-нибудь могу вам помочь? Странно, но первоначальное недоверие к мистеру Эшу совсем не распространилось на мистера Бонда. Впрочем, это вполне можно объяснить, что мистер Бонд уже свой - с корабля.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Мистер Эш... - задумчиво сказал Карпентер, и добавил утвердительно - вы разговаривали с ним? Он, вероятно, рассказывал о себе, или о том, как давно попал на этот остров? Может, он успел осмотреть его? Может, он днем мог видеть то, что не видели мы... Он заметил, как приосанился пастор, раздуваясь от возрастающей значительности собственной персоны.

Tatiana: Мистер Коллинз "Сам бог послал мне этого джентльмена. Я никак не пойму, куда делся мистер Эш, а вдруг он также пропал, как и появился? А помощь все-таки нужна", - пастор прекрасно осознавал, что несмотря на свои сегодняшние приключения (признаться, было даже неплохо), он все-таки не способен самостоятельно оказать сопротивление контрабандистам (судя по всему, все-таки это именно они), вот быть на подхвате - это он может (и снова ощутить эти странно-восхитительные ощущения). Поэтому мистер Коллинз повернулся к собеседнику и серьезно произнес: - Мистер Бонд, мы с мистером Эшем осматривали остров с башни замка - еще ранее мистер Эш увидел подозрительный огонь, очень похожий на костер. Я очень рассчитывал, что это была игра света, но к сожалению, это действительно так.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Огонь? - переспросил Фрэнк. - То есть костер... Это может говорить о том, что остров обитаем, верно? Что думает по этому поводу мистер Эш? Наверняка он поделился с вами своими предположениями , сэр? Карпентер , которого длинный витиеватый разговор, пока не принесший никаких открытий, начинал утомлять, понадеялся, что на этот раз он сможет направить беседу с пастором в нужное русло.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз опять заколебался, - одно дело рассказать все хорошо знакомому (пусть даже и издалека) мистеру Дарси и совсем другое человеку, знакомство с которым состоялось минее пяти минут назад, - но подумал, что сказав "а" нужно сказать и "b". - Мистер Эш, а он показался мне человеком, который разбирается в... в различным областях, предположил, что это контрабандисты. Боюсь, что он оказался прав, - мистер Коллинз вопросительно посмотрел на собеседника, - думаю, что в любом случае, - на Бога надейся, а сам не плошай, - кому-нибудь из джентльментов придется нести ночную вахту. Как вы считаете, мистер Бонд?

Цапля: Фрэнк Карпентер Мнение пастора о мистере Эше, как о человеке, разбирающемся во многих областях, насторожило Карпентера. Что это могло быть - просто откровенный разговор джентльменов о возможных опасностях, которые таил неведомый костер, или сознательное стремление запугать беднягу пастора? То, что запугать его не составляет труда, было очевидно. Словом, Эш представился абсолютной головоломкой... "Еще одной на мою голову". - саркастично сказал сам себе Карпентер, а вслух произнес: - Вы полагаете, мистер Эш был убежден, что это контрабандисты? Или просто предположил? В любом случае, принять определенные меры предосторожности имеет смысл. Может, нам стоит подняться наверх, и вы покажете мне, сэр, в каком месте был огонь? Или... Возможно, он еще есть?

Tatiana: Мистер Коллинз При одной только мысли, что ему нужно опять идти на башню (и снова с практически незнакомым джентльменом), пастор перекрутило. Но, вспомнив о том, что он священиик (человек, представляющий Всевышнего должен сначала думать о заблудших овцах, а потом уже о себе), нехотя согласился. - Если вы считаете это необходимым, мистер Бонд... - и, вспомнив, что его новый знакомый проигнорировал предложение самого пастора (и, по-моему, довольно дельное!), настойчиво продолжил, - и все-таки я думаю, что мы должны рассказать обо всем другим джентльменам, - дамам лучше остаться в неведении, - хотелось бы знать, что в наше временное (надеюсь) пристанище никто не проникнет. Или, хотя бы, незаметно не проникнет, - закончил пастор, сделав акцент на слове "незаметно".

Цапля: Фрэнк Карпентер Настойчивое желание пастора поведать всем о костре явно противоречило планам Фрэнка, но и игнорировать его было нежелательно, чтобы не вызывать подозрений. - Хорошо, сэр, - покладисто сказал Карпентер, изображая полнейшее единодушие с планами пастора, - давайте мы поднимемся наверх, чтобы я смог оценить, как далеко и в каком месте располагается огонь. Днем я успел осмотреть замок, не очень тщательно, но достаточно для того, чтобы знать, с какой стороны сложнее всего предотвратить возможное нападение... А потом мы спустимся и решим с вами вместе, как нам разумнее всего поступить в дальнейшем. - Фрэнк взглянул на приосанившегося священнослужителя, для которого "мы с вами" звучало сродни призу за лучшую проповедь... - Учитывайте, что среди нас леди, коим всякие волнения и рассказы о возможной опасности ...ммм... принесут лишние переживания, верно?

Tatiana: Мистер Коллинз "Мы с вами" прозвучало в ушах пастора райской музыкой (все-таки мистер Бонд весьма разумный человек, раз понимает, что опыт, приобретенный в общении с Господом, просто незаменим), он приосанился и, стараясь выглядеть солидно, сказал: - Я рад, что мы одинаково мыслим в отношении дам, а по поводу того, что понять, где лучше выставить охранные посты (и откуда у меня это всплыло?) - считаю, что это весьма здравая мысль, - мистер Коллинз церемонно поклонился и произнес. - Пойдемте, мистер Бонд, я вам покажу.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Пойдемте, сэр, - кивнул Фрэнк, жестом показывая, чтобы пастор прошел вперед. - Вы укажете нам путь, и, если возможно, по пути расскажете немного о тех, кто вам знаком среди леди и джентльменов. Да! - вспомнил он, - и еще мне нужно найти лопату - вам не приходилось видеть здесь сарайчика, кладовой для инструментов? На брошенный на него через плечо удивленный взгляд идущего впереди пастора он добавил: - Нужно закопать собаку. все , ведите, Ваше Высокопреосвященство Путь вам знаком, а у нас с Фрэнком топографический кретинизм - в какую вы башню ходили, где там кто, где Тинк с Эшем - не помню.

Tatiana: Мистер Коллинз - Буду рад вам помочь, - пастор еще раз в цеременном поклоне наклонил голову и было отправился в нужную сторону, но следующие слова мистер Бонда заставли его остановиться. "Джентльмен заинтересовался инструментом?" - мистер Коллинз даже не успел поинтересоваться, зачем мистеру Бонду все это нужно, как тот, видимо заметив удивленный взгляд пастора, - пояснил: - Нужно закопать собаку. "Как я мог забыть об обряде погребения? - (ненавижу слово похороны) ругал себя священник. - Пусть даже этот пес был злобности необычайной, но все-таки он - тварь Божия". - К сожалению, мистер Бонд, мне ничего подобного здесь не встретилось, да я ничего и не искал. Признаться, мне просто не пришло это в голову, - и чувствуя, что совершает чуть ли не святотатство, мистер Коллинз продолжил, - но все-таки мне кажется, что сейчас уже темно м можно отложить эту скорбную церемонию на завтрашнее утро. И с этими словами мистер Коллинз продолжил путь.

Цапля: Фрэнк Карпентер Выходя из парадного помещения мрачного замка, Карпентер взял на полке догорающего камина еще одну свечу, зажег ее, и еще раз кивнул пастору, намекая, что тому резоннее идти первым, указывая путь. Пастор, кряхтя и поминая Господа, пославшего испытания сынам своим, тем не менее, довольно резво повел Фрэнка по крутой лестнице одной из башен замка. Осторожно поднимаясь по темной, с выщербленными ступеньками лестнице, Карпентер внимательно прислушивался к звукам и шорохам. Чем выше они поднимались, тем приглушеннее становились женские возгласы и звон посуды, доносившиеся из кухни, какой-то стук... "Можно предположить, что , находясь в одной из башен, не услышишь ничего, что творится в нижних помещениях, и, вероятнее всего, в других башнях..." - отметил Карпентер. Он поднялся наверх, на смотровую площадку, вслед за пастором, и холодный ветер тут же налетел на него , загасив свечу. Пастор испуганно завертел головой, очевидно, вспоминая, и, схватив Фрэнка за рукав, указал пальцем в направлении, противоположном холму, закрывавшему путь к морю.

Tatiana: Мистер Коллинз Непривычному к физическим упражнениям мистеру Коллинзу, очередной подъем по довольно-таки крутой лестнице дался с некоторым трудом. Прибегнув к привычному способу самоободрения, пастор тихонько забормотал слова молитвы. Ему снова захотелось оказаться в блаженной безопасности Хансфорда. Да и то, что у него за спиной идет практически незнакомый мужчина (хотя тот, судя по всему и истинный джентльмен), только добавляло беспокойства измученному сегодняшними приключениями мистеру Коллинзу. Но всему на свете приходит конец, и джентльмены поднялись на башню. "Похоже, что за время моего отсутствия ветер только усилился", - подумал пастор и, словно в подтверждение его мыслям, очередной порыв пронизывающего до костей ветра задул освещающую путь пастору свечу. Очутитившить практически в полной темноте, пастор завертел головой и, заметив слабое мерцание, ткнул пальцев в ту сторону. Буквально через минуту после этого мистер Коллинз вспомнил, что мистер Эш выложил на парапете что-то вроде стрелки, и хотел уже сказать об этом мистеру Бонду, но понимание того, что вряд ли на мистера Бонда произведет положительно впечатление то, что он вспомнил об этом только сейчас, заставило мистера Коллинза промолчать.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер внимательно всматривался в указанном пастором направлении. Не сразу, через минуту, ему удалось разглядеть мерцающий огонек. Судя по тому, что он то появлялся, то исчезал, на пути к нему была преграда - точно, Фрэнк вспомнил - осматривая помещения, он обратил внимание, что часть окон замка выходит на лес. - Похоже, путь к костру преграждает лесной массив? - сказал он пастору не то вопросительно, не то утвердительно. Карпентер посмотрел на луну, висящую довольно высоко над головой, и, не дожидаясь ответа пастора, сказал с максимальной убежденностью в голосе: - Полагаю, мистер Коллинз, вы со мной согласитесь, что ни один здравомыслящий человек не рискнет идти ночью, через лес, в направлении замка, не зная достоверно, что там за люди, сколько их... даже ...если предположить, что костер на берегу разведен ... не самыми законопослушными людьми... вероятность того, что они ночью попытаются напасть на замок, который, скорее всего, считают необитаемым... невелика... Таким образом, будет достаточно того, что мы условимся с вами завтра поутру посвятить в ваше - он подчеркнул слово - "ваше" открытие всех джентльменов, не пугая дам. А поскольку сегодня все голодны и устали, не стоит беспокоить и джентльменов нынче - это не будет способствовать хорошему отдыху. А нам с вами будет разумнее сейчас вернуться вниз, и присоединиться к остальным, верно? Он взглянул на пастора, на лице которого читались сомнения, и добавил: - Чтобы вам было спокойнее, сэр... Как я понимаю, все планируют разместиться в комнатах башни на ночлег? Я могу остаться переночевать в парадном зале... сдвину скамейки, или придумаю что-то еще... Так что, если кто-то попытается проникнуть в замок, я услышу их раньше, и успею предупредить остальных.

Tatiana: Мистер Коллинз «В общем-то, предложение неплохое, - подумал мистер Коллинз, которому страсть как не хотелось быть именно тем джентльменом, на которого выпадет несчастливый жребий дежурить. А уж идти куда-то в ночь - желания, тем более, не было. – И раз уж мистер Бонд сам вызвался посторожить, почему бы не предоставить ему это удовольствие? Ведь, действительно, все устали, так стоит ли мучить людей, раз уже есть доброволец?» Мистер Коллинз вспомнил про убитую собаку, и окончательно успокоился – конечно же, такой решительный джентльмен, как мистер Бонд, вряд ли позволит застать себя врасплох. А уж каким елеем на душу священника пролилось это «ваше открытие», удовольствие было настолько сильным, что мистер Коллинз даже испытал искушение «не заметить» оговорку мистера Бонда, но, вовремя вспомнив о гневе господнем, все-таки поправил собеседника: - Я, как лицо духовное, не могу позволить себе присвоить чужое, ибо как сказано в Священном Писании – «не укради». Ведь первооткрывателем был мистер Эш, - и тут мистер Коллинз неожиданно всполошился, - вы знаете, я что-то волнуюсь, куда он пропал, – как бы не случилось чего дурного. В последний раз я его видел, когда он побежал на звук выс… - тут мистер Коллинз запнулся, - … ну в общем, когда возникло недоразумение с собачкой (да уж, ничего себе собачка – килограмм сорок чистой злости). Но, как я понял, вы видели его позднее? – и, продолжая рассуждать, пастор успокоил сам себя. - Впрочем, я думаю, что мистер Эш вполне может постоять за себя (вот ведь напасть, даже не поймешь, как молиться – толи за здравие, толи за упокой). И, вспомнив, что он так и не ответил на вопрос мистер Бонда, продолжил: - Что касается вашего предложения, то считаю его весьма разумным (вот ведь как, - всем нужен совет духовного лица, все-таки тянутся люди к церкви!) и позвольте, сэр, выразить восхищение вашим самоотверженным поступком, - закончил довольный собой мистер Коллинз, ведь после того, как он немного успокоился, к нему вернулась его прежняя велеречивость.

Цапля: Фрэнк Карпентер Выслушав очевидно положенные по штату священникам долгие и утомительные славословия, Фрэнк готов уже был предложить вернуться обратно, как вдруг вспомнил, что он почти ничего не узнал о мистере Эше. "Он появился в замке весьма странно и необъяснимо, с его же слов... Он характеризуется пастором как человек, осведомленный "о многом", и это о многом говорит..." - Благодарю вас, сэр, за одобрение предложенных действий... Ваше мнение очень важно для меня.. - Карпентер сделал паузу, чтобы пастор успел насладиться своим очередным маленьким триумфом, и продолжил, - за обсуждениями создавшейся ситуации мы забыли о насущном - об ужине и о возможности передохнуть. Полагаете, кто-то позаботился о месте для ночлега? вы с мистером Эшем не осматривали комнаты в этой башне? есть ли среди них пригодные для дам?

Tatiana: Мистер Коллинз "Н-да, если я сейчас скажу, что и этого я не знаю, мистер Бонд может подумать, что я совсем безинициативный человек", - подумал пастор, а ему этого совсем не хотелось. Мистер Коллинз постоял немного в задумчивости, и тут, не иначе как с божьей помощью, пришла в голову замечательная, можно даже сказать изумительная мысль. "Спасибо вам за идею, мистер Дарси!" - довольно подумал священник и, стараясь выглядеть максимально убедительным, произнес: - Понимаете ли, сэр, я вынужден вам признаться - когда я, как и все мы, таким странным образом попал на корабль, то, видимо в момент этого дьявольского перемещения, настолько сильно ударился головой, что на какое-то время потерял способность соображать. Если бы я не был слугой Господа, то подумал бы, что мною овладели бесы. К сожалению, я очень смутно помню произошедшее на корабле, да и в замке тоже, - и мистер Коллинз, сокрушенно покачивая головой, продолжил, - где-то очень глубоко я понимал, что мое спасение только в молитве. Ведь самое лучшее, что может сделать священнослужитель - это молиться о спасение души, - пастор почувствовал почву под ногами и закончил свой рассказ значительно увереннее, чем начал, - и Господь услышал мою молитву и вернул мне разум. Произнеся это мистер Коллинз искоса взглянул на мистера Бонда и увидел (или показалось?), как у того в глазах мелькнула насмешка. На пастора вылили словно ушат воды: "Не может быть, чтобы столь любезный джентльмен насмехался надо мной. Наверняка, это просто мое воображение". Но хотя он надеялся на то, что ему все это привиделось, мистер Коллинз стушевался и продолжил уже другим тоном. Даже его многословие куда-то исчезло. - Признаться, мистер Бонд, у нас с мистером Эшем были немного другие заботы.

Цапля: Фрэнк Карпентер Выслушав еще одну более чем странную тираду мистера Коллинза, Фрэнк не смог сдержать ухмылки, и обратил внимание, что пастор моментально съежился, и продолжил речь почти официальным тоном: - Признаться, мистер Бонд, у нас с мистером Эшем были немного другие заботы. "А сей пастор весьма наблюдателен, и , вполне возможно, не так прост, как показалось поначалу", - подумал Карпентер. - Не сомневаюсь, сэр, что у вас с мистером Эшем нашлось достаточно забот и множество тем для обсуждений. Что ж, мистер Коллинз, премного благодарен вам за помощь. Пожалуй, нам стоит спуститься вниз, возможно, понадобится наша помощь в организации ночлега. Да, я ведь захватил для вас молитвенник , поскольку Слово Божие в нашей непростой ситуации, как мне показалось, будет для многих надеждой и утешением. И еще я хотел бы, по возможности, побеседовать с мистером Эшем. Вы не интересовались, из какой он местности? - словно невзначай обронил Карпентер, отступая назад, и поворачиваясь к лестнице.

Tatiana: Мистер Коллинз "Может быть мне действительно показалось", - с надеждой думал мистер Коллинз, ему очень не хотелось поменять свое мнение о мистере Бонде. Настроение пастора стремительно падало. И тут мистер Бонд произнес такое, чего пастор от него никак не ожидал. С немного смущенною улыбкой мистер Бонд сказал, что он захватил с корабля молитвенник пастора (ах, как его не хватало!), но даже не это произвело на священника неизгладимое впечатление. Следующие слова мистер Бонда были настолько проникновенными, то мистер Коллинз тут же решил, что ранее блеснувшая насмешка ему действительно только показалась. - Слово Божие в нашей непростой ситуации, как мне показалось, будет для многих надеждой и утешением. Эта фраза, произнесенная мистером Бондом, прозвучала для священника райской музыкой. Мистер Коллинз расстроганно вздохнул и значительно потеплевшим голосом ответил: - Вы знаете, мое знакомство с лор... мистером Эшем было таким стремительным, что я как-то не догадался задать ему этот вопрос. Понимаете ли, у мистера Эша какой-то странный акцент, да и... - тут пастор замолчал. Все-таки, несмотря на первоначальное недоверие к мистеру Эшу, тот ему понравился. "Если уж с лордом Денвелем что-то не так, пусть мистер Бонд узнает это не от меня", - и, желая сменить тему, мистер Коллинз сам задал: - Мистер Бонд, вы, случайно не знаете, есть ли среди нас человек по фамилии Карпентер?

Цапля: Фрэнк Карпентер Меньше всего Фрэнк ожидал услышать свое имя от мистера Коллинза. Не будучи склонным верить в мистические совпадения, он сдержал удивление, уже готовое выплеснуться наружу каким-нибудь самым неподходящим возгласом, отчего у божьего человека уж точно бы завяли уши. "Так... Тинкертон не мог поделиться своими знаниями с пастором. Он не мог говорить с прелестной Маргарет. Судя по поведению пастора и леди, они не знают, кто такой Карпентер. Знают только имя... Но откуда?" - Не уверен, что среди нас нет такого человека, - с улыбкой сказал он, - по крайней мере, мне сегодня уже приходилось слышать это имя. Учитывая весьма странные обстоятельства, при которых оно было произнесено, я решил не придавать серьезного значения услышанному, но вы тоже упоминаете имя Карпентера... где вы слышали его, сэр? И что вы знаете о загадочном мистере Карпентере?

Tatiana: Мистер Коллинз От такой настойчивости пастор просто оторопел. "Интересно, что это так переполошило мистера Бонда?" - изумлялся он. Про мистера Карпентера пастор заговорил только для того, чтобы отвлечь внимание от мистера Эша (нехорошо как-то обсуждать за глаза другого джентльмена). - Мистер Бонд, боюсь, что я не очень понимаю... - тянул пастор время, ему никак не хотелось рассказывать о таинственном листке, ведь это бумажка, словно веревка, связала его с прелестной мисс Хейл. И тут пастор пришла вторая (бывает же такое!) не менее изумительная, чем первая, мысль. - Все дело в том, что фамилия сама возникла у меня в голове - ну тогда, когда я был в беспамятстве. Вот я и подумал, что неплохо бы узнать, что это за человек. "Н-да... Похоже, что мысль не такая уж изумительная", - глядя на потемневшее (от гнева?) лицо мистер Бонда, подумал пастор. Ему почему-то сразу захотелось куда-нибудь уйти (и желательно побыстрее). - Мистер Бонд, да что вам какой-то Карпентер? Пойдемте лучше вниз. Признаться, я очень хочу есть.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер понял, что перестарался с расспросами. " Пастор напуган. Чем? Моей настойчивостью, или есть иная причина?" - размышлял он, лихорадочно прикидывая, как успокоить пастора. - Мне он действительно ни к чему, - легко согласился он, придав лицу вполне беспечное выражение, - вероятно, сэр, меня даже позабавит тот факт, что несколько человек сегодня назвали мне одно и тоже имя, до недавних пор мне незнакомое. Но я сочту для себя разумным не усматривать в этом мистику - ведь церковь не поощряет подобные мысли , верно, сэр? Он внимательно посмотрел на Коллинза, который явно еще не пришел в себя, и семенил к двери, ведущей на лестницу.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз, стараясь не смотреть на мистера Бонда, устремился к двери. "Не пойму, почему мне так страшно. Даже выстрел так не взволновал меня", - стараясь идти так, будто он никуда не спешит, думал пастор. Вроде бы и мистер Бонд привел весьма правдоподобное объяснение, да и его слова про мистику весьма здравы, но... Но каким-то шестым чувством пастор чувствовал, что лучше бы ему поскорее очутиться среди людей. Он растянул непослушные губы в улыбку и произнес: - Пойдемте же, мистер Бонд, - и даже не замечая того, что он сказал, добавил, - чертовски хочется есть.

Цапля: Фрэнк Карпентер Последние слова Коллинза изумили Фрэнка еще больше. - Да, есть хочется... как вы соизволили заметить, сэр ...чертовски, - он с улыбкой покосился на пастора, который, судя по внезапно распахнувшимся глазам, понял, что он сказал. Не доставив себе продолжительного удовольствия полюбоваться на багровое от смущения лицо Коллинза, Карпентер предложил пастору спускаться следом за ним. "Подозреваю, мистер Коллинз обрадуется возможности не поворачиваться ко мне спиной - хмыкнул он про себя, - пожалуй, я напрасно напугал несчастного священника", - он обернулся и улыбнулся пастору, который плелся позади него, снова вздыхая и поминая Господа. Упоминание Господа пришлось кстати. - Да, мистер Коллинз, давайте заглянем в парадный зал – я там оставил мешок с вашим молитвенником. – напомнил он, надеясь отвлечь почтенного джентльмена от подозрений. - а потом отправимся на кухню - и предложим помощь дамам в сервировке стола. Это он произнес дружеским, доверительным тоном, как говорят с приятелями, желая пошутить.

Tatiana: Мистер Коллинз В шоке от произнесенных им самим слов, мистер Коллинз спускался вслед за мистером Бондом. Сейчас он уже не мог понять, что же его так напугало. Перед ним шел очень приятный во всех отношениях джентльмен, единственный изо всех понявший, как важен для пастора его молитвенник. И теперь уже не мистер Бонд пугал священника, а он сам, осквернивший рот поминанием нечистого. "Если бы самоубийство не было смертным грехом, видит Бог, я бы наложил на себя руки", - травил себе душу мистер Коллинз. Даже слова о молитвеннике, сказанные ему мистером Бондом (похоже, он хочет меня подбодрить. И как я мог так глупо испугаться этого милейшего джентльмена?) не помогли. Пастор шел, с каждым шагом, с каждой ступенькой все горестней и горестней вздыхая. Потом, решив провести всю ночь в молитвах, произнес: - Мистер Бонд, если хотите, я могу составить вам компанию на дежурстве (все равно я спать не буду), - и ожидая ответ, подумал, - когда же закончится эта прокл... эта лестница?

Цапля: Фрэнк Карпентер "Этого мне еще не хватало, - раздраженно подумал Карпентер, которому велеречивый и подозрительный пастор надоел хуже горькой редьки. - однако сейчас не стоит его отталкивать. Я смогу переубедить его позже...надеюсь..." Вернувшись в парадный зал, Карпентер нашел свой мешок на том же месте, где он его оставил. Камин уже догорал, тлеющие угли почти не освещали огромную залу... Фрэнк зажег потухшую свечу. Коллинз семенил следом за ним, наклонив голову, словно кроткий агнец, ведомый на заклание. Надеясь, что обретение пастором молитвенника хоть как-то сгладит его явные промахи, Карпентер порылся в мешке, и , ухватив книгу, протянул ее священнику. Он с удивлением наблюдал метаморфозы выражений на лица почтенного мистера Коллинза - кротость сменялась надеждой, ожиданием, восторгом и , наконец, брезгливым недоумением и ужасом. Пастор отдернул протянутую к книге руку, и возмущенно уставился на Карпентера. Фрэнк опустил глаза. На обложке книги, которую он протянул Коллинзу, был изображен тонущий корабль, а внизу мрачной позолотой поблескивало название "Замок старого пирата".

Tatiana: Мистер Коллинз Только одна мысль - о молитвиннике - поддерживала священника. И вот, когда блаженный момент воссоединения с любимой книгой практически настал, небеса отвернулись от своего покорного слуги. Вместо желанной (и столько необходимой) книги, мистер Бонд (как в насмешку) протянул пастору одну из нечистивейших книг. Пастору показалось, что земля разверзлась у него по ногами. Первым, что успел подумать мистера Коллинза было то, что Бог решил его наказать за святотатство, но он и сам понимал, что, вздумай Господь его наказать, то он бы не выбрал для этого священную книгу, второй мыслью - что это глупая шутка мистера Бонда, но, взглянув на ошарашенное лицо последнего, пастор понял, что это не так. Он горестно застонал (это было последней каплей) и, сжав голову руками, опустился на ближайший к нему стул.

Цапля: Фрэнк Карпентер Взглянув на пастора, Карпентер понял, что фортуна явно повернулась к нему спиной. Ведь он точно хотел взять молитвенник для этого занудного пастора - каким же образом он умудрился захватить роман с весьма устрашающим названием и картиной? " Мисс Морланд понравится, " - вдруг весело решил он. Несмотря на комичность ситуации, и желание расхохотаться в вслух, взирая на мистера Коллинза, который раскачивался, спрятав голову в руках, подобно китайскому болванчику - Фрэнк сдержал готовый вырваться смешок, сокрушенно присел на стоящий рядом с пасторским колченогий стул, и сказал голосом человека, приговоренного к смертной казни: - Мне нет прощения... как я мог быть столь невнимателен?! Я ведь был уверен, что на столе лежит молитвенник... Сэр... не сокрушайтесь так, мистер Коллинз... Испытания, посланные нам Всевышним, утомили мой рассудок... Я ошибся, но я исправлю свою ошибку! Я обязательно доставлю вам молитвенник с корабля, как только побываю там... снова... Сейчас же разумнее всего пойти поужинать, и постараться отдохнуть.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз на сидел на издающем жалобный писк стуле. Чувствуя себя несчастнейшим из несчастных, он равномерно, словно маятник, раскачивался из стороны в сторону. Сквозь скрип мебели он слышал, как мистер Бонд пытается его успокоить. Пастор оценил попытки джентльмена, но горе его было просто безмерно. Тут, на секунду вынырнув из пучины страданий, священник с удивление услышал что именно говорил мистер Бонд. - Мне нет прощения... как я мог быть столь невнимателен?! Я ведь был уверен, что на столе лежит молитвенник... Испытания, посланные нам Всевышним, утомили мой рассудок... Эти речи настолько удивили мистера Коллинза, считавшего и не без основания, что мало кто может сравниться с ним в витиеватости, что он перестал раскачиваться и внимательно посмотрел на мистера Бонда. Вид джентльмена пастору не понравился - лицо мистера Бонда странно кривилось, как от зубной боли, он прятал глаза, будто бы его нервировал даже этот тусклый свет. "Похоже, что несчастный тронулся рассудком", - решил пастор и осторожно отодвинул свой стул в сторону. - С вами все в порядке, мистер Бонд? Вы себя хорошо чувствуете? - сочувственно спросил он, исподтишка наблюдая за Бондом и готовый обратиться в бегство при первых же признаках агрессии. - Вы уверены, что эта страшная собака вас не покусала? - и совсем уж с жалостью добавил. - По-моему, у вас самый настоящий бред.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Вы хорошо себя чувствуете? - с некоторым испугом и ноткой участия спросил мистер Коллинз, и Фрэнк решил, что сейчас самое время сослаться на неважное самочувствие от недоедания. - Вполне, сэр, - сказал он, комически поморщившись. - вот только отсутствие нормальной еды явно сказалось на моем желудке... Я ем для того, чтобы жить, а не наоборот, - он улыбнулся, демонстрируя готовность сей же час направиться на кухню, и жестом приглашая пастора последовать его примеру. - Вам не кажется, что запахи из кухни не пугают, а скорее возбуждают аппетит. Воистину - мир перевернулся - леди готовят нам ужин собственными руками. Пожалуй, это где-то даже...забавно, верно, сэр? Или - это божий промысел? - Фрэнк, с трудом сдерживая смех , взглянул на осторожно двигающего свой стул пастора.

Tatiana: Мистер Коллинз - Да-да, - мистер Коллинз с готовностью вскочил со стула, - вы правы, пахнет действительно вкусно, - и стараясь обойти мистера Бонда по максимальному радиусу, мистер Коллинз, чуть ли не бегом и поминутно оглядываясь, отправился в сторону волнующих ноздри ароматов. «Если у него вдруг пойдет изо рта слюна, - пастор вспомнил каким-то образом сохранившиеся в памяти признаки бешенства, - то (чихать я хотел на правила приличия) я побегу», - и, чертыхнувшись, мистер Коллинз ускорил шаги. Милейший пастор даже и не заметил, насколько пагубно повлияли на его речь последние события.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер с нескрываемым удовольствием проследил за траекторией движения пастора. "Судя по всему, я сделал даже больше, чем планировал... - хмыкнул он, - Уверен, сегодня ночью мистер Коллинз организует ночные молитвенные бдения в максимальной удаленности от меня и от парадного зала, опасаясь, что я укушу его или, по меньшей мере, завою на луну." Он аккуратно сгреб со стула сиротливо лежащий "Замок Пирата", поблескивающий тиснеными буквами, положил в мешок, поставил мешок под одну из скамеек, и направился на кухню, откуда доносились весьма привлекательные ароматы мяса и яблочного пирога, намекавшие на то, что ужин, по-видимому, почти готов. Сунув нос на кухню, он узрел целую толпу леди, которые активно помешивали что-то в нескольких кастрюлях, мешая друг другу. Девицы выглядели настолько комично, что Фрэнк фыркнул, тут же поймав на себе оценивающий взгляд истеричной дамы - миссис Беннет. Как ни странно, на этот раз леди вовсе не требовала солей, а, помахивая рукой с кружевным платочком, дирижировала процессом приготовления пищи. Маленькая мисс Морланд, которая сидела в отдалении и чистила яблоки, увидев Фрэнка, широко распахнула глаза, немедленно налившиеся слезами.

Tatiana: Мистер Коллинз Даже запах свежеприготовленной пищи (кстати, а что мы будем есть?) не вернул мистеру Коллинзу присутствие духа. Он тайком через плечо посмотрел на вошедшего следом за ним мистера Бонда и с облегчением увидел, что слюны пока не видать. "Так, посчитаем. Сколько у нас времени прошло с момента выстрела? Не думаю, что многим больше часа. - мистер Коллинз очень слабо разбирался в медицине, но предполагал, что признаки бешенства должны проявиться несколько позднее, чем через час. - Хм... Значит, это не собака", - успокоился пастор, но все-таки решил (береженого Бог бережет) творить свои молитвы где-нибудь в другом месте. Как только мистер Коллинз пришел к выводу, что у мистера Бонда были действительно элементарные желудочные колики, он сразу почувствовал сильнейший голод. Пастор хищным взглядом обвел кухню и только сейчас заметил, что миссис Беннет, которую он чаще всего видел с мокрым платком на голове, довольно бодро размахивала таким же, только сухим платочком, видимо управляя суетившимися вокруг плиты девушками. Лишь одна из подопечных миссис Беннет сидела в стороне и, заливаясь слезами, чистила яблоки. Мистер Коллинз узнал в ней ту самую молоденькую мисс, которая еще на корабле доставила ему так много неприятностей. Она смотрела куда-то за спину пастора, и при этом у нее был такой несчастный вид, что верный своему духовному долгу, священник подошел к ней и, наклонившись, спросил: - Что с Вами, мисс Морланд? по-моему, вы режете яблоки, а не лук.

Цапля: Фрэнк Карпентер Заметив, что пастор немедленно бросился с расспросами к мисс Морланд, а внимание миссис Беннет отвлек лорд Горинг, к вящему удивлению Карпентера, пожелавший помочь в готовке бульона, Фрэнк, осторожно подкрался к столу, и взял кусок вяленого мяса и пару сухарей, наткнувшись на недоуменный взгляд одной из мисс Беннет. Фрэнк открыто улыбнулся, продемонстрировав всем своим видом, что не доживет до ужина, не перекусив чем-либо по пути к оному, задумчиво посмотрел на мисс Морланд, которая зло поблескивала глазами в его сторону, не обращая внимания на утешения Коллинза. - Мисс, - он решительно подошел к девушке, вытащил у нее из руки кухонный нож, которым она не очень успешно пыталась очистить яблоко, и заявил, - это неправильные пчелы, и они дают неправильный мед – очевидно, эта работа вызывает у вас приступ ипохондрии. Пойдемте со мной, поможете мне подготовить стол к ужину. Он решительно взял за руку сопротивляющуюся Кэтрин, поймав изумленный взгляд сестриц Беннет.

Tatiana: Мистер Коллинз Опешивший от такого поворота событий, мистер Коллинз так и остался стоять, чуть наклонившись над тем местом, где минуту назад сидела мисс Кэтрин. Опомнившись, пастор с видом, будто бы все так и должно быть, взял недочищенное девушкой яблоко и, с нарочито невозмутимым видом, уселся на ближайший стул.

apropos: Кэтрин М. Кэтрин усадили очищать яблоки. С трудом срезая кожуру ужасно тупым ножом, она размышляла о том, как бы ей проникнуть за эту дверцу на кухне, и прикидывала различные варианты: от подкопа до поджога. Впрочем, прорыть подкоп под дверью было бы трудно, поскольку пол был каменный. А вот поджечь... Дверь, хоть и обитая железными планками, была деревянная, и если под нее подложить хворост и аккуратно поджечь... И, конечно, поставить рядом ведро с водой, чтобы - как только дверь сгорит - потушить огонь... Кэтрин как раз представляла, как она пролезает между обуглившимися досками и видит длинный коридор... нет, ступени, ведущие в подземелье... - как на кухне появились джентльмены: пастор и мистер Бонд. При виде мистера Бонда Кэтрин немедленно вспомнила о собачке, и глаза ее мгновенно налились слезами. "Бедная, бедная рыжая собачка", - подумала Кэтрин, осуждающе посмотрев на мистера Бонда, который - судя по его виду - даже не мучился угрызениями совести и в этот момент громко разгрыз сухарь и стянул кусок мяса, которое кто-то оставил на столе. Тут ее отвлек пастор. Он с весьма озабоченным выражением лица, склонился над ней, твердя что-то о луке, но Кэтрин не успела ему ничего ответить, поскольку мистер Бонд - дожевывая утащенные куски - вдруг забрал у нее нож и недочищенное яблоко и, схватив за руку, потащил за собой. "Ужасный грубиян", - подумала Кэтрин и попыталась освободиться. Куда там! Мистер Бонд уволок ее за собой из кухни, утверждая, что нужно где-то накрывать на стол, но почему-то - вместо этого усадил в кресло у камина и уселся сам, и уставился на нее своими бессердечными глазами.

Цапля: apropos ну, уж прям так и дерзкими!?

Цапля: Фрэнк Карпентер Вытащив вяло сопротивляющуюся Кэтрин из кухни в парадный зал, Фрэнк оценивающе посмотрел на нее, подвинул поближе к камину одно из кресел, и усадил в него нахохлившуюся девушку. - Мисс, - рассмеялся он, - не смотрите на меня, словно я чудовище. Расскажите, как вы провели день, мисс Морланд. Он подтянул несколько подготовленных еще днем поленьев к камину, аккуратно разворошил тлеющие угли кочергой, и забросил их в камин. В черную пустоту взметнулся столб искр, мисс Морланд восторженно ойкнула. Карпентер подтянул к камину второе кресло, уселся напротив, с наслаждением вытянув ноги и задумчиво посмотрел на робкие язычки пламени, ползущие по дереву. - Вы встретили привидение, мисс?

apropos: Кэтрин М. - Привидение не встретила, - буркнула Кэтрин, в глубине души признательная мистеру Бонду, что он уволок ее из кухни и от этих яблок, которые она должна была чистить тупым ножом. - Вы убили собачку - и я вам этого никогда не прощу, - мстительно добавила она, увидев, что мистер Бонд ухмыляется. Она откинулась в кресле, с наслаждением протянула ноги к огню и неожиданно зевнула, едва успев прикрыть рот рукой.

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк не слишком удивился злости, звучавшей в голосе мисс Морланд - девочки склонны к жалости и сентиментальности в тех вещах, о которых мужчина не ставит себе необходимости даже задуматься. Он мог бы просто посмеяться - но, почему-то, взирая на совершенно искреннее негодование на полудетском личике - решил объясниться. - Мисс Кэтрин, но ведь я не видел, кто на меня хочет напасть. Животное было большим, довольно угрожающе рычало. Я защищался. Вы верите, Кэтрин?

apropos: Кэтрин М. Кэтрин не поверила ему: чтобы такой большой мужчина испугался животного в кустах, да еще рычащего, как собака?! Он мог выстрелить в воздух, например. Впрочем... Она заколебалась, представив себя на месте мистера Бонда: стало бы ей страшно, если бы кто-то зарычал или нет? Кэтрин было храбро расправила плечи, напомнила себе, что она не боится темноты, хотя, порой, бывало и жутковато, когда, например, она решила дома пойти ночью на кладбище, чтобы увидеть привидение, которое там, якобы, бродило. Она даже дрожала от страха, сидя в засаде у церковной живой изгороди, но все же продержалась до рассвета, правда так и не увидев обещанное привидение. - А вы и испугались? - ехидно заметила она и поджала губы, всем видом показывая, как осуждает его поступок. - Если вы будете от страха палить направо и налево, то распугаете все привидения в округе.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Я не успел, - честно сказал Карпентер. К своему собственному удивлению, этой девочке он говорил правду - единственной за весь день, - я выстрелил раньше... ну, это как... вам увидеть паука и с визгом отпрыгнуть в сторону, мисс Кэтрин. Он улыбнулся, заметив, что она немножко оттаяла, и возмущение в ней поугасло. Пламя в камине разгоралось, и Карпентер встал, отодвинув свое кресло - а потом и кресло мисс Морланд, вместе с ней - подальше от огня. - Не сердитесь, мисс, на меня и так уже рассердился сегодня мистер Коллинз. - он сокрушенно почесал затылок, - я обещал принести ему молитвенник - а принес - угадайте, что?

apropos: Кэтрин М. Кэтрин его простила. Он смотрел на нее печальными глазами - казалось, он тоже сожалеет о своем выстреле, - и был не так нелюбезен, как днем, а напротив, выглядел милым и внимательным. Даже перенес - вместе с ней! - кресло подальше от камина, когда тот заполыхал жаром, заполучив в свое чрево увесистое полено. - И что же вы принесли пастору? - после паузы поинтересовалась Кэтрин - она все же была ужасно любопытна и сгорала от желания узнать, что же мистер Бонд принес мистеру Коллинзу. Увидев веселые искорки в глаза мистера Бонда - как приглашение к игре, Кэтрин оживилась и принялась гадать: - Кулинарные рецепты? Бонд покачал головой. - Э-э... Описание битвы древних римлян с германскими племенами? Не угадала. - Неужели проповеди мистера Фордайса?! - ахнула Кэтрин и сама засмеялась, но получив отрицательный ответ, воскликнула: - О, это, наверное, История приключений и любви графа де Бомон и прекрасной незнакомки, или Тайна, сокрытая мраком и полная сокровищ, - всплеснула руками Кэтрин - сама она не читала этот роман со столь заманчивым названием, но видела его в библиотеке у соседей, правда, так и не осмелилась попросить его почитать.

Цапля: Фрэнк Карпентер " И зачем я трачу время на эту девчонку? - спросил себя Карпентер, - вероятно, это от усталости..." Он с комическим ужасом на лице выслушал все предположения мисс Морланд, скривившись, как от зубной боли, при упоминании пышного названия последнего романа... - Почти, - согласился он, - сейчас, я вам его покажу. Он взял мешок, почти автоматически отметив, что его никто не трогал - вернулся обратно, и, получая некоторое удовольствие от созерцания нетерпеливого ожидания на юном личике своей визави - стал рыться в нем, в поисках книги. Извлеченный из мешка роман на сей раз был встречен неприкрытым восторгом. Фрэнк протянул мисс Морланд книгу, и порывшись в мешке достал еще одну- большую книгу, с плотным переплетом неопределенно-серого оттенка и вытисненным на обложке якорем.

apropos: Кэтрин М. Мистер Бонд улыбался и только качал головой на все предположения Кэтрин, а потом принес книгу. Когда кэтрин увидела большой том с вытисненным золотым кораблем на обложке и надписью: Замок старого пирата, она взвизгнула от восторга, схватила книгу и, забыв все правила приличия, поджала под себя ноги и уткнулась в книгу, благоговейно прочитав первые строчки: "Грохнул громыхающий разгромом гром, и ослепительно-ослепляющая молния ослепила, вспыхнув, блестнув, разорвав и расколов напополам черно-мрачное, угрюмо-зловещее, угрожающе-низкое небо над высокой каменной отвесной скалой, где в мерцающих бликах раската возвышался и воспарял темный, огромный, величественный, внушительный, горделивый замок..." Мистер Бонд что-то еще говорил, но Кэтрин была не в состоянии его слушать, с головой погрузившись в захватывающую историю замка старого пирата...

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер удивленно вскинул голову – к ним приблизился Тинкертон, собственной персоной. Нарочито не замечая присутствия Фрэнка – его это слегка позабавило – он обратился к мисс Морланд, упомянув, что доставил ей одежду с корабля. Девушка настолько была увлечена чтением, что не сразу поняла, о чем говорит ей Тинкертон, а, когда поняла, очевидно смутилась – вероятно, ей до того не приходило в голову, как она выглядит. Сыщик же, оставив малышку смущаться, развернулся и пошел к выходу. Карпентер посмотрел на ее растерянное личико, и ухмыльнулся: - Не расстраивайтесь, мисс Морланд. Некоторые джентльмены невероятно черствы к тому, что леди может смутиться при упоминании погрешностей в ее внешнем виде. На мой взгляд, вы великолепно выглядите. Но… если есть таковая возможность – воспользуйтесь ею, и сходите переодеться. Я могу пока стеречь ваш фолиант, - весьма доброжелательно и располагающе улыбнулся он девочке, готовой, судя по всему, воспользоваться его любезным предложением.

apropos: Кэтрин М. Кэтрин сначала даже не поняла, что в зале появился мистер Тинкертон, - так ее захватила история старого пирата. Но когда он еще раз окликнул ее и сказал про одежду, она ужасно растерялась: надо же, как она быстро забыла наставления матушки - о том, что леди всегда должна выглядеть опрятно, не сидеть в кресле с ногами, не зачитываться книгами так, чтобы забывать обо всем на свете, в том числе, о правилах приличия. Она не успела выразить мистеру Тинкертону свою признательность за его заботу о ней, как он вышел, мистеру Бонду же вся эта сцена доставила немало удовольствия: он ухмылялся во весь рот, насмешливо глядя на Кэтрин, и даже предложил ей покараулить роман, пока она будет приводить себя в порядок. При этом он без стеснения разглядывал ее - наверняка спутанные волосы, испачканные лицо и платье. Кэтрин же совсем не хотелось переодеваться - все равно уже все видели, в каком она виде, да чтение ее остановилось на самом интересном месте: как раз племянница старого пирата была заточена в башню врагом своего дядюшки - неким бароном-злодеем и в этот момент она начала простукивать стены, чтобы найти потайной ход... Но мистер Бонд смотрел на нее, и Кэтрин ничего не оставалось делать, как подняться с кресла, прижимая к себе роман. - Благодарю вас, сэр, за любезное предложение покараулить мою книгу, но... - она замялась и выпалила: - Вдруг вы уйдете и случайно унесете ее с собой? Я лучше сохраню ее вместе со своими находками. С этими словами она направилась к сундуку, где лежали картонки, вытащенные ею из камина, и уложила туда книгу. - Так будет надежнее, - пробормотала она и, вежливо попрощавшись с мистером Бондом, потащилась на кухню.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер усмехнулся недоверчивости юной мисс, проследил за ее стремительным исчезновением, и открыл извлеченный из мешка судовой журнал. На серой с якорем обложке он рассмотрел в неверном свете пламени камина небольшие буквы, полуистертые и поэтому трудно различимые. Фрэнк открыл первую страницу книги – судовой журнал выглядел достаточно новым, с плотными листами слегка серой бумаги. Чем дальше читал Карпентер, тем большее изумление читалось на его лице. Он поднял брови, оглянулся – словно боясь увидеть кого-то за спиной, вновь изумленно уткнулся в записи, выведенные четким каллиграфическим почерком капитана, который, говорят, был на корабле, и который исчез раньше, чем случилась буря. Карпентер нетерпеливо пролистнул несколько страниц, и прочел последнюю запись капитана, обрывавшуюся на полуслове, частично забрызганную мелкими чернильными кляксами, оставленными человеком, писавшем в крайнем волнении или спешке: « …что-то странное. Команда исчезла. Сегодня утром с трудом по навигационным приборам удалось определить наше местоположение… мы находимся недалеко от Фал…примерно … на 50 град. 15’ сев. широты Надеюсь, смогу быть в…» На этом запись обрывалась, не оставляя существенного простора воображению. Карпентер зло выругался – увы, в жизни ему не пришлось сталкиваться с морской навигацией, и цифры в судовом журнале говорили ему немного. «Нужно подумать, - решил он, - наверняка кто-то из джентльменов прольет свет на то место, где мы, возможно, находимся… не сомневаюсь, эта проклятая ищейка спохватится, и заинтересуется судовым журналом…Что ж, хотя бы здесь я его опередил.… Но – береженого Бог бережет. Пока лучше быть единственным обладателем информации. А далее будет видно….» Фрэнк вытащил из кармана небольшой кривой кинжал, позаимствованный им в капитанской каюте, и аккуратно отрезал последний лист, не вчитываясь, что было написано на предыдущей странице – ему показалось, что к залу приближаются чьи-то легкие , торопливые шаги. Фрэнк сложил вчетверо бумагу и отправил ее во внутренний, тайный карман сюртука, сшитого на заказ знаменитым портным мсье Карамболем, державшим свою мастерскую по пошиву мужской одежды в Сити. «Неужели вернулась маленькая мисс?» - ухмыльнулся он, подняв глаза к распахнутой двери зала, в которую впорхнула мисс Кэролайн Бингли, с весьма кислым выражением лица.

Annasy: Мисс Кэрол Мисс Кэрол Бингли долго возилась вместе со всеми дамами на кухне, благо работы хватало на всех и отвлекаться не давали. Однако в какой-то момент она заметила как мистер Бонд буквально выхватил мисс Морланд из-за стола и чистки яблок. Это только подтверждало её сегодняшние подозрения относительно этих двоих. По всему выходило что из-за сердитого мистера Дарси и этого самоуверенного и загадочного мистера Бонда, имеющего какие-то планы относительно Кэтрин, шансы ухватить себе богатого жениха траяли на глазах. Было обидно. Как раз когда Кэрол закончила мыть посуду, на кухню вернулась мисс Морланд в сопровождении мистера Тинкертона. Кэрол вытерла мокрые руки и решительным образом направилась в зал. Джентельмен сидел на кресле с каким-то фолиантом на коленях и со странной улыбкой смотрел на неё. Наверное, ждал эту мисс Морланд. -- Мистер Бонд! Наконец-то я вас отыскала! Вы ведь помогали джентельменам с вещами с корабля? Остальные вопросы она пока приберегла. Ей хотелось сначала выслушать то, что он ей скажет.

Цапля: Фрэнк Капентер - Рад видеть вас в добром здравии, мисс Бингли, - Фрэнк быстро скользнул рукой в мешок, спрятав журнал, легко поднялся , губами прикоснувшись к ручке Кэролайн. Та явно смутилась, выдернув руку, но потеплела и продолжала смотреть вопросительно. "Что ж, придется дать отчет, - подумал Фрэнк, рассматривая растрепанную мисс Бингли. - Это необходимо - так или иначе, она мне еще понадобится". - Я действительно собирал вещи на корабле, мисс Кэролайн, захватил ваш спенсер и китайскую шаль.

Annasy: Мисс Кэрол Книга была ловко спрятана в мешок, лежащий у ног мистера Бонда, Кэрол обещала себе на досуге поразмышлять над увиденным. Джентельмен поднялся ей на встречу и легко прикоснулся губами к её руке. Пожалуй, его обаяние действует на всех девушек... Он достал её шёлковую шаль из своего мешка и накинул ей на плечи. - Спасибо, мистер Бонд, вы про меня всё-таки не забыли... Хотя наверное, больше полусуток проведённых с мисс Морланд этому способствовали.

Цапля: Фрэнк Карпентер " Мисс Бингли ревнует! - изумился Карпентер, - весело глядя на покрасневшую то ли от злости, то ли от недовольства собой Кэролайн. - это ...забавно. И этим тоже можно воспользоваться." К сожалению, сейчас Фрэнку предстояло решать более насущные проблемы, поэтому он решительно пресек намеки на что-либо, связывающее его с мисс Морланд. - Я не мог выбросить из лодки девочку, мисс, - он развел руками, демонстрируя полную свою невиновность и улыбнулся - улыбкой змея-искусителя, - не сомневаюсь, мисс Бингли, более утонченной леди, чем вы, здесь нет. И мисс Морланд с вами не сравнится. Как же вы провели день? Вам удалось узнать что-то компрометирующее о мистере-якобы-Тинкертоне? Я слышал, здесь появился еще один джентльмен. Я его видел мельком, но история его появления вызывает серьезные подозрения. Вот я и думаю - не с ним ли должен был встретиться шпион Бонни? как вы считаете, мисс Бингли? Ой, добавила - спенсер - тип короткого жакета-куртки. У девушек в ГиП такие.

Annasy: Мисс Кэрол О, как же этот невыносимый тип улыбается!!! Только он зря решил, что Кэрол так легко разубедить в том, что она получила путём логических рассуждений. Носовой платок он ей вовсе не был обязан давать! Но это потом. Сделаем вид, что удовлетворена. - Почти никто из дам его не знает и не подозревает, хотя старшая мисс Беннет считает его надёжным человеком. А мистер Эш.. Мне не удалось с ним поговорить, но дамы считают его интересным джентельменом. Он появился в замке действительно странно, судя по его словам. У меня не было возможностей ничего разведать. Но.. мистер Бонд... там на кухне есть небольшая дверь... вы не могли бы мне помочь её открытть, но только когда там никого не будет? Эта идея с небольшой местью маленькой мисс Морланд и заодно шанс удовлетворить собственное любопытство заставило Кэрол так очаровательно улыбнуться, как она наверное никогда и никому ещё не улыбалась.

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер - ... мистер Бонд... там на кухне есть небольшая дверь... вы не могли бы мне помочь её открыть, но только когда там никого не будет? - вопросила Кэролайн с капризной ноткой в голосе. Потакать капризам девицы, которой не интересуешься, но которая нужна будет как источник информации - худшая из забав...Карпентер чертыхнулся про себя, и любезным тоном подтвердил согласие на авантюру с вскрытием двери на кухне, как только у него появится время. - Сейчас же, мисс Бингли -он торжественно поклонился, - полагаю, нам стоит отправиться поужинать... Время позднее, полагаю, вы устали... Кэролайн?.. Позвольте проводить вас... к столу? Кэрол взглянула на него с некоторым подозрением.

Annasy: Мисс Кэрол Слава Богу, он согласился помочь ей с дверью!!! Но, к сожалению, это потом, сейчас - ужин. Только теперь Кэрол поняла, что она безумно голодна. Еда пожалуй на сегодня сделает её совсем уж счастливой (если не принимать во внимания то что она оказалась неизвестно где с толпой практически незнакомых людей). Стоп. Он назвал её Кэролайн??? В конце концов, это совершенно невозможно! Похоже этот молодой человек так себя ведёт со всеми девушками... Как бы не остаться с носом. Что ж, она постарается стать ему полезной хотя бы тем, что присмотрит за этими двумя джентельменами, тем более что в этом замке становилось всё любопытственнее и любопытственнее... - Да, мистер Бонд, пойдёмте. Она оперлась на его галантно предложеннную руку и с совершенно довольным видом прошествовала в сторону комнаты, которую видимо решили сделать столовой.

Цапля: Фрэнк Карпентер К вящей радости Карпентера, мисс Бингли неожиданно проявила покладистость, и с удовольствием оперлась на руку Фрэнка. Со стороны кухни раздался громкий звук , напоминающий корабельный гонг. - О, очевидно, это приглашение к ужину, мисс Бингли, - Фрэнк, неплохо перекусивший вяленым мясом и сухарями, не чувствовал голода, но допросы Кэролайн начинали действовать ему на нервы. «Вот загадка, - подумал он, - леди, которых я откровенно обольщал, меня боятся, леди, с которой я надеялся установить хм… деловые отношения, готова приревновать меня к столбу… Впрочем, это неважно… Гораздо важнее сейчас определить, где мы находимся и попытаться встретиться с людьми, которые жгли костер на противоположном берегу острова. Мне нужно понять, что задумал Тинкертон и есть ли у него сторонники, кроме мрачного мистера Торнтона. И есть ли среди джентльменов кто-то, разбирающийся в навигации?» Будучи одиночкой, Фрэнк Карпентер не стремился найти союзников-мужчин. Предпочитающий спонтанные решения долгим раздумьям, без стеснения использующий блеф и подавление слабости силой, он не сомневался, что ни один из присутствующих джентльменов не отнесется к тому, что он задумал, со снисхождением и пониманием. Следовательно, довериться нельзя никому. Но, возможно, кого-то можно использовать. Тинкертон, осторожничая, не будет более в открытую противостоять ему, не найдя поддержки вынужденных островитян. Но если таковая все-таки будет ему обеспечена? Нельзя сбрасывать со счетов и слова мисс Хейл и этого странноватого пастора, которые, словно сговорившись, назвали его имя. Без добровольного помощника или помощницы сложно. Важно знать, что собирается предпринять Тинкертон, знать, где он будет, с кем он будет говорить… И, скорее по привычке, нежели по надобности, Карпентер хотел заручиться хорошим отношением леди, жалостливых и более доверчивых по природе. Если кто-то и поверит его мнимой респектабельности, и скажет слово в его защиту, при необходимости – это будет женщина… Правда, менее всего он предполагал, что ограниченность круга общения поставит ему весьма сложную задачу – не обойти невниманием прекрасную даму, при этом не заставив ревновать другую. Недовольство на лице мисс Кэролайн Бингли было более чем красноречиво. Надеясь, однако, направить мысли мисс Бингли в иную сторону, он направился в комнату, откуда уже доносился гул голосов и звон посуды - импровизированную столовую, прошептав на ходу: - Сейчас, очевидно, мы встретимся со всеми участниками действа. Мисс Бингли, попрошу вас обратить внимание на мистера Эша и мистера Торнтона. Мистер Эш… представляет собой загадку, и мне хотелось бы знать о нем больше, прежде, чем я смогу делать выводы… А мистер Торнтон …явно относится ко мне с подозрением, из чего я делаю вывод, что он либо сообщник лягушатника, либо… Вспоминать необходимость попытаться разговорить мисс Хейл Фрэнк счел сейчас неразумным. Очевидно, не стоит злить мисс Бингли упоминанием о еще одной леди, удостоившейся внимания мистера Бонда. Фрэнк не договорил, так как они вошли в столовую, довольно ярко освещенную факелами, укрепленными на стенах и ярко пылающим камином. У стола суетились пастор и лорд Горинг – Карпентер подивился готовности, с какой лорд вот уже второй раз брался за хозяйственные заботы. Миссис Беннет весьма вдохновенно руководила процессом сервировки, определенно забыв про нервы, являвшиеся ее спутниками на протяжении всего дня. Мисс Морланд, с умопомрачительно деловым видом указывающая что-то Коллинзу, не обратила на них внимания, зато Фрэнк немедленно удостоился нехорошего взгляда мистера ищейки, стоявшего у камина вместе с Торнтоном. Карпентер подвел к столу мисс Бингли, которая с истинно царственным величием уселась на грубо сколоченную скамейку.

Annasy: Мисс Кэрол Столовая оказалось вполне даже приличной по размерам, но было ясно, что надо обладать немалым состоянием, чтобы привести в приличный вид хотя бы её одну. А вообще-то она бы не отказалась иметь такой замок в собственности... Лавка была неудобной, стол низким и грязным, но Кэрол давно поняла, что воротить нос в данной ситуации не имеет ровно никакого смысла. Зато тарелки (между прочим собственноручно ею вымытые) были чистыми, а из здоровенной кастрюли шёл изумительный запах супа, приготовленного под чутким руководством миссис Беннет. Здесь же была маленькая мисс Морланд, она торжественно вручила поварёшку какому-то лорду, ктоторый и разливал суп. Пока Кэрол ждала своей порции, она успела увидеть, что интересующие её и мистера Бонда мистер Тинкертон и мистер Торнтон о чём-то переговариваются у камина, но к сожалению из-за большой компании вокруг неё ничего не было слышно. Она повернулась к своему спутнику. - Мистер Бонд, а может быть вы мне расскажете про этого мистера Тинкертона? Вы ведь давно за ним следите, расскажите мне ккую-нибудь захватывающую историю! И кстати говоря, неужели опять будет война с Францией?

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер, которого меньше всего сейчас занимали отношения Британии и Франции, от удивления чуть не уронил тарелку со стола, за что получил сразу несколько осуждающих взглядов. - Мисс Бингли, - он понизил голос, - вы не считаете, что мы с вами не можем вести за столом речи об отношениях с Бонни, и тем паче - о мистере Тинкертоне, - последние слова он произнес почти шепотом. - Где гарантия, что нас не услышат? Я не боюсь опасности, но не желаю подвергать вас возможным преследованиям шпиона Бонни и его союзников. Вероятно, слова о собственной неустрашимости и нежелании подвергать мисс Бингли опасности были сказаны больше для прекращения разговора, нежели с иной целью, однако Кэролайн на минуту замолчала, и взглянула на Фрэнка с восхищением. - Я обязательно поведаю вам то, что мне позволяет сделать обстановка строгой конфеденциальности моей миссии - это немного, впрочем, но позже. - Фрэнк взглянул на мисс Бингли "особым" взглядом, позволяющим сей высокомерной мисс сделать свои выводы - Кэролайн покраснела.

Annasy: Мисс Кэрол Нда, голод и тяжёлый день плохо влияют на мыслительные способности. Когда мистер Бонд ей недвусмысленно дал понять, что разговор о шпионах, Франции и мистере Тинкертоне не для ушей сидящих рядом дам и джентельменов, Кэрол смутилась и замолчала совсем. Правда вскоре мистер Бонд над ней сжалился и обещал рассказать немного больше в немного более интимной спокойной обстановке. Кэрол покраснела, но разве могла она теперь говорить о приличиях, когда сама же так отчаянно рвалась их нарушить? (надо сказать, исключительно из любопытства). Пришлось сменить тему. - Что ж, отложим этот разговор. (а теперь о погоде) Говорят, убийство бедной собаки - ваших рук дело? (Кэрол пришло в голову, что мистера Бонда наверное уже раз 10 спрашивали про собаку, но ничего лучше в голову не приходило.)

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер весьма неохотно ответил: - Полагаете, мисс Бингли, правильнее было бы ждать, пока животное на меня набросится? Я защищался, мисс. Мне неприятно, если сей инцидент вас расстроил, но вряд ли смогу оживить этого пса. Разговоры о собаке ему не нравились. Сама мисс Кэролайн, впрочем, тоже начала утомлять. Задумавшись, чем отвлечь свою надоедливую визиви, он оглянулся - Тинкертон продолжал беседовать с Торнтоном, неприязненно посматривая в их сторону, остальные же с удовольствием принялись за еду. Призвав Кэролайн последовать примеру прочих, он взялся за ложку, однако дверь распахнулась, и в столовую вошли мисс Хейл, мисс Беннет и загадочный мистер Эш. Первое, что бросилось в глаза - весьма аккуратные прически и относительно чистые платья леди. На мистера Эша Карпентер взглянул на секунду позже - и ему не понравился изучающий и весьма проницательный взгляд джентльмена, который "разбирается во многих вещах"

Annasy: Мисс Кэрол Мистер Бонд видимо действительно устал от разговора о собаке, потому что ответил так, что спрашивать больше ничего не хотелось. Мог сам поинтересоваться, как она провела это время, не пострадала ли во время шторма или что-нибудь такое. В конце концов, не всё же ей поддерживать разговор? Суп кончился как-то подозрительно быстро, Кэрол попросила добавки. Теперь.. о, теперь ей опять чего-то не хватало, а именно у неё слипались глаза и она поняла, что безумно хочет спать. В этот момет в столовую зашли Джейн, мисс Хейл и таинственный мистер Эш. Мистер Бонд сразу отвлёкся от своей тарелки. Ну да, он же работает сыщиком, ему положено...

Цапля: Фрэнк Карпентер К счастью, Кэролайн замолчала. Фрэнк внимательно проследил за вновь вошедшими - дамы выглядели достаточно уверенно - вероятно, сказалось то, что они смогли где-то умыться и привести себя в порядок - Фрэнк усмехнулся, заметив, как презрительно мисс Бингли подтянула концы свей шали, прикрывая пыль на оборках платья. Вошедший мистер Эш, на лице которого было написано откровенное удовольствие от того, что он сопровождает двух самых красивых леди в замке, то ли случайно, то ли преднамеренно повел их к противоположному от Тинкертона и Торнтона конец стола, за что получил один весьма неодобрительный взгляд Торнтона. Фрэнк доел суп с лапшой, покосился на Кэролайн, потребовавшей добавки, разлил по их тарелкам еще немного супа, и задумчиво спросил, обращаясь к Кэролайн, но одновременно так, чтобы слышали все: - Кому-нибудь известно, где мы находимся?

apropos: Кэтрин М. Нверняка миссис Беннет была уверена, что только благодаря ее организационным талантам был накрыт стол и все собратья по несчастью смогли приступить к трапезе, но Кэтрин знала: если бы не она, эта почтенная дама до сих пор восседала на кухне и учила уму-разуму всех своих случайных слушателей, ужин бы непременно подгорел, а пастор разбил бы всю посуду, какую только можно было здесь разыскать. Именно Кэтрин ударила в гонг, вручила кастрюлю и остатки тарелок джентльменам, привела их в столовую и показала, как нужно расставлять приборы по местам. Но пока она занималась всеми этими важными делами, в столовой собрались обитатели замка, расселись вокруг стола и получили тарелки с супом. Кэтрин же не хватило места. "Ох, - она с огорчением заметалась, с ужасом наблюдая, как содержимое тарелок исчезает в желудках присутствующих. - Если я что-то не придумаю, то останусь голодной!" Тут она увидела, что между мистером Бондом и пастором есть небольшое свободное место, подлетела туда, перешагнула через лавку и плюхнулась на сиденье, заставив своих соседей заерзать и несколько посторониться, освобождая ей пространство. Пастор что-то забормотал, мистер же Бонд встретил Кэтрин с улыбкой, чего нельзя было сказать о его соседке с другой стороны - мисс Бингли, которая бросила на нее довольно неприязненный взгляд. - Будьте добры, сэр, - Кэтрин показала мистеру Бонду на кастрюлю, и тот быстро все организовал, заставив не успевшего приступить к еде джентльмена на раздаче, налить еще одну тарелку супа. - О, как вкусно! - воскликнула Кэтрин, попробовав суп, и молча принялась его поедать, пока другие уже ждали добавки. И тут мистер Бонд громко поинтересовался, где они все находятся, а мисс Хейл даже уточнила: когда? Насчет "когда" Кэтрин не поняла, но на вопрос "где" быстро ответила: - На острове, в замке, - и проводила сочувствующим взглядом мистера Тинкертона, который подавился супом и был вынужден выйти из столовой, чтобы откашляться.

Цапля: Продолжение темы здесь: http://apropos.borda.ru/?1-2-0-00000043-000-0-0-1237741504



полная версия страницы