Форум » Жуткий островок » Фрэнк Карпентер. Мendax in uno, mendax in omnibus. » Ответить

Фрэнк Карпентер. Мendax in uno, mendax in omnibus.

Цапля: mendax in uno, mendax in omnibus (лат.) - Солгавший в одном, лжет во всем.

Ответов - 86, стр: 1 2 3 4 5 All

apropos: Кэтрин М. - Привидение не встретила, - буркнула Кэтрин, в глубине души признательная мистеру Бонду, что он уволок ее из кухни и от этих яблок, которые она должна была чистить тупым ножом. - Вы убили собачку - и я вам этого никогда не прощу, - мстительно добавила она, увидев, что мистер Бонд ухмыляется. Она откинулась в кресле, с наслаждением протянула ноги к огню и неожиданно зевнула, едва успев прикрыть рот рукой.

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк не слишком удивился злости, звучавшей в голосе мисс Морланд - девочки склонны к жалости и сентиментальности в тех вещах, о которых мужчина не ставит себе необходимости даже задуматься. Он мог бы просто посмеяться - но, почему-то, взирая на совершенно искреннее негодование на полудетском личике - решил объясниться. - Мисс Кэтрин, но ведь я не видел, кто на меня хочет напасть. Животное было большим, довольно угрожающе рычало. Я защищался. Вы верите, Кэтрин?

apropos: Кэтрин М. Кэтрин не поверила ему: чтобы такой большой мужчина испугался животного в кустах, да еще рычащего, как собака?! Он мог выстрелить в воздух, например. Впрочем... Она заколебалась, представив себя на месте мистера Бонда: стало бы ей страшно, если бы кто-то зарычал или нет? Кэтрин было храбро расправила плечи, напомнила себе, что она не боится темноты, хотя, порой, бывало и жутковато, когда, например, она решила дома пойти ночью на кладбище, чтобы увидеть привидение, которое там, якобы, бродило. Она даже дрожала от страха, сидя в засаде у церковной живой изгороди, но все же продержалась до рассвета, правда так и не увидев обещанное привидение. - А вы и испугались? - ехидно заметила она и поджала губы, всем видом показывая, как осуждает его поступок. - Если вы будете от страха палить направо и налево, то распугаете все привидения в округе.


Цапля: Фрэнк Карпентер - Я не успел, - честно сказал Карпентер. К своему собственному удивлению, этой девочке он говорил правду - единственной за весь день, - я выстрелил раньше... ну, это как... вам увидеть паука и с визгом отпрыгнуть в сторону, мисс Кэтрин. Он улыбнулся, заметив, что она немножко оттаяла, и возмущение в ней поугасло. Пламя в камине разгоралось, и Карпентер встал, отодвинув свое кресло - а потом и кресло мисс Морланд, вместе с ней - подальше от огня. - Не сердитесь, мисс, на меня и так уже рассердился сегодня мистер Коллинз. - он сокрушенно почесал затылок, - я обещал принести ему молитвенник - а принес - угадайте, что?

apropos: Кэтрин М. Кэтрин его простила. Он смотрел на нее печальными глазами - казалось, он тоже сожалеет о своем выстреле, - и был не так нелюбезен, как днем, а напротив, выглядел милым и внимательным. Даже перенес - вместе с ней! - кресло подальше от камина, когда тот заполыхал жаром, заполучив в свое чрево увесистое полено. - И что же вы принесли пастору? - после паузы поинтересовалась Кэтрин - она все же была ужасно любопытна и сгорала от желания узнать, что же мистер Бонд принес мистеру Коллинзу. Увидев веселые искорки в глаза мистера Бонда - как приглашение к игре, Кэтрин оживилась и принялась гадать: - Кулинарные рецепты? Бонд покачал головой. - Э-э... Описание битвы древних римлян с германскими племенами? Не угадала. - Неужели проповеди мистера Фордайса?! - ахнула Кэтрин и сама засмеялась, но получив отрицательный ответ, воскликнула: - О, это, наверное, История приключений и любви графа де Бомон и прекрасной незнакомки, или Тайна, сокрытая мраком и полная сокровищ, - всплеснула руками Кэтрин - сама она не читала этот роман со столь заманчивым названием, но видела его в библиотеке у соседей, правда, так и не осмелилась попросить его почитать.

Цапля: Фрэнк Карпентер " И зачем я трачу время на эту девчонку? - спросил себя Карпентер, - вероятно, это от усталости..." Он с комическим ужасом на лице выслушал все предположения мисс Морланд, скривившись, как от зубной боли, при упоминании пышного названия последнего романа... - Почти, - согласился он, - сейчас, я вам его покажу. Он взял мешок, почти автоматически отметив, что его никто не трогал - вернулся обратно, и, получая некоторое удовольствие от созерцания нетерпеливого ожидания на юном личике своей визави - стал рыться в нем, в поисках книги. Извлеченный из мешка роман на сей раз был встречен неприкрытым восторгом. Фрэнк протянул мисс Морланд книгу, и порывшись в мешке достал еще одну- большую книгу, с плотным переплетом неопределенно-серого оттенка и вытисненным на обложке якорем.

apropos: Кэтрин М. Мистер Бонд улыбался и только качал головой на все предположения Кэтрин, а потом принес книгу. Когда кэтрин увидела большой том с вытисненным золотым кораблем на обложке и надписью: Замок старого пирата, она взвизгнула от восторга, схватила книгу и, забыв все правила приличия, поджала под себя ноги и уткнулась в книгу, благоговейно прочитав первые строчки: "Грохнул громыхающий разгромом гром, и ослепительно-ослепляющая молния ослепила, вспыхнув, блестнув, разорвав и расколов напополам черно-мрачное, угрюмо-зловещее, угрожающе-низкое небо над высокой каменной отвесной скалой, где в мерцающих бликах раската возвышался и воспарял темный, огромный, величественный, внушительный, горделивый замок..." Мистер Бонд что-то еще говорил, но Кэтрин была не в состоянии его слушать, с головой погрузившись в захватывающую историю замка старого пирата...

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер удивленно вскинул голову – к ним приблизился Тинкертон, собственной персоной. Нарочито не замечая присутствия Фрэнка – его это слегка позабавило – он обратился к мисс Морланд, упомянув, что доставил ей одежду с корабля. Девушка настолько была увлечена чтением, что не сразу поняла, о чем говорит ей Тинкертон, а, когда поняла, очевидно смутилась – вероятно, ей до того не приходило в голову, как она выглядит. Сыщик же, оставив малышку смущаться, развернулся и пошел к выходу. Карпентер посмотрел на ее растерянное личико, и ухмыльнулся: - Не расстраивайтесь, мисс Морланд. Некоторые джентльмены невероятно черствы к тому, что леди может смутиться при упоминании погрешностей в ее внешнем виде. На мой взгляд, вы великолепно выглядите. Но… если есть таковая возможность – воспользуйтесь ею, и сходите переодеться. Я могу пока стеречь ваш фолиант, - весьма доброжелательно и располагающе улыбнулся он девочке, готовой, судя по всему, воспользоваться его любезным предложением.

apropos: Кэтрин М. Кэтрин сначала даже не поняла, что в зале появился мистер Тинкертон, - так ее захватила история старого пирата. Но когда он еще раз окликнул ее и сказал про одежду, она ужасно растерялась: надо же, как она быстро забыла наставления матушки - о том, что леди всегда должна выглядеть опрятно, не сидеть в кресле с ногами, не зачитываться книгами так, чтобы забывать обо всем на свете, в том числе, о правилах приличия. Она не успела выразить мистеру Тинкертону свою признательность за его заботу о ней, как он вышел, мистеру Бонду же вся эта сцена доставила немало удовольствия: он ухмылялся во весь рот, насмешливо глядя на Кэтрин, и даже предложил ей покараулить роман, пока она будет приводить себя в порядок. При этом он без стеснения разглядывал ее - наверняка спутанные волосы, испачканные лицо и платье. Кэтрин же совсем не хотелось переодеваться - все равно уже все видели, в каком она виде, да чтение ее остановилось на самом интересном месте: как раз племянница старого пирата была заточена в башню врагом своего дядюшки - неким бароном-злодеем и в этот момент она начала простукивать стены, чтобы найти потайной ход... Но мистер Бонд смотрел на нее, и Кэтрин ничего не оставалось делать, как подняться с кресла, прижимая к себе роман. - Благодарю вас, сэр, за любезное предложение покараулить мою книгу, но... - она замялась и выпалила: - Вдруг вы уйдете и случайно унесете ее с собой? Я лучше сохраню ее вместе со своими находками. С этими словами она направилась к сундуку, где лежали картонки, вытащенные ею из камина, и уложила туда книгу. - Так будет надежнее, - пробормотала она и, вежливо попрощавшись с мистером Бондом, потащилась на кухню.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер усмехнулся недоверчивости юной мисс, проследил за ее стремительным исчезновением, и открыл извлеченный из мешка судовой журнал. На серой с якорем обложке он рассмотрел в неверном свете пламени камина небольшие буквы, полуистертые и поэтому трудно различимые. Фрэнк открыл первую страницу книги – судовой журнал выглядел достаточно новым, с плотными листами слегка серой бумаги. Чем дальше читал Карпентер, тем большее изумление читалось на его лице. Он поднял брови, оглянулся – словно боясь увидеть кого-то за спиной, вновь изумленно уткнулся в записи, выведенные четким каллиграфическим почерком капитана, который, говорят, был на корабле, и который исчез раньше, чем случилась буря. Карпентер нетерпеливо пролистнул несколько страниц, и прочел последнюю запись капитана, обрывавшуюся на полуслове, частично забрызганную мелкими чернильными кляксами, оставленными человеком, писавшем в крайнем волнении или спешке: « …что-то странное. Команда исчезла. Сегодня утром с трудом по навигационным приборам удалось определить наше местоположение… мы находимся недалеко от Фал…примерно … на 50 град. 15’ сев. широты Надеюсь, смогу быть в…» На этом запись обрывалась, не оставляя существенного простора воображению. Карпентер зло выругался – увы, в жизни ему не пришлось сталкиваться с морской навигацией, и цифры в судовом журнале говорили ему немного. «Нужно подумать, - решил он, - наверняка кто-то из джентльменов прольет свет на то место, где мы, возможно, находимся… не сомневаюсь, эта проклятая ищейка спохватится, и заинтересуется судовым журналом…Что ж, хотя бы здесь я его опередил.… Но – береженого Бог бережет. Пока лучше быть единственным обладателем информации. А далее будет видно….» Фрэнк вытащил из кармана небольшой кривой кинжал, позаимствованный им в капитанской каюте, и аккуратно отрезал последний лист, не вчитываясь, что было написано на предыдущей странице – ему показалось, что к залу приближаются чьи-то легкие , торопливые шаги. Фрэнк сложил вчетверо бумагу и отправил ее во внутренний, тайный карман сюртука, сшитого на заказ знаменитым портным мсье Карамболем, державшим свою мастерскую по пошиву мужской одежды в Сити. «Неужели вернулась маленькая мисс?» - ухмыльнулся он, подняв глаза к распахнутой двери зала, в которую впорхнула мисс Кэролайн Бингли, с весьма кислым выражением лица.

Annasy: Мисс Кэрол Мисс Кэрол Бингли долго возилась вместе со всеми дамами на кухне, благо работы хватало на всех и отвлекаться не давали. Однако в какой-то момент она заметила как мистер Бонд буквально выхватил мисс Морланд из-за стола и чистки яблок. Это только подтверждало её сегодняшние подозрения относительно этих двоих. По всему выходило что из-за сердитого мистера Дарси и этого самоуверенного и загадочного мистера Бонда, имеющего какие-то планы относительно Кэтрин, шансы ухватить себе богатого жениха траяли на глазах. Было обидно. Как раз когда Кэрол закончила мыть посуду, на кухню вернулась мисс Морланд в сопровождении мистера Тинкертона. Кэрол вытерла мокрые руки и решительным образом направилась в зал. Джентельмен сидел на кресле с каким-то фолиантом на коленях и со странной улыбкой смотрел на неё. Наверное, ждал эту мисс Морланд. -- Мистер Бонд! Наконец-то я вас отыскала! Вы ведь помогали джентельменам с вещами с корабля? Остальные вопросы она пока приберегла. Ей хотелось сначала выслушать то, что он ей скажет.

Цапля: Фрэнк Капентер - Рад видеть вас в добром здравии, мисс Бингли, - Фрэнк быстро скользнул рукой в мешок, спрятав журнал, легко поднялся , губами прикоснувшись к ручке Кэролайн. Та явно смутилась, выдернув руку, но потеплела и продолжала смотреть вопросительно. "Что ж, придется дать отчет, - подумал Фрэнк, рассматривая растрепанную мисс Бингли. - Это необходимо - так или иначе, она мне еще понадобится". - Я действительно собирал вещи на корабле, мисс Кэролайн, захватил ваш спенсер и китайскую шаль.

Annasy: Мисс Кэрол Книга была ловко спрятана в мешок, лежащий у ног мистера Бонда, Кэрол обещала себе на досуге поразмышлять над увиденным. Джентельмен поднялся ей на встречу и легко прикоснулся губами к её руке. Пожалуй, его обаяние действует на всех девушек... Он достал её шёлковую шаль из своего мешка и накинул ей на плечи. - Спасибо, мистер Бонд, вы про меня всё-таки не забыли... Хотя наверное, больше полусуток проведённых с мисс Морланд этому способствовали.

Цапля: Фрэнк Карпентер " Мисс Бингли ревнует! - изумился Карпентер, - весело глядя на покрасневшую то ли от злости, то ли от недовольства собой Кэролайн. - это ...забавно. И этим тоже можно воспользоваться." К сожалению, сейчас Фрэнку предстояло решать более насущные проблемы, поэтому он решительно пресек намеки на что-либо, связывающее его с мисс Морланд. - Я не мог выбросить из лодки девочку, мисс, - он развел руками, демонстрируя полную свою невиновность и улыбнулся - улыбкой змея-искусителя, - не сомневаюсь, мисс Бингли, более утонченной леди, чем вы, здесь нет. И мисс Морланд с вами не сравнится. Как же вы провели день? Вам удалось узнать что-то компрометирующее о мистере-якобы-Тинкертоне? Я слышал, здесь появился еще один джентльмен. Я его видел мельком, но история его появления вызывает серьезные подозрения. Вот я и думаю - не с ним ли должен был встретиться шпион Бонни? как вы считаете, мисс Бингли? Ой, добавила - спенсер - тип короткого жакета-куртки. У девушек в ГиП такие.

Annasy: Мисс Кэрол О, как же этот невыносимый тип улыбается!!! Только он зря решил, что Кэрол так легко разубедить в том, что она получила путём логических рассуждений. Носовой платок он ей вовсе не был обязан давать! Но это потом. Сделаем вид, что удовлетворена. - Почти никто из дам его не знает и не подозревает, хотя старшая мисс Беннет считает его надёжным человеком. А мистер Эш.. Мне не удалось с ним поговорить, но дамы считают его интересным джентельменом. Он появился в замке действительно странно, судя по его словам. У меня не было возможностей ничего разведать. Но.. мистер Бонд... там на кухне есть небольшая дверь... вы не могли бы мне помочь её открытть, но только когда там никого не будет? Эта идея с небольшой местью маленькой мисс Морланд и заодно шанс удовлетворить собственное любопытство заставило Кэрол так очаровательно улыбнуться, как она наверное никогда и никому ещё не улыбалась.

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер - ... мистер Бонд... там на кухне есть небольшая дверь... вы не могли бы мне помочь её открыть, но только когда там никого не будет? - вопросила Кэролайн с капризной ноткой в голосе. Потакать капризам девицы, которой не интересуешься, но которая нужна будет как источник информации - худшая из забав...Карпентер чертыхнулся про себя, и любезным тоном подтвердил согласие на авантюру с вскрытием двери на кухне, как только у него появится время. - Сейчас же, мисс Бингли -он торжественно поклонился, - полагаю, нам стоит отправиться поужинать... Время позднее, полагаю, вы устали... Кэролайн?.. Позвольте проводить вас... к столу? Кэрол взглянула на него с некоторым подозрением.

Annasy: Мисс Кэрол Слава Богу, он согласился помочь ей с дверью!!! Но, к сожалению, это потом, сейчас - ужин. Только теперь Кэрол поняла, что она безумно голодна. Еда пожалуй на сегодня сделает её совсем уж счастливой (если не принимать во внимания то что она оказалась неизвестно где с толпой практически незнакомых людей). Стоп. Он назвал её Кэролайн??? В конце концов, это совершенно невозможно! Похоже этот молодой человек так себя ведёт со всеми девушками... Как бы не остаться с носом. Что ж, она постарается стать ему полезной хотя бы тем, что присмотрит за этими двумя джентельменами, тем более что в этом замке становилось всё любопытственнее и любопытственнее... - Да, мистер Бонд, пойдёмте. Она оперлась на его галантно предложеннную руку и с совершенно довольным видом прошествовала в сторону комнаты, которую видимо решили сделать столовой.

Цапля: Фрэнк Карпентер К вящей радости Карпентера, мисс Бингли неожиданно проявила покладистость, и с удовольствием оперлась на руку Фрэнка. Со стороны кухни раздался громкий звук , напоминающий корабельный гонг. - О, очевидно, это приглашение к ужину, мисс Бингли, - Фрэнк, неплохо перекусивший вяленым мясом и сухарями, не чувствовал голода, но допросы Кэролайн начинали действовать ему на нервы. «Вот загадка, - подумал он, - леди, которых я откровенно обольщал, меня боятся, леди, с которой я надеялся установить хм… деловые отношения, готова приревновать меня к столбу… Впрочем, это неважно… Гораздо важнее сейчас определить, где мы находимся и попытаться встретиться с людьми, которые жгли костер на противоположном берегу острова. Мне нужно понять, что задумал Тинкертон и есть ли у него сторонники, кроме мрачного мистера Торнтона. И есть ли среди джентльменов кто-то, разбирающийся в навигации?» Будучи одиночкой, Фрэнк Карпентер не стремился найти союзников-мужчин. Предпочитающий спонтанные решения долгим раздумьям, без стеснения использующий блеф и подавление слабости силой, он не сомневался, что ни один из присутствующих джентльменов не отнесется к тому, что он задумал, со снисхождением и пониманием. Следовательно, довериться нельзя никому. Но, возможно, кого-то можно использовать. Тинкертон, осторожничая, не будет более в открытую противостоять ему, не найдя поддержки вынужденных островитян. Но если таковая все-таки будет ему обеспечена? Нельзя сбрасывать со счетов и слова мисс Хейл и этого странноватого пастора, которые, словно сговорившись, назвали его имя. Без добровольного помощника или помощницы сложно. Важно знать, что собирается предпринять Тинкертон, знать, где он будет, с кем он будет говорить… И, скорее по привычке, нежели по надобности, Карпентер хотел заручиться хорошим отношением леди, жалостливых и более доверчивых по природе. Если кто-то и поверит его мнимой респектабельности, и скажет слово в его защиту, при необходимости – это будет женщина… Правда, менее всего он предполагал, что ограниченность круга общения поставит ему весьма сложную задачу – не обойти невниманием прекрасную даму, при этом не заставив ревновать другую. Недовольство на лице мисс Кэролайн Бингли было более чем красноречиво. Надеясь, однако, направить мысли мисс Бингли в иную сторону, он направился в комнату, откуда уже доносился гул голосов и звон посуды - импровизированную столовую, прошептав на ходу: - Сейчас, очевидно, мы встретимся со всеми участниками действа. Мисс Бингли, попрошу вас обратить внимание на мистера Эша и мистера Торнтона. Мистер Эш… представляет собой загадку, и мне хотелось бы знать о нем больше, прежде, чем я смогу делать выводы… А мистер Торнтон …явно относится ко мне с подозрением, из чего я делаю вывод, что он либо сообщник лягушатника, либо… Вспоминать необходимость попытаться разговорить мисс Хейл Фрэнк счел сейчас неразумным. Очевидно, не стоит злить мисс Бингли упоминанием о еще одной леди, удостоившейся внимания мистера Бонда. Фрэнк не договорил, так как они вошли в столовую, довольно ярко освещенную факелами, укрепленными на стенах и ярко пылающим камином. У стола суетились пастор и лорд Горинг – Карпентер подивился готовности, с какой лорд вот уже второй раз брался за хозяйственные заботы. Миссис Беннет весьма вдохновенно руководила процессом сервировки, определенно забыв про нервы, являвшиеся ее спутниками на протяжении всего дня. Мисс Морланд, с умопомрачительно деловым видом указывающая что-то Коллинзу, не обратила на них внимания, зато Фрэнк немедленно удостоился нехорошего взгляда мистера ищейки, стоявшего у камина вместе с Торнтоном. Карпентер подвел к столу мисс Бингли, которая с истинно царственным величием уселась на грубо сколоченную скамейку.

Annasy: Мисс Кэрол Столовая оказалось вполне даже приличной по размерам, но было ясно, что надо обладать немалым состоянием, чтобы привести в приличный вид хотя бы её одну. А вообще-то она бы не отказалась иметь такой замок в собственности... Лавка была неудобной, стол низким и грязным, но Кэрол давно поняла, что воротить нос в данной ситуации не имеет ровно никакого смысла. Зато тарелки (между прочим собственноручно ею вымытые) были чистыми, а из здоровенной кастрюли шёл изумительный запах супа, приготовленного под чутким руководством миссис Беннет. Здесь же была маленькая мисс Морланд, она торжественно вручила поварёшку какому-то лорду, ктоторый и разливал суп. Пока Кэрол ждала своей порции, она успела увидеть, что интересующие её и мистера Бонда мистер Тинкертон и мистер Торнтон о чём-то переговариваются у камина, но к сожалению из-за большой компании вокруг неё ничего не было слышно. Она повернулась к своему спутнику. - Мистер Бонд, а может быть вы мне расскажете про этого мистера Тинкертона? Вы ведь давно за ним следите, расскажите мне ккую-нибудь захватывающую историю! И кстати говоря, неужели опять будет война с Францией?

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер, которого меньше всего сейчас занимали отношения Британии и Франции, от удивления чуть не уронил тарелку со стола, за что получил сразу несколько осуждающих взглядов. - Мисс Бингли, - он понизил голос, - вы не считаете, что мы с вами не можем вести за столом речи об отношениях с Бонни, и тем паче - о мистере Тинкертоне, - последние слова он произнес почти шепотом. - Где гарантия, что нас не услышат? Я не боюсь опасности, но не желаю подвергать вас возможным преследованиям шпиона Бонни и его союзников. Вероятно, слова о собственной неустрашимости и нежелании подвергать мисс Бингли опасности были сказаны больше для прекращения разговора, нежели с иной целью, однако Кэролайн на минуту замолчала, и взглянула на Фрэнка с восхищением. - Я обязательно поведаю вам то, что мне позволяет сделать обстановка строгой конфеденциальности моей миссии - это немного, впрочем, но позже. - Фрэнк взглянул на мисс Бингли "особым" взглядом, позволяющим сей высокомерной мисс сделать свои выводы - Кэролайн покраснела.



полная версия страницы