Форум » Жуткий островок » Двор замка » Ответить

Двор замка

apropos: Двор замка

Ответов - 52, стр: 1 2 3 All

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер поспешно спустился с холма, стремясь опередить своих нежеланных попутчиков. Если замок обитаем – в чем у него возникли сомнения с самого начала, настолько мрачными казались серые башни замка, зияющие черными бойницами - есть возможность понять, где он находится… если нет… задумываться над тем, что будет, если замок окажется пустым, он не стал, а решительно зашагал через луг, поросший пожухлой травой, прямо к стенам замка… Чем ближе подходил он к нему, тем яснее становилось, что шансы найти здесь людей невелики… Лишь в нескольких окнах уцелели стекла, стены почернели и поросли мхом, тяжелые ворота замка были распахнуты, и черные львы по краям безмолвно раскрыли пасти, навевая тоску и суеверный страх. Карпентер не был суеверен, поэтому он решительно толкнул кованую решетку, и прошел во двор, заросший травой, усыпанный прошлогодними листьями, унылый и мрачный. - Есть кто живой? – обратился он на всякий случай в глубину двора, к закрытой дубовой двери, почерневшей от времени…

apropos: Кэтрин М. Кэтрин пришла в восторг, когда увидела замок - настоящий старинный замок с зубчатыми башнями, с остатками крепостной стены - и заросшим густым кустарником бывшим крепостным рвом. Она даже забыла о холоде, голоде и усталости, и чуть не вприпрыжку поскакала к замку. Но ее спутник - мистер Тинкертон - удержал ее за руку и сказал, что ей лучше посидеть на солнышке и согреться, чем иследовать наверняка сырые помещения. Кэтрин не стала с ним спорить и позволила усадить себя на останки какой-то телеги во дворе замка, куда падали скупые вечерние лучи солнца. Здесь было гораздо теплее, чем на продуваемом ветром берегу. Мистер Тинкертон обошел двор, заглянул внутрь, сообщил, что замок нежилой и отправился обратно к бухте, чтобы привести сюда остальных пассажиров, а также прихватить съестные припасы с уцелевшего корабля. Перед уходом он предупредил девушку, чтобы она никуда со двора не уходила. "Все не хотят меня никуда пускать", - подумала Кэтрин, немного посидела, затем обошла двор, заглянула за калитку в стене - там оказался заросший фруктовый сад и огород. Кэтрин немного побродила по саду, сорвала несколько яблок и вернулась во двор. Она села на телегу, достала из кармана найденный в трюме дневник и погрузилась в его изучение.

Цапля: Фрэнк Карпентер Обследовав замок, Карпентер окончательно убедился, что он нежилой, и, судя по всему, давно. В замке было немногим теплее, чем на улице - стены только что сдерживали порывы холодного ветра с моря. Пройдя ряд комнат, почти пустых, он наткнулся на несколько вполне пригодных для жилья спален с частично сохранившейся мебелью, уткнулся в запертые кованые двери, заросшие паутиной, и, разозлившись вернулся во двор, где, к своему изумлению, обнаружил девушку из лодки, сидящую на телеге с какой-то пожелтевшей тетрадкой в руках и болтающую ногами. Мисс с упоением грызла яблоко, и не сразу заметила подошедшего сзади Фрэнка. - Мисс, - окликнул он, - вы одна? Я ведь просил вас ждать меня на берегу.


apropos: Кэтрин М. Кэтрин вдруг услышала голос того джентльмена, с которым плыла на лодке. От неожиданности она выронила яблоко, которое, к счастью, упало ей на колени и она успела его подхватить. Джентльмен был недоволен ее присутствием во дворе замка, и его сердитый взгляд, на нее устремленный, выглядел весьма красноречиво. - Там было холодно, - попыталась оправдаться Кэтрин.- И мистер Тинкертон - вы знакомы с ним? - повел меня с собой, чтобы найти какое-нибудь жилище, где бы можно было высушиться и поесть. Но домов никаких не было, а эта земля оказалась островом - так мне сказал мистер Тинкертон. Так что мы шли, шли и пришли сюда. Она с нескрываемым восхищением посмотрела на высокие замковые башни и мечтательно протянула: - Я всегда мечтала оказаться в заброшенном замке - и надо же, моя мечта сбылась!

Цапля: Фрэнк Карпентер - Мистер Тинкертон? - переспросил Фрэнк, задумчиво уставившись на девушку, - мне кто-то говорил о нем на корабле, хотя нас так и не представили друг другу. Нас, кстати, тоже друг другу не представили, мисс. Меня зовут Бонд, Джеймс Бонд. Фрэнк улыбнулся весьма доброжелательно, и маленькая мисс столько же мило улыбнулась в ответ. - А как ваше имя, мисс? И куда же запропастился мистер ...эээ... Тинкертон?

apropos: Кэтрин М. - Очень приятно, мистер Бонд, - Кэтрин вспомнила о правилах хорошего тона, спрыгнула с телеги и - как ей показалось - очень изящно присела перед новым знакомым. - А мистер Тинкертон отправился назад - к бухте, чтобы привести сюда уцелевших пассажиров. Ну и прихватить какую-нибудь еду. Мистер Бонд почему-то недоверчиво посмотрел на Кэтрин, затем в сторону бухты. Ей показалось, что он что-то сказал насчет того, что от этих девиц теперь не избавишься, впрочем, вероятно, она не расслышала правильно - мистер Бонд, хоть и был грубияном, вряд ли мог себе позволить столь неделикатно отзываться о дамах. - А что там - в замке? - с жадным любопытством спросила она.

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер Девочка оказалась милой и очень любопытной. Фрэнку пришлось потратить полчаса времени, отбиваясь от вопросов о замке, тайных комнатах и подземельях. "Вот навязалась на мою голову, - подумал, сам себе удивляясь, Карпентер. - в другое время не стал бы тратить и пяти минут на эту пигалицу. Впрочем, что мне еще делать? Тинкертон скоро приведет сюда всех уцелевших... " Мысль о том, что уцелел сам Тинкертон, раздражала его более, чем все остальное. Понимая, что так просто от девицы не отвяжешься, Фрэнк предложил: - Если хотите, мисс , пойдемте в замок вместе. Посмотрим, можно ли в нем разжечь камины, и попробуем найти дрова для них. Согласны? - Фрэнк понял, что бездействие ни к чему не приведет, а действовать наугад и идти напролом, оставаясь пленником невезения на этом чертовом острове, было неразумно. "Подожду... В конце концов, ситуация прежняя, я не знаю, что задумал он, он - пока еще ничего не может сделать со мной. А дальше будет видно." Карпентер вопросительно взглянул на мисс Морланд, ожидая ответа.

apropos: Кэтрин М. Услышав предложение мистера Бонда, Кэтрин мгновенно спрыгнула на землю, засунула в карман дневник и даже поправила то, что осталось от прически, чтобы чинно, не без достоинства войти в замок. "Он, конечно, не слишком учтив, но довольно мил - с таким удовольствием ответил на все мои вопросы, и хочет растопить камины для промокших и усталых товарищей по несчастью, которые скоро здесь появятся. - С удовольствием, сэр, - сказала она и направилась прямиком к парадной двери замка, надеясь, что встретит наконец привидение или - на худой конец - таинственный покров.

Tatiana: Леди и два джентльмена подошли к замку. Миссис Беннет - Я никуда не пойду, пока мне не объяснят, что здесь происходит, - как всегда, очень своевременно запричитала миссис Беннет, - почему мы должны жить в этом, в этом... - миссис Беннет хотела уточнить именно где, но посмотрев в сторону осуждающе смотрящей Лиззи (никакой жалости к матери!), замолчала. Окинув взглядом окружающих (и увидев поддержку только в лице Лидии) миссис Беннет продолжила: - Я вообще не понимаю, как джентльмены могли оставить дам в такой ситуации, - и бросив быстрый взгляд в сторону слегка ошарашенного мистера Дарси (ну что, сбили немного спесь?) и суетящегося пастора (раз уж нам Лонгборна не видать, то и вам, милейший, тоже), продолжила, - а если с нами что случится? Разве такое поведение достойно джентльменов? Миссис Беннет скорбно поджала губы и, подойдя к любимой младшей дочери (ах, у бедняжки Лидии тоже истерика), бесцеременно сунула ей под нос нюхательные соли (никто в нашей семье не может претендовать на такую тонкую душевную организацию, как у меня)

Хелга: Дарси осмотрел мрачный двор, заросший травой, мрачные каменные стены, - запустение и безлюдье, - зашагал к калитке, ответив причитавшей всю дорогу и сейчас не удержавшейся от глупого замечания даме: - Не думаю, что у вас есть выбор, мадам. Так или иначе, но здесь есть крыша над головой.

chandni: Джейн Беннет Джейн была премного благодарна Дарси за оброненное замечание и не могла не сознавать, сколь своевременно оно было. Слова мужчины, слова богатого мужчины не могли не произвести должного эффекта. Миссис Беннет замолчала. Джейн уже, признаться, выбилась из сил, пытаясь утешить Лидию и маму, девушка и сама была не в восторге от предполагаемого нового жилища, все-таки в глубине души еще жила надежда, а вдруг минует их чаша сея и найдется на острове, ох, на острове, - Джейн невольно загрустила, - найдется какое-нибудь иное жилье, более пригодное... Хотя, кто знает, что их ждет впереди, может, внутри замок окажется более привлекательным, чем снаружи... Это как раз им и предстояло проверить. Пока Лидия и мама молчала, надо было действовать. Она все еще держала их обеих под руки. Джейн сжала локоть мамы, подбодрила и улыбнулась Лидии, и они двинулись вперед.

Калина: Маргарет Расстроенная Маргарет вошла во двор замка. Она была уверена, что собака, встреченная в лесу, не была дикой. Однако мистер Бонд только посмеялся над ее подозрениями. Вообще непонятно, что у этого человека на уме. Что скрывается за всеми его насмешками. Пожалуй, надо бросать эти глупые попытки разговаривать с ним. Каждая заканчивается исключительно неприятными ощущениями. Маргарет вздохнула и посмотрела, наконец, на то, что и было ее целью. Замок был необитаем - чтобы понять это, достаточно было взглянуть на него. Пустота и запустение - никаких следов чьих-либо попыток придать этому сооружению жилой вид. Ощущения он рождал не слишком приятные. Маргарет поежилась. В глубине двора она увидела своих недавних спутников. Миссис Беннет, конечно, опять стенала - на ее дочерей уже было жалко смотреть. -Мисс Беннет, - позвала Маргарет Джейн, - подождите. Смотрите, здесь в лесу растет чудесная земпляника. Я набрала немного - угощайтесь.

chandni: Джейн Беннет Джейн, признаться не ожидала ничего приятного от этого острова. Хотя, она понимала, что надо пересматривать свое мнение, ведь если не случится какого-нибудь чуда, то вполне вероятно, что жить им здесь придется еще долго, если не всю жизнь. Джейн как-то даже похолодела от этой мысли. Но мисс Хейл, вероятно, была настроена более оптимистично, да и свежая земляника, любезно предложенная ею, так и манила своими свежими бочками. Джейн очень хотелось взглянуть на ягоды поближе, понюхать их и рассмотреть. И почему такая обычная вещь вдруг стала столь притягательной для нее, она не могла понять. Джейн оставила маму и Лидию, благо те, наконец, пришли в себя и даже разговорились, и пошла к мисс Хейл и взяла несколько спелых земляничек. - Спасибо, мисс Хейл, какие чудесные ягоды! Крупные, сочные, а пахнут! - она с наслаждением рассматривала их, будто видела какую заморскую диковинку. - А где они растут, далеко отсюда? - спросила Джейн, с удовольствием кладя ягоды в рот.

Калина: Маргарет - Нет, буквально в пяти минутах ходьбы отсюда. Правда, не думаю, что я рискну опять пойти туда одна, - Маргарет вздрогнула, вспомнив внимательные глаза, уставившиеся на нее, - вы знаете, это очень странно, но я там видела собаку, большую и рыжую. Напасть она на меня не пыталась, но когда я попыталась приблизиться, глухо зарычала. . - Маргарет помолчала. - Я уверена, что она не дикая. Тогда где ее хозяин? Я попыталась рассказать об этом мистеру Бонду, но он, похоже, не очень мне поверил. Скажите, вы знали раньше мистера Бонда? И, как вы думаете, кому можно рассказать об этом ... происшествии? - Маргарет с сомнением покосилась на мистера Дарси - вид у последнего был более, чем странный. Мужчин много, а кому рассказать непонятно. Один смеется, другой с разбитой головой, мистер Коллинз вряд ли годится для чего-нибудь, требующего деятельности, мистер Торнтон смотрит волком. И вообще не здесь. Видимо, придется дожидаться тех, кто сейчас на корабле.

chandni: Джейн Беннет - Всего в пяти минутах! Это здорово! Я думаю, мы могли бы завтра сходить туда вместе, если вы не возражаете, - сказала Джейн, обрадовавшись, что столь вкусные ягоды находятся так близко. "И как я их проглядела? Хотя, ничего удивительного. Мама хотела, чтобы я была рядом, она совсем не любит, если на нее не обращают должного внимания... Так ягоды заметить было просто невозможно"... Однако сообщение про собаку Джейн насторожило. Она подумала немного и заговорила: - Нет, мистера Бонда я не знала раньше. Но мне кажется, мистер Тинкертон не стал бы смеяться или недоверчиво относиться к подобным вещам. Он производит впечатление очень здравомыслящего человека. Раньше я бы, наверно, посоветовала вам обратиться к Дарси, но вы знаете, после бури, мне кажется, он несколько... не в себе. Представляете, он не узнал ни меня, ни Лиззи! А ведь мы достаточно часто виделись и были представлены. Кроме того я провела несколько дней в имении его друга... - Джейн смутилась и несколько замялась, но продолжала - и мисс Бингли, а Дарси как раз в то время гостил там. А Лиззи ухаживала за мной. Не мог же он забыть все?

Зёбра: Элизабет Беннет Обувь так полностью и не высохла после пробежек по подтопленным коридорам корабля и Элизабет чувствовала, что уже натерла на одной ноге мозоль, так что никакие красоты острова ее не восхищали. Она брела за матерью и сестрами с одной только мыслью, быстрее добраться до замка. Поэтому когда они вошли в заросший двор, наверное никто этому не радовался больше, чем она. Да, замок не внушал уверенности, что внутри его стен будут тепло и уютно, но он крепко стоял на земле и для Лиззи это теперь было не маловажно, после сегодняшнего шторма. "Лидия и мама, как обычно, выражали свое недовольство - наш дом в Лонгборне дворец, по сравнению с этими "руинами". Джейн отошла к мисс Хейл . Видно, что она добрая девушка, искренняя не то, что эта мисс Бингли, леди с двойным дном. Так и ждешь, что ужалит тебя или сестру побольнее. С каким недовольным лицом она осматривает этот замок, словно она наступила в муравейник, - Лиззи ухмыльнулась. - А мистер Коллинз так и не отходит от леди Кэтрин, у нее железные нервы - мы от речей кузена уставали на пятой минуте. А эта девушка, мисс Вудхаус, кажется, все поглядывает в мою сторону, словно хочет заговорить со мной, но не решается. Джейн говорила, что она ее спрашивала, какие ей нравятся джентльмены. Неужели она занимается сводничеством? Такая молодая, откуда она может знать, кто кому подойдет для семейной жизни? - Элизабет удивленно хмыкнула. Тут мистер Дарси возразил ее матери по поводу вида замка: - Не думаю, что у вас есть выбор, мадам. Так или иначе, но здесь есть крыша над головой. И зашагал к парадному входу. Все нерешительно двинулись за ним.

Калина: Маргарет - Мистер Дарси забыл все? - Маргарет от изумления, забыв о приличиях, на мгновение уставилась на него. - Видимо, это последствия удара. Знаете, я бы, наверное, действительно обратилась к мистеру Тиркентону, хотя... нашу первую беседу вряд ли можно назвать приятной. Но если вы утверждаете, что он здравомыслящий человек, то я бы обратилась к нему. .. А вы еще не осматривали замок? Может, нам стоит войти внутрь и осмотреться? Возможно, - добавила она, немного поколебавшись, - вам стоит пока оставить здесь вашу маму и сестру.

chandni: Джейн Беннет - Ну, вероятно, не совсем все, - замялась Джейн, но мне показалось, что Дарси не узнал даже мистера Уикхема, хотя и рос с ним вместе. Джейн не знала, насколько она вправе рассказывать об известных ей родственных и дружеских связях, но мисс Хейл выглядела девушкой, на которую вполне можно положиться. - Да, боюсь маму и сестру нам здесь не оставить, - Джейн улыбнулась. Они уже ушли вслед за Дарси. Пойдем и мы. Надеюсь, там все-таки найдется какая-нибудь мебель. Девушка вздохнула, потом улыбнулась мисс Хейл, и они пошли внутрь.

Annasy: Мисс Кэрол Джейн и мисс Хейл отправились в замок. Кэрол хотела было бежать за ними, но потом раздумала (вот ещё, опять быть вежливой с малознакомой леди? На такие подвиги, да ещё в мокром платье и на голодный желудок Кэрол была не готова). К мисс Элайзе подходить не хотелось, но насущно требовалось кому-то пожаловаться. Дарси всю дорогу молчал и был, похоже то ли болен, то ли зол, и мисс Бингли передумала с ним говорить. Напоследок оглянувшись и опять не заметив ничего приятного взору, она решительно вошла внутрь замка.

chandni: Джейн Беннет Выйдя во двор замка, Джейн прошлась немного, за небольшой калиткой она увидела заросший сад, в котором так заманчиво зрели яблоки. Сорвав несколько спелых плодов, Джейн пошла дальше и увидела крутую лестницу, ведущую на стену, по которой можно было, вероятно, попасть на ближайшие башни. Пока солнце еще не скрылось за горизонтом, Джейн решила подняться и посмотреть на окружающую их землю сверху. Ей хотелось полюбоваться открывающимися видами, да и было волнительно, что там с мужчинами, где они и когда вернуться. Идти через лес ей было страшно, а стена замка казалась весьма привлекательным местом. Она поднялась на одну из уцелевших стен и с интересом разглядывала бывший крепостной ров, заросший ныне кустарником, небольшой луг, что виднелся чуть вдали, лес, через который они прошли с побережья… На полпути стена обрывалась, и Джейн пришлось отложить дальнейшие исследования и вернуться к лестнице. Она хотела уже спуститься вниз, как увидела, что необыкновенно красивая рыжая собака показалась на дорожке, ведущей к замку. Вскоре пес стал обнюхивать воздух и с беспокойством носиться по двору. В отличие от Лиззи, Джейн не очень любила собак, особенно больших. Поэтому она решила подождать тут, пока собака не уйдет из замка на достаточное расстояние. А пока можно было спокойно наслаждаться вкусными яблоками и прекрасными видами.

Зёбра: Элизабет Беннет Мама грелась у огня и, казалось, уже смирилась с обрушившимися на их головы обстоятельствами. Джейн беседовала с мисс Хейл, а мисс Бингли о чем-то спорила с леди, которая раньше них добралась до замка. Мистер Дарси сначала поднялся наверх, а через некоторое время спустился и подошел к сестре и ее собеседнице. Лиззи слышала, как Маргарет предложила сменить ему повязку. Он хотела сама предложить мистеру Дарси сделать это, как только они добрались до замка, но он, казалось, ее избегал, а навязываться Лиззи не любила. К ней подошла мисс Вудхауз и заговорила о событиях сегодняшнего дня, затем переключилась на рассказ о своей семье, о том, что дома у нее остался отец, и что она беспокоится за него, потому что тот остался один. Лиззи призналась, что у них дома тоже остался их отец, правда с двумя ее младшими сестрами, но ей от этого не легче. Элизабет обернулась на затихшую у камина мать, и увидела задремавшего в кресле мистера Дарси. Ее бы возмутило такое его поведение в любой другой ситуации, но сегодня она на него даже не сердилась. Тут ей показалось, что она услышала во дворе лай собаки, и вспомнив, что пару минут назад во двор вышла Джейн, извинившись, выбежала из гостиной. Спустившись по ступенькам парадного входа, она остановилась, прислушиваясь, откуда доносится лай. И услышав его повторно, кинулась в сторону сада. Когда она добралась до места происшествия, то увидела Джейн, которая стояла на каменной лестнице, огибавшей одну из башен замка, а на подступах к ней прыгала большая рыжая собака и громко лаяла на сестру. Она знала, что Джейн боится собак, но сейчас лицо сестры было бело, как мел, а сама она просто вжалась в холодную стену замка, с ужасом смотря на пса. Элизабет, не задумываясь о собственной безопасности, схватила палку, лежавшую под ногами, и бросилась отгонять собаку. Та еще громче залаяла, теперь уже на Лиззи. - Фу, сидеть! - раздался мужской голос за ее спиной.

Tatiana: Мистер Коллинз Пастор аккуратно выглянул из-за угла. Увиденное чуть было не заставило мистера Коллинза броситься наутек - кузина Джейн стояла на одной из каменных лестниц, буквально вжавшись в стену и с ужасом смотрела на уже знакомого (к величайшему сожалению) мистеру Коллинзу пса. Между рычащей собакой и сестрой стояла размахивающая какой-то палкой Элизабет. В отличие от Джейн ее лицо было покрыто ярким румянцем, но в тот момент, когда она обернулась, пытаясь ободряюще улыбнуться сестре, мистер Коллинз увидел расширенные от ужаса глаза девушки. Пастор еще немного постоял, собравшись с духом, крикнул: - Фу, сидеть! "Откуда я это знаю?" - подумал уже распрощавшейся с жизнью пастор, но терять было уже нечего. Он вышел вперед, и с ужасом глядя собаке в глаза нараспев произнес: - Любите все создание Божие, и целое, и каждую песчинку. Каждый листик, каждый луч Божий любите. Любите животных, любите растения, любите всякую вещь. Будешь любить всякую вещь и тайну Божию постигнешь в вещах. Время растянулось до бесконечности. Мистер Коллинз слышал, как выпала из рук Элизабет палка (ме-е-едленно-медленно), слышал всхлипы Джейн. Пастор продолжал говорить и говорить, даже не задумываясь о смысле сказанного. Его состояние стало похожим на транс. Удивительно дело, но страшный пес перестал рычать и посмотрел на пастора с чем-то похожим на интерес. Потом широко зевнул (о боже, ну и зубы!) и, сделав пару шагов по направление к остолбеневшему (просто ноги отказали) мужчине, ткнулся холодным мокрым носом в его руку. После чего с достоинством повернулся и затрусил в сторону леса.

Tatiana: Мистер Коллинз "Не может быть, я жив", - чувствуя, что ноги его не держат, думал мистер Коллинз. Он, пошатываясь, сделал осторожный шаг и, держась рукой за стену, фактически опираясь на нее, пошел обратно в благословенную безопасность комнаты. Пастор слышал, как ему что-то вслед кричали кузины, но не остановился. "Интересно, одобрила бы это леди Кэтрин," - подумал мистер Коллинз и неожиданно для себя усмехнулся. Привычный мир мистера Коллинза продолжал рушиться на глазах.

Зёбра: Элизабет Беннет Помощь пришла, откуда не ждали. Из-за угла замка с криком: "Фу, сидеть!" выскочил Коллинз, этот факт пожалуй, на время отвлек сестер от страха за собственную безопасность - сестры, не сговариваясь, забеспокоились о сохранности кузена. Но страх Элизабет сменился удивлением, потому как Коллинз, уставившись на пса, который в свою очередь тоже замер в ожидании действий от нового участника сцены, начал читать то ли молитву, то ли проповедь. И делал это так неистово, будто тот пес был не животным, а грешником, и он пытался убедить его раскаяться и вернуться в лоно католической церкви. Лиззи, выронив из рук палку, которой отпугивала собаку, уже не знала плакать или смеяться в этой ситуации, и только близость Джейн и ее панический ужас в глазах удерживали сестру от какой-либо бурной реакции. Так или иначе, но манипуляции мистера Коллинза помогли и собака, сменив злобу на милость, замахав хвостом, убежала. На шатающихся ногах удалился и кузен. Элизабет и Джейн встретились взглядами и рассмеялись, их смех скорее можно было назвать истеричным из-за пережитого стресса.

Зёбра: Джон Торнтон Тинкертон шел впереди, вслед за ним Торнтон, чуть на отдалении Уикхем с Горингом, мистер Бингли плелся в конце. Торнтон видел, что отстававшему джентльмену тяжело даются эти физические упражнения, он исчезал на поворотах, потоп вновь появлялся из зарослей кустов. Но как только замок стал яснее проглядываться впереди, Джон перестал оглядываться на остальных. Когда группа джентльменов достигла ворот замка, уже совсем стемнело, из нескольких окон первого этажа был виден слабый свет. Торнтоон с Тинкертоном остановились во дворе, свалив кучей свою ношу и разминая затекшие спины. Вскоре подтянулись и Уикхем с Горингом, а Бинги сильно опаздывал. Торнтон внимательно осматривал стены замка, пытаясь определить время, в которое он был построен. Было что-то в нем от готического стиля, но окна большие, может просто стилизация. Но по внешнему виду было ясно в нем лет пятнадцать-двадцать никто не жил. Тонртон не смог продолжить свои наблюдения, потому что дверь парадного входа со скрипом отворилась и на ступеньках показался женский силуэт.

Калина: Маргарет Маргарет вышла на улицу. Ее начало волновать, что ушедшие к месту высадки джентльмены еще не вернулись. Она старалась гнать неприятные мысли, но ее беспокойство усиливалось. Она вышла во двор замка. К своему облегчению, она увидела, что уходившие вернулись и стоят во дворе. - Наконец-то вы вернулись, - она не смогла сдержать возгласа радости и облегчения. Мужчины выглядели очень уставшими. Она увидела Тинкертона, Горинга и Уикхэма. Бингли, Торнтона и Бонда не было. Маргарет в тревоге начала оглядываться - Торнтон стоял у стены и смотрел на нее.

Зёбра: Джон Торнтон Это была мисс Хейл, он даже в сумерках и со спины узнал ее. Ее нельзя было спутать с кем-то, только она из всех знакомых ему леди имела такую горделивую осанку. Да, и ее голос подтвердил его догадку. - Мисс Хейл, - окликнул Торнтон Маргарет, она обернулась, и он увидел ее радостную улыбку, - Вам не страшно выходить на улицу так поздно?

Калина: Маргарет - Страшно, - Маргарет улыбнулась. - Но внутри уже от ожидания стало совсем невыносимо. Вас так долго не было. А тут уже столько новостей. У нас появился новый человек - мистер Эш - он проснулся и неожиданно увидел себя в комнате замка. Мы с ним ходили на крышу и видели оттуда костер - кто-то жег его на другой стороне острова. В замке есть явные признаки того, что здесь кто-то бывает. И еще собака. - Маргарет бессвязно вываливала на Торнтона все, что знала. - Как видите, есть много причин пугаться. Но вы все здесь, и это уже хорошие новости. Вам удалось добраться до корабля?

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон не сумел осознать, как он относится к тому, что еще один человек по воле случая оказался на этом острове, как Маргарет тут же рассказала, что ходила с ним на крышу. Волнение и беспокойство за нее, гуляющую по крышам строения, простоявшего не один век и наверняка обветшавшего, перемешалось с подозрением, не сделал ли ей чего плохого ее новый знакомец. Но если бы что-то произошло, она бы не выглядела такой радостно-возбужденной. Но кто этот мистер Эш? Тот факт, что на корабль попали не только порядочные дамы и джентльмены, заставлял обеспокоится при появлении новых действующих лиц. И еще какой-то костер и собака. Он перебил Маргарет и переспросил на счет костра. Она еще раз объяснила, что на другой стороне острова видела костер. Значит, остров все-таки обитаем, и нужно быть готовым ко встречи с туземцами. - Как видите, есть много причин пугаться. Но вы все здесь, и это уже хорошие новости. Вам удалось добраться до корабля? - прервала его умозаключения Маргарет. - Мы с джентльменами заделали пробоину на корабле и привезли на сушу провизию и вещи. Правда мы не рассчитали свои силы и половину груза нам пришлось оставить на берегу, мы вернемся за ним завтра утром. Я кое-что принес вам с корабля, - продолжил Торнтон немного неуверенно, доставая из мешка небольшой саквояж, что нашел в ее комнате. Он заметил, как глаза Маргарет загорелись от удивления и радости.

Калина: Маргарет Маргарет сразу узнала свой саквояж. Мистер Торнтон подумала о ней. Ей была приятна его забота. - Вы не представляете, как я благодарна вам, - Маргарет посмотрела на мужчину, - я уже мысленно попрощалась со всеми мелочами, которые делают нашу жизнь хотя бы сколько-то комфортной. - Тут она вспомнила произнесенные до этого слова и продолжила с беспокойством, - Вы заделывали пробоину на корабле? Боже мой, чем только не пришлось вам сегодня заниматься! И как вам это все удается? Кажется, после всего пережитого все нуждаются в отдыхе и, как минимум скромной, трапезе.

novichok: лорд Горинг По дороге к замку Горинг с Уикхемом перекидывались фразами, в основном делились впечатлениями о прошедшем дне и высказывали предположения, что же это за остров, обитаем ли он и что их ожидает в замке. Уикхем показал себя достаточно приятным молодым человеком, немного легкомысленным, но, в общем...да, именно приятным. Торнтон уверенно шагал впереди и несколько раз оглядывался, будто проверяя как там остальные. "Выглядит , как классная дама - смотрит все ли ученики примерно себя ведут" - с раздражением подумал Горинг. Вел он себя, а вернее чувствовал, не очень хорошо - сказывались усталость и голод. Горинг заметил, что Бингли все больше и больше отставал и в какой-то момент вообще исчез из виду. "Не маленький, найдет дорогу- и тут решил- нет, вернусь посмотрю куда же он делся". Возвращаться пришлось всего лишь метров десять - прямо на дороге валялись брошенные баулы без всяких признаков присутствия самого Бингли. Несколько раз окликнув его, Горинг подхватил вещи и быстрым шагом догнал остальных джентльменов. Войдя во двор замка, Горинг с облегчением бросил свою поклажу к остальным вещам и, посмотрев по сторонам, заметил, что Тинкертон уже куда-то ушел, а возле входа беседуют Торнтон и Маргарет. Коротко попреветствовав мисс Хейл, Артур направился на поиски кухни.

Зёбра: Джон Торнтон Он был счастлив, что сделал ей приятное. Видеть ее улыбающуюся после всех треволнений сегодняшнего дня и вообще последних недель. Он не напоминал ей о смерти ее матери, вообще не хотел говорить о том что было не здесь. Сейчас они были, словно в другой реальности, словно в другом времени, или вне его. Джону польстила ее похвала, относилась ли она ко всем мужчинам, проявившим себя сегодня, или же к нему одному. - Трапезе? - он наиграно поднял брови. - А когда в этом доме ужин, позвольте у Вас узнать, леди? - про дожил он игриво улыбаясь, но сам же себе и ответил. - Хотя, наверное, еще не скоро, потому что продукты мы только что принесли и готовка займет определенной время.

Калина: Маргарет - Думаю, она займет довольно продолжительное время, учитывая опыт тех, кому придется готовить. - Маргарет засмеялась. - На улице становится совсем прохладно, может, мы войдем в дом, учитывая, что все явно отправились на кухню. Возможно, собравшимся там понадобится помощь.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон, разговаривая с Маргарет, позабыл об усталости, голоде, даже не чувствовал холода, что принес наступивший вечер, так что когда она сказала, что замерзла, это заставило его выйти из своего блаженного состояния. - Да, давайте зайдем в дом, - поспешно ответил он, видя как она обхватила себя руками, чтобы согреться. - Только вот надо перенести в дом наши мешки. Эй, мистер Уикхем, - окликнул он джентельмена стоявшего невдалеке, - не будете ли Вы так любезны отнести баулы с теплыми одеялами в дом, и помочь мне доставить мешки с провизией на кухню. Тот кивнул в знак согласия, и Торнтон, ухватив один их мешков, последовал за Маргарет.

apropos: После выстрела Тимоти Тинкертон Тинкертон вылетел во двор и увидел, что между столбами, некогда служащих креплением для ворот, к замку подходит Карп, держа в одной руке баул с вещами, в другой - дымящееся после выстрела ружье. - Что случилось? - окликнул его Тинкертон. - Это вы стреляли?

Цапля: Фрэнк Карпентер Присев, Фрэнк рассматривал убитое животное – это была крупная собака, с густой рыжей шерстью, похоже, та самая, о которой днем говорила милейшая Маргарет. «Домашняя?... – вспомнил Фрэнк, - что ж, вполне возможно. Тем лучше». Он встал, и двинулся к остаткам ворот замка. Внезапно - впрочем, почему - внезапно, следовало ожидать, что выстрел будет слышно в замке, и Карпентер догадывался, кого он увидит первым... тяжелая дверь распахнулась, и навстречу Фрэнку выбежал Тинкертон. - Это вы стреляли? - спросил он, напряженно глядя на Фрэнка. - Я, - согласился Карпентер , - на меня набросилась какая-то собака... В таких случаях стреляют, не задумываясь, верно, Тинкертон? - Карпентер ухмыльнулся.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон только вздернул бровь, подошел к собаке и нагнулся над ней - из раны на шее лилась темная кровь. Он не поверил, что собака набросилась на Карпа - вид у нее был домашний, явно породистая, а собаки - если не больны бешенством - на людей не нападают. Но ни пены у пасти, ни вздыбленной шерсти у собаки не было. Решив, что позже подумает, почему Карпу помешало животное, он поднялся, молча прошел мимо Карпа, направляясь обратно к входной двери замка.

Хелга: Дарси остановился, наблюдая, как джентльмен кинулся к другому, который присел возле убитого животного, крупной рыжей собаки, держа в руках еще дымящееся ружье. В этом втором Дарси узнал Бонда, того что сменил его за штурвалом. "Однако, мистер Бонд не склонен теряться и стреляет, не задумываясь", - подумал Дарси.

novichok: лорд Горинг Горинг догнал Торнтона и Маргарет практически у наружных дверей. -м-р Торнтон, мне жаль, что заставил вас самостоятельно переносить мешки с провизией. Честно говоря, так хотелось осмотреть замок (Артуру не хотелось признаваться, что он сразу же пошел искать кухню, а, следовательно, чего-то съестного) да и вы беседовали с мисс Хейл (он понимал, что и это не выглядит серьезным объяснением). Думается, вдвоем мы справимся значительно быстрее. А мисс Хейл будем нам освещать дорогу. Мешков оставалось немного и они достаточно быстро справились с задачей. -Уфф, кажется все принесли – обратился Горинг к Торнтону, надеясь, что прозвучавшая в его голосе надежда не сильно заметна – теперь можно несколько дней не переживать, что нам кушать. Торнтон согласился, но сказал, что все-таки необходимо проверить, все ли мешки занесены – вдруг в темноте они что-то не заметили. Артур решил, что ему лучше задержаться на кухне и, наблюдая, как дамы и Тинкертон выкладывают провизию, Горинг подумал, готов принести еще мешков десять, лишь бы это помогло приготовить вкусный сытный ужин. В мечтах тут же возник сочный кусочек телятины, ароматный картофель и печеночный паштет. Долго наслаждаться воображаемыми блюдами ему не пришлось – раздался громкий выстрел. Первым из кухни выбежал Тинкертон, чуть погодя Дарси с Горингом последовали за ним. У наружных дверей они налетели на Торнтона с Маргарет и Джон с Дарси сразу пошли узнавать, что же произошло. Как выяснилось – стрелявшим оказался Бонд, Карпентер или как там его, а стрелял он в собаку. «Удачный выстрел - подумал Горинг - только вот зачем было убивать животное?»

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз, услышал мужские голоса и, немного подумав, остался в коридоре. "Пожалуй, не стоит мне теперь навязываться мистеру Эшу", - благоразумно пришел он к выводу, но все же мысль об увиденном костре (или что там оно было) не давала мистеру Коллинзу покоя. Пастор немного постоял в нерешительности - в жизни ему редко доводилось принимать решения, без чьей-либо подсказки, самому. Тут, к величайшему облегчению священника, он увидел стоявшего неподалеку мистера Дарси. - Мистер Дарси, как хорошо, что я вас увидел, - чувствуя, что у него с души будто камень свалился, бросился к джентльмену мистер Коллинз. - Мне нужно сказать вам что-то очень важное, - немного задыхаясь (а разве это удивительно?), продолжил он. - Понимаете, мы с мистером Эшем... - пастор смешался под недоумевающим взглядом мистера Дарси и было замолчал, но потом выпалил одним махом. - Мистер Дарси! На острове контрабандисты - мы видели разведенный ими костер!

Цапля: Фрэнк Карпентер Убедившись, что собака мертва, Тикнертон со злостью взглянул на Фрэнка, и, обойдя его, молча пошел к дверям, у которых уже толпилось несколько человек - Карпентер заметил Горинга, взирающего с величайшим недоумением, мистера ... да, Дарси, так, кажется, звали джентльмена с перевязанной головой, Торнтона, с непроницаемым выражением лица... недалеко от двери Карепнтер увидел еще одного мужчину. Фрэнк не видел его раньше - лицо незнакомое, довольно породистое, одет, как джентльмен. Но...что-то в его внешности насторожило Фрэнка. Джентльмен не сделал попытки подойти. Предпочитая не задумываться над всеми странностями сегодняшнего дня, Карпентер молча прошел мимо стоящих джентльменов, сухо кивнув Горингу - Дарси уже успел круто развернуться и войти в дом, где его на входе поймал пастор, отвел в сторонку, и , хватая за лацканы сюртука, что-то вещал срывающимся на визгливый фальцет шепотом. Фрэнк прошел по полутемной зале, освещенной лишь скудным светом двух огарков свечей , стоящих на столе, да догорающим огнем огромного, зажженного им накануне камина, сбросил мешок с поклажей. К нему стремительно подошла мисс Хейл, которая, очевидно, слышала выстрел. "Но даме не следует бросаться в самую гущу событий такого рода, - подумал Фрэнк, глядя на испуганное лицо Маргарет, - хотя, бьюсь об заклад, эта малышка, возможно, рискнула сделать что-то подобное, не сдерживай ее правила приличия" - Мисс Хейл... - Фрэнк поклонился, прикоснувшись рукой к тулье несуществующей шляпы, и замолчал , ожидая ее вопросов.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон и Маргарет как раз направлялись к выходу, посмотреть все ли мешки занесены в дом, не осталось ли чего-нибудь во дворе, но тут со стороны улицы они услышали выстрел. Они переглянулись, Торнтон увидел испуганный взгляд мисс Хейл, да и ему самому стало не по себе после всех своих подозрений и предположений об острове и о людях, с которыми он сюда попал . Тут их чуть не сбили с ног бежавшие на звук выстрела лорд Горинг и мистера Дарси. - Мисс Хейл, останьтесь здесь, не выходите на улицу, - попросил Джон, зная, что Маргарет женщина не из пугливых и она может с мужчинами выбежать во двор. - Я очень Вас прошу. И не оставайтесь одна, вернитесь к дамам на кухню или в гостиную, - и, дождавшись ее согласного кивка, бросился к выходу. Выйдя на улицу он увидел Фрэнка с опущенным ручьем, рядом с ним стоял Тинкертон, а между ними лежало что-то похожее на собаку. - Что произошло? - обратился он к джентльменам. Дарси ответил, что мистер Бонд застелил собаку. "Уж не ту ли, о которой рассказывала мисс Хейл?" - пронеслось у не него в голове. Ситуация показалась Торнтону очень странной, мисс Хейл говорила, что собака похожа на домашнюю, значит, бросаться на людей не должна, если только немного полаять. Что же там могло произойти? Торнтон обратил внимание что в руке у Карпентера был небольшой мешок, наверное, с вещами, и он вспомнил о предупреждении Тинкертона о том, что может Фрэнк стащить с корабля. Тинкертон не стал задерживаться во дворе и пошел к дверям замка, Карпентер вслед за ним с наглым видом промаршировал мимо стоявших на ступеньках мужчин. Торнтон еще немного задержался у входа перебросится парой слов с Горингом.

Калина: Маргарет Маргарет действительно собиралась вернуться на кухню, хотя ей и сложно было убедить себя сделать это. Она сделала несколько шагов, довольно медленно, как бы раздумывая, под каким предлогом можно вернуться на улицу, чтобы узнать, что же там произошло. Однако у нее появилась возможность все узнать, не выходя туда. За ее спиной раздались шаги - она обернулась и увидела мужской силуэт. Маргарет стремительно ринулась к нему и, оказавшись в паре шагов, поняла, что это был Бонд. - Мисс Хейл, - он поклонился ей. Маргарет понимала, что разговаривать, наверное, будет тяжело. Манера вести себя с ней у Бонда была не самая вежливая. Но в данный момент другой выбор предоставлен ей не был. - Мистер Бонд, - она старалась говорить как можно суше, но голос все равно дрожал. - Объясните, пожалуйста, что опять случилось? Здесь, кажется, ни секунды не проходит без очередного происшествия. Сначала собака, потом в замке появляется очередной постоялец. Потом мы с этим новым господином, мистером Эшем, с крыши видели огонь костра на противоположном от высадки берегу. И вот теперь - выстрел. Кто стрелял? Что там вообще происходит? Я только очень вас прошу, ответьте на мой вопрос без ваших обычных ... шуток.

Хелга: Оценив обстановку, Дарси решил, что джентльмены прекрасно обойдутся без его участия, тем более, что смертью храбрых пала какая-то собака и собрался уже было вернуться в дом. - Мистер Дарси, как хорошо, что я вас увидел, Понимаете, мы с мистером Эшем... - - закричал прямо в ухо Дарси суетливый священник. Дарси поморщился. - И кто есть этот Эш? - Мистер Дарси! На острове контрабандисты - мы видели разведенный ими костер! - Контрабандисты, говорите? А почему вы решили, что мы на острове? Вы доподлинно знаете это? Вы сами видели этих контрабандистов? Священник уставился на него, открыв рот. - Не могли бы вы сообщить мне ваше имя, я не имею чести знать вас, - резко сказал Дарси, - А затем мы сможем обсудить с вами ситуацию... предварительно поужинав, я полагаю... С этими словами Дарси зашел в дом.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз смотрел вслед ушедшему джентльмену. За всеми событиями он совсем забыл о случившемся с мистером Дарси. Пастор растерянно стоял на пороге, то чувство безопасности, которое он испытал, увидев знакоме лицо, исчезло. "Теперь я и не знаю, на кого еще рассчитывать, ведь племянник леди Кэтрин был единственным джентльменом, которого я знал раньше", - пастор тяжело вздохнул и, вслед за мистером Дарси, отправился в замок.

apropos: Кэтрин М. Кэтрин, услышав выстрел, выскочила вслед за джентльменами во двор - она надеялась, что это разбойники напали на замок и не хотела пропустить столь захватывающее событие. Увидев мистера Бонда с ружьем и труп собаки, и услышав его слова, что пес напал на него, она в страхе посмотрела на истекающее кровью животное. У собаки был такой мирный и несчастный вид, что Кэтрин с трудом верилось, как этот милый лохматый пес мог броситься на человека, да еще и с ружьем в руках. Ведь ружье можно было принять за палку, а Кэтрин знала, что собаки боятся палок. И как могла собака вдруг напасть на мистера Бонда? Может быть, мистеру Бонду только показалось, что пес хотел его укусить? Или этот несчастный убиенный пес подумал, что мистер Бонд хочет его обидеть и решил защититься? Кэтрин не знала, что и думать. Ей было до слез жалко собаку, но были жалко и мистера Бонда, который, наверное, тоже испугался и от страха выстрелил... Она боялась подойти к мертвому псу, но издали жалела его - до слез. Всхлипывая, она повернулась и увидела на дворе мистера Тинкертона, беседующего с каким-то незнакомым джентльменом. Ей очень хотелось подойти к мистеру Тинкертону и спросить его про собаку, но, не желая ему мешать, утерла рукавом слезы и поплелась обратно на кухню.

Chantal: Лидия Даже в темноте Лидия ни с чем не спутала бы эти страшные ворота. Хромая, она подбиралась к ним все ближе - выбора у нее не было, и приходилось мириться с неизбежностью, а она очень - очень этого не любила. К тому же ее, по всей видимости, никто не искал и спасать не собирался, да и тени с выстрелами напугали до полусмерти - словом настроение было испорчено окончательно. Внезапно у себя на пути девица увидела груду чего-то - и подойдя, опознала собачку! Нагнувшись пониже, она обнаружила, что собачка не подает признаков прежней игривости, а, присмотревшись получше, заметила кровь! Коротко взвизгнув, Лидия шарахнулась в сторону и заковыляла к замку в попытке побыстрее миновать ужасную преграду, от которой не могла отвести перепуганного взгляда. И, к вящему своему испугу, неожиданно врезалась в лорда Горинга, которого опознала, несмотря на смятение, по его замечательному фраку. Горинг был во дворе один, и Лидия безошибочно связала воедино все доступные ей факты, молниеносно вынеся свой вердикт. - Зачем вы убили собачку?! - истерически вскричала она, принимаясь лупить Горинга кулачками.

novichok: лорд Горинг Горингу хоть одну минутку захотелось побыть в одиночестве - оказалось, что последнее происшествие с собакой все-таки оказалось той последней каплей. И не то чтобы выстрел в животное было чем-то необычным - на охоте он всякого насмотрелся, но зачем стрелять в собаку-то? Или она напала на Карпентера? Решительно тряхнув головой, Горинг постарался выкинуть все мысли, не важно хорошие они или плохие, у него была сейчас одна цель - чашка горячего чая и хоть что-то из еды. "Необходимо еще раз сходить на кухню и узнать что там с ужином". Но через секунду Горинг уже в который раз за сегодняшний день убедился, что излишняя медлительность до добра не доводит. Буквально из темноты на него налетела Лидия с нелепыми обвинениями, при этом она била своими кулачками куда придется. - Зачем вы убили собачку?! - истерически вскричала девица. Настигнутый врасплох, Артур сразу даже не понял, что она там кричала, а поняв, в начале застыл в недоумении, которое мгновенно перерасло в злость. -мисс Беннет, что вы себе позволяете? - процедил Горнинг и взяв себя в руки, добавил - боюсь, вы ошиблись - собаку пристрелил м-р Бонд. Он намеренно назвал Карпентера Бондом, потому что понял, что объяснять Лидии кто такой этот Карпентер и как он им стал он просто не в состоянии. Не говоря уже о том, что объяснить что-либо этой взбалмошной и безмозглой девице нельзя - она видит и слышит только то, что хочет.

Chantal: Лидия - Мисс Беннет, что вы себе позволяете? - процедил Горнинг с видом самым высокомерным. - Боюсь, вы ошиблись - собаку пристрелил мистер Бонд. Но успокоить Лидию оказалось не так легко. Горингу ее не провести! Уж она-то видит, что Бонда здесь и рядом нет! Убийцы всегда так поступают, всегда обвиняют других! - Бедная собачка! - визгливо стенала девица, ее начинало трясти, к горлу подступали рыдания. - Вы не обманете меня! Вы бесчестный человек, сэр! - она продолжала наносить удары, хотя сила их значительно уменьшилась из-за страшной усталости, которая от горя стала гораздо ощутимей.

novichok: лорд Горинг Лидия явно не поверила Горингу или попросту не слушала, что он ей говорил. Плюс ко всему в ее голосе промелькнули истеричные нотки. На какую-то долю минуты Артур даже пожалел девушку. Она была слишком молода, устала, к тому же похоже, что добиралась до замка самостоятельно - так что вообще удивительно,что ей это удалось. А тут еще это....Но при словах: "Вы бесчестный человек, сэр!", жалости как не бывало. Его можно было назвать равнодушным, холодным, но бесчестным? Тем не менее, он предпринял еще одну попытку хоть что-то втолковать Лидии - Но вы посудите сами, как я по-вашему, мог убить это животное? Из чего стрелял? - Горинг похлопал по карманам - у меня нет ни пистолета, ни ружья.

Зёбра: Начну здесь, потом, если что, можно перенести Джон Торнтон Торнтон, проводив Маргарет до кухни, со спокойной душой оставил ее там в окружение дам, и подальше от всяких подозрительных джентльменов. Близость Маргарет не давала Торнтону сосредоточится на обдумывании ситуации, в которую попала вся собравшаяся здесь компания. Пусть они оба оказались далеко от дома, в непонятном месте и неизвестно в каком времени, но нужно продолжать выбранную им линию поведения с мисс Хейл. Ведь он хотел ее забыть. Он смотрит в будущее... Но как же тяжело смотреть куда-то еще , когда рядом она. И когда рядом с ней еще кто-то... Он пытался ей сегодня сказать, чтобы она была осторожна с новыми знакомыми, но разве она когда-нибудь его слушала? Он решил выйти на свежий воздух, ему казалось, что от затхлого запаха замка у него вот-вот разболится голова. Возможно это сказывалась физическая усталость и острое чувство голода. Но ужин скоро будет готов, а пока... Он спустился по ступенькам, вдыхая теплый летний воздух, и прислушиваясь к стрекоту сверчков темной траве. Он заметил, как мистер Уикхем вошел в замок, держа под руку молодую леди. Чувство беспокойства не отпускало Торнтона, он помнил, что мисс Хейл говорила о костре на том конце острова. Если это островитяне, то они могут им помочь перебраться на большую землю, а если какие-нибудь пираты или преступники, скрывающиеся из-за проблем с властями. Такое соседство не радовало. "Надо будет завтра попытаться выяснить, кто посещает другую половину острова, и посоветоваться с другими мужчинами", - решил он для себя. Погруженный в мысли прогуливаясь по двору, он не зматеил, как дошел почти до самых ворот, и наткнулся на тело собаки. "Чья могла быть эта собака, отнюдь не похожая на бездомную? Вернется ли за ней ее хозяин? И кем он окажется? Нет, - остановил он себя, - об этом завтра! Утро вечера мудреней" А пока он решил, что будет лучше закопать убитого пса. Вдруг леди завтра увидят - обмороков, новых охов и вздохов не избежать. Прикидывая, где можно раздобыть лопату, он вернулся к замку, и тут вспоснил, что видел со стороны сада пристойки, по виду служившие конюшней, и какие-то сараи. Туда-то Торнтон и направился. Дернув дверь одного из строения, больше всего походившее на пристройку для садовника, он еле удержал ее в руке. От ветхости петли, на которых держалась дверь, разболтались и совсем не выполняли своей цели. Джон осторожно отставил дверь в сторону, чтобы та не упала. В сарае было темно, хоть глаз выколи, а он не взял свечи. Его вдруг осенило, он же из своих вещай на корабле захватил спички. Первая зажженная спичка потухла, лишь на миг осветив темное помещения. Несколько последующих позволили Джону разглядеть в дальнем углу садовый инвентарь, разбросанный на полу. Он схватил лопату и что-то похожее на корыто, с привязанной веревкой, и вышел во двор. Погрузив мертвую собаку в корыто, он оттащил ее ближе к ограде и стал копать яму, отметив про себя, что на лопате была слегка засохшая земля, словно ей не так давно пользовались.

Зёбра: Торнтон ушел в тему: Тинкертон: по опыту и наблюдениям



полная версия страницы