Форум » Жуткий островок » Двор замка » Ответить

Двор замка

apropos: Двор замка

Ответов - 52, стр: 1 2 3 All

Зёбра: Элизабет Беннет Мама грелась у огня и, казалось, уже смирилась с обрушившимися на их головы обстоятельствами. Джейн беседовала с мисс Хейл, а мисс Бингли о чем-то спорила с леди, которая раньше них добралась до замка. Мистер Дарси сначала поднялся наверх, а через некоторое время спустился и подошел к сестре и ее собеседнице. Лиззи слышала, как Маргарет предложила сменить ему повязку. Он хотела сама предложить мистеру Дарси сделать это, как только они добрались до замка, но он, казалось, ее избегал, а навязываться Лиззи не любила. К ней подошла мисс Вудхауз и заговорила о событиях сегодняшнего дня, затем переключилась на рассказ о своей семье, о том, что дома у нее остался отец, и что она беспокоится за него, потому что тот остался один. Лиззи призналась, что у них дома тоже остался их отец, правда с двумя ее младшими сестрами, но ей от этого не легче. Элизабет обернулась на затихшую у камина мать, и увидела задремавшего в кресле мистера Дарси. Ее бы возмутило такое его поведение в любой другой ситуации, но сегодня она на него даже не сердилась. Тут ей показалось, что она услышала во дворе лай собаки, и вспомнив, что пару минут назад во двор вышла Джейн, извинившись, выбежала из гостиной. Спустившись по ступенькам парадного входа, она остановилась, прислушиваясь, откуда доносится лай. И услышав его повторно, кинулась в сторону сада. Когда она добралась до места происшествия, то увидела Джейн, которая стояла на каменной лестнице, огибавшей одну из башен замка, а на подступах к ней прыгала большая рыжая собака и громко лаяла на сестру. Она знала, что Джейн боится собак, но сейчас лицо сестры было бело, как мел, а сама она просто вжалась в холодную стену замка, с ужасом смотря на пса. Элизабет, не задумываясь о собственной безопасности, схватила палку, лежавшую под ногами, и бросилась отгонять собаку. Та еще громче залаяла, теперь уже на Лиззи. - Фу, сидеть! - раздался мужской голос за ее спиной.

Tatiana: Мистер Коллинз Пастор аккуратно выглянул из-за угла. Увиденное чуть было не заставило мистера Коллинза броситься наутек - кузина Джейн стояла на одной из каменных лестниц, буквально вжавшись в стену и с ужасом смотрела на уже знакомого (к величайшему сожалению) мистеру Коллинзу пса. Между рычащей собакой и сестрой стояла размахивающая какой-то палкой Элизабет. В отличие от Джейн ее лицо было покрыто ярким румянцем, но в тот момент, когда она обернулась, пытаясь ободряюще улыбнуться сестре, мистер Коллинз увидел расширенные от ужаса глаза девушки. Пастор еще немного постоял, собравшись с духом, крикнул: - Фу, сидеть! "Откуда я это знаю?" - подумал уже распрощавшейся с жизнью пастор, но терять было уже нечего. Он вышел вперед, и с ужасом глядя собаке в глаза нараспев произнес: - Любите все создание Божие, и целое, и каждую песчинку. Каждый листик, каждый луч Божий любите. Любите животных, любите растения, любите всякую вещь. Будешь любить всякую вещь и тайну Божию постигнешь в вещах. Время растянулось до бесконечности. Мистер Коллинз слышал, как выпала из рук Элизабет палка (ме-е-едленно-медленно), слышал всхлипы Джейн. Пастор продолжал говорить и говорить, даже не задумываясь о смысле сказанного. Его состояние стало похожим на транс. Удивительно дело, но страшный пес перестал рычать и посмотрел на пастора с чем-то похожим на интерес. Потом широко зевнул (о боже, ну и зубы!) и, сделав пару шагов по направление к остолбеневшему (просто ноги отказали) мужчине, ткнулся холодным мокрым носом в его руку. После чего с достоинством повернулся и затрусил в сторону леса.

Tatiana: Мистер Коллинз "Не может быть, я жив", - чувствуя, что ноги его не держат, думал мистер Коллинз. Он, пошатываясь, сделал осторожный шаг и, держась рукой за стену, фактически опираясь на нее, пошел обратно в благословенную безопасность комнаты. Пастор слышал, как ему что-то вслед кричали кузины, но не остановился. "Интересно, одобрила бы это леди Кэтрин," - подумал мистер Коллинз и неожиданно для себя усмехнулся. Привычный мир мистера Коллинза продолжал рушиться на глазах.


Зёбра: Элизабет Беннет Помощь пришла, откуда не ждали. Из-за угла замка с криком: "Фу, сидеть!" выскочил Коллинз, этот факт пожалуй, на время отвлек сестер от страха за собственную безопасность - сестры, не сговариваясь, забеспокоились о сохранности кузена. Но страх Элизабет сменился удивлением, потому как Коллинз, уставившись на пса, который в свою очередь тоже замер в ожидании действий от нового участника сцены, начал читать то ли молитву, то ли проповедь. И делал это так неистово, будто тот пес был не животным, а грешником, и он пытался убедить его раскаяться и вернуться в лоно католической церкви. Лиззи, выронив из рук палку, которой отпугивала собаку, уже не знала плакать или смеяться в этой ситуации, и только близость Джейн и ее панический ужас в глазах удерживали сестру от какой-либо бурной реакции. Так или иначе, но манипуляции мистера Коллинза помогли и собака, сменив злобу на милость, замахав хвостом, убежала. На шатающихся ногах удалился и кузен. Элизабет и Джейн встретились взглядами и рассмеялись, их смех скорее можно было назвать истеричным из-за пережитого стресса.

Зёбра: Джон Торнтон Тинкертон шел впереди, вслед за ним Торнтон, чуть на отдалении Уикхем с Горингом, мистер Бингли плелся в конце. Торнтон видел, что отстававшему джентльмену тяжело даются эти физические упражнения, он исчезал на поворотах, потоп вновь появлялся из зарослей кустов. Но как только замок стал яснее проглядываться впереди, Джон перестал оглядываться на остальных. Когда группа джентльменов достигла ворот замка, уже совсем стемнело, из нескольких окон первого этажа был виден слабый свет. Торнтоон с Тинкертоном остановились во дворе, свалив кучей свою ношу и разминая затекшие спины. Вскоре подтянулись и Уикхем с Горингом, а Бинги сильно опаздывал. Торнтон внимательно осматривал стены замка, пытаясь определить время, в которое он был построен. Было что-то в нем от готического стиля, но окна большие, может просто стилизация. Но по внешнему виду было ясно в нем лет пятнадцать-двадцать никто не жил. Тонртон не смог продолжить свои наблюдения, потому что дверь парадного входа со скрипом отворилась и на ступеньках показался женский силуэт.

Калина: Маргарет Маргарет вышла на улицу. Ее начало волновать, что ушедшие к месту высадки джентльмены еще не вернулись. Она старалась гнать неприятные мысли, но ее беспокойство усиливалось. Она вышла во двор замка. К своему облегчению, она увидела, что уходившие вернулись и стоят во дворе. - Наконец-то вы вернулись, - она не смогла сдержать возгласа радости и облегчения. Мужчины выглядели очень уставшими. Она увидела Тинкертона, Горинга и Уикхэма. Бингли, Торнтона и Бонда не было. Маргарет в тревоге начала оглядываться - Торнтон стоял у стены и смотрел на нее.

Зёбра: Джон Торнтон Это была мисс Хейл, он даже в сумерках и со спины узнал ее. Ее нельзя было спутать с кем-то, только она из всех знакомых ему леди имела такую горделивую осанку. Да, и ее голос подтвердил его догадку. - Мисс Хейл, - окликнул Торнтон Маргарет, она обернулась, и он увидел ее радостную улыбку, - Вам не страшно выходить на улицу так поздно?

Калина: Маргарет - Страшно, - Маргарет улыбнулась. - Но внутри уже от ожидания стало совсем невыносимо. Вас так долго не было. А тут уже столько новостей. У нас появился новый человек - мистер Эш - он проснулся и неожиданно увидел себя в комнате замка. Мы с ним ходили на крышу и видели оттуда костер - кто-то жег его на другой стороне острова. В замке есть явные признаки того, что здесь кто-то бывает. И еще собака. - Маргарет бессвязно вываливала на Торнтона все, что знала. - Как видите, есть много причин пугаться. Но вы все здесь, и это уже хорошие новости. Вам удалось добраться до корабля?

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон не сумел осознать, как он относится к тому, что еще один человек по воле случая оказался на этом острове, как Маргарет тут же рассказала, что ходила с ним на крышу. Волнение и беспокойство за нее, гуляющую по крышам строения, простоявшего не один век и наверняка обветшавшего, перемешалось с подозрением, не сделал ли ей чего плохого ее новый знакомец. Но если бы что-то произошло, она бы не выглядела такой радостно-возбужденной. Но кто этот мистер Эш? Тот факт, что на корабль попали не только порядочные дамы и джентльмены, заставлял обеспокоится при появлении новых действующих лиц. И еще какой-то костер и собака. Он перебил Маргарет и переспросил на счет костра. Она еще раз объяснила, что на другой стороне острова видела костер. Значит, остров все-таки обитаем, и нужно быть готовым ко встречи с туземцами. - Как видите, есть много причин пугаться. Но вы все здесь, и это уже хорошие новости. Вам удалось добраться до корабля? - прервала его умозаключения Маргарет. - Мы с джентльменами заделали пробоину на корабле и привезли на сушу провизию и вещи. Правда мы не рассчитали свои силы и половину груза нам пришлось оставить на берегу, мы вернемся за ним завтра утром. Я кое-что принес вам с корабля, - продолжил Торнтон немного неуверенно, доставая из мешка небольшой саквояж, что нашел в ее комнате. Он заметил, как глаза Маргарет загорелись от удивления и радости.

Калина: Маргарет Маргарет сразу узнала свой саквояж. Мистер Торнтон подумала о ней. Ей была приятна его забота. - Вы не представляете, как я благодарна вам, - Маргарет посмотрела на мужчину, - я уже мысленно попрощалась со всеми мелочами, которые делают нашу жизнь хотя бы сколько-то комфортной. - Тут она вспомнила произнесенные до этого слова и продолжила с беспокойством, - Вы заделывали пробоину на корабле? Боже мой, чем только не пришлось вам сегодня заниматься! И как вам это все удается? Кажется, после всего пережитого все нуждаются в отдыхе и, как минимум скромной, трапезе.

novichok: лорд Горинг По дороге к замку Горинг с Уикхемом перекидывались фразами, в основном делились впечатлениями о прошедшем дне и высказывали предположения, что же это за остров, обитаем ли он и что их ожидает в замке. Уикхем показал себя достаточно приятным молодым человеком, немного легкомысленным, но, в общем...да, именно приятным. Торнтон уверенно шагал впереди и несколько раз оглядывался, будто проверяя как там остальные. "Выглядит , как классная дама - смотрит все ли ученики примерно себя ведут" - с раздражением подумал Горинг. Вел он себя, а вернее чувствовал, не очень хорошо - сказывались усталость и голод. Горинг заметил, что Бингли все больше и больше отставал и в какой-то момент вообще исчез из виду. "Не маленький, найдет дорогу- и тут решил- нет, вернусь посмотрю куда же он делся". Возвращаться пришлось всего лишь метров десять - прямо на дороге валялись брошенные баулы без всяких признаков присутствия самого Бингли. Несколько раз окликнув его, Горинг подхватил вещи и быстрым шагом догнал остальных джентльменов. Войдя во двор замка, Горинг с облегчением бросил свою поклажу к остальным вещам и, посмотрев по сторонам, заметил, что Тинкертон уже куда-то ушел, а возле входа беседуют Торнтон и Маргарет. Коротко попреветствовав мисс Хейл, Артур направился на поиски кухни.

Зёбра: Джон Торнтон Он был счастлив, что сделал ей приятное. Видеть ее улыбающуюся после всех треволнений сегодняшнего дня и вообще последних недель. Он не напоминал ей о смерти ее матери, вообще не хотел говорить о том что было не здесь. Сейчас они были, словно в другой реальности, словно в другом времени, или вне его. Джону польстила ее похвала, относилась ли она ко всем мужчинам, проявившим себя сегодня, или же к нему одному. - Трапезе? - он наиграно поднял брови. - А когда в этом доме ужин, позвольте у Вас узнать, леди? - про дожил он игриво улыбаясь, но сам же себе и ответил. - Хотя, наверное, еще не скоро, потому что продукты мы только что принесли и готовка займет определенной время.

Калина: Маргарет - Думаю, она займет довольно продолжительное время, учитывая опыт тех, кому придется готовить. - Маргарет засмеялась. - На улице становится совсем прохладно, может, мы войдем в дом, учитывая, что все явно отправились на кухню. Возможно, собравшимся там понадобится помощь.

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон, разговаривая с Маргарет, позабыл об усталости, голоде, даже не чувствовал холода, что принес наступивший вечер, так что когда она сказала, что замерзла, это заставило его выйти из своего блаженного состояния. - Да, давайте зайдем в дом, - поспешно ответил он, видя как она обхватила себя руками, чтобы согреться. - Только вот надо перенести в дом наши мешки. Эй, мистер Уикхем, - окликнул он джентельмена стоявшего невдалеке, - не будете ли Вы так любезны отнести баулы с теплыми одеялами в дом, и помочь мне доставить мешки с провизией на кухню. Тот кивнул в знак согласия, и Торнтон, ухватив один их мешков, последовал за Маргарет.

apropos: После выстрела Тимоти Тинкертон Тинкертон вылетел во двор и увидел, что между столбами, некогда служащих креплением для ворот, к замку подходит Карп, держа в одной руке баул с вещами, в другой - дымящееся после выстрела ружье. - Что случилось? - окликнул его Тинкертон. - Это вы стреляли?

Цапля: Фрэнк Карпентер Присев, Фрэнк рассматривал убитое животное – это была крупная собака, с густой рыжей шерстью, похоже, та самая, о которой днем говорила милейшая Маргарет. «Домашняя?... – вспомнил Фрэнк, - что ж, вполне возможно. Тем лучше». Он встал, и двинулся к остаткам ворот замка. Внезапно - впрочем, почему - внезапно, следовало ожидать, что выстрел будет слышно в замке, и Карпентер догадывался, кого он увидит первым... тяжелая дверь распахнулась, и навстречу Фрэнку выбежал Тинкертон. - Это вы стреляли? - спросил он, напряженно глядя на Фрэнка. - Я, - согласился Карпентер , - на меня набросилась какая-то собака... В таких случаях стреляют, не задумываясь, верно, Тинкертон? - Карпентер ухмыльнулся.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон только вздернул бровь, подошел к собаке и нагнулся над ней - из раны на шее лилась темная кровь. Он не поверил, что собака набросилась на Карпа - вид у нее был домашний, явно породистая, а собаки - если не больны бешенством - на людей не нападают. Но ни пены у пасти, ни вздыбленной шерсти у собаки не было. Решив, что позже подумает, почему Карпу помешало животное, он поднялся, молча прошел мимо Карпа, направляясь обратно к входной двери замка.

Хелга: Дарси остановился, наблюдая, как джентльмен кинулся к другому, который присел возле убитого животного, крупной рыжей собаки, держа в руках еще дымящееся ружье. В этом втором Дарси узнал Бонда, того что сменил его за штурвалом. "Однако, мистер Бонд не склонен теряться и стреляет, не задумываясь", - подумал Дарси.

novichok: лорд Горинг Горинг догнал Торнтона и Маргарет практически у наружных дверей. -м-р Торнтон, мне жаль, что заставил вас самостоятельно переносить мешки с провизией. Честно говоря, так хотелось осмотреть замок (Артуру не хотелось признаваться, что он сразу же пошел искать кухню, а, следовательно, чего-то съестного) да и вы беседовали с мисс Хейл (он понимал, что и это не выглядит серьезным объяснением). Думается, вдвоем мы справимся значительно быстрее. А мисс Хейл будем нам освещать дорогу. Мешков оставалось немного и они достаточно быстро справились с задачей. -Уфф, кажется все принесли – обратился Горинг к Торнтону, надеясь, что прозвучавшая в его голосе надежда не сильно заметна – теперь можно несколько дней не переживать, что нам кушать. Торнтон согласился, но сказал, что все-таки необходимо проверить, все ли мешки занесены – вдруг в темноте они что-то не заметили. Артур решил, что ему лучше задержаться на кухне и, наблюдая, как дамы и Тинкертон выкладывают провизию, Горинг подумал, готов принести еще мешков десять, лишь бы это помогло приготовить вкусный сытный ужин. В мечтах тут же возник сочный кусочек телятины, ароматный картофель и печеночный паштет. Долго наслаждаться воображаемыми блюдами ему не пришлось – раздался громкий выстрел. Первым из кухни выбежал Тинкертон, чуть погодя Дарси с Горингом последовали за ним. У наружных дверей они налетели на Торнтона с Маргарет и Джон с Дарси сразу пошли узнавать, что же произошло. Как выяснилось – стрелявшим оказался Бонд, Карпентер или как там его, а стрелял он в собаку. «Удачный выстрел - подумал Горинг - только вот зачем было убивать животное?»

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз, услышал мужские голоса и, немного подумав, остался в коридоре. "Пожалуй, не стоит мне теперь навязываться мистеру Эшу", - благоразумно пришел он к выводу, но все же мысль об увиденном костре (или что там оно было) не давала мистеру Коллинзу покоя. Пастор немного постоял в нерешительности - в жизни ему редко доводилось принимать решения, без чьей-либо подсказки, самому. Тут, к величайшему облегчению священника, он увидел стоявшего неподалеку мистера Дарси. - Мистер Дарси, как хорошо, что я вас увидел, - чувствуя, что у него с души будто камень свалился, бросился к джентльмену мистер Коллинз. - Мне нужно сказать вам что-то очень важное, - немного задыхаясь (а разве это удивительно?), продолжил он. - Понимаете, мы с мистером Эшем... - пастор смешался под недоумевающим взглядом мистера Дарси и было замолчал, но потом выпалил одним махом. - Мистер Дарси! На острове контрабандисты - мы видели разведенный ими костер!



полная версия страницы