Форум » Жуткий островок » Лорд Денвиль проводит рекогносцировку. 13 июля. После восьми часов вечера » Ответить

Лорд Денвиль проводит рекогносцировку. 13 июля. После восьми часов вечера

Ashenden: Участники: Эш Маргарет Гейл Коллинз Тинкертон

Ответов - 100, стр: 1 2 3 4 5 All

Ashenden: Не будучи склонным к рефлексиям и самокопанию и с облегчением позабыв те ошметки классического образования, которые вдолбили ему в голову учителя, Денвиль не мог воскликнуть вместе с Данте «Земную жизнь пройдя по половины, я оказался в сумрачном лесу», несмотря на непререкаемый факт, что за окном были сумерки, а открывавшийся вид был самым что ни на есть лесистым. Напротив, он даже не произнес что-нибудь вроде «С ума сойти!» или «Клянусь Юпитером!», ибо человек, так легко выказывающий свои чувства, редко преуспевает в делах. Однако трудно было бы предположить, что, отправившись на покой в загородном доме, в комфортабельной обстановке и компании недавно подаренной собаки, можно было не удивиться, проснувшись вечером в комнатушке средневекового замка. Накинув шлафрок и осмотрев сначала помещение (в несколько раз меньше чем вчера и с явно избыточным количеством сквозняков), гардероб (оснащенный по всем правилам средневековой гигиены, но содержащий все, что счел нужным упаковать для поездки за город его лакей) и, наконец, вид за окном, Денвиль (или, как он сам думал о себе, Эш) выбрал наряд, наиболее подходящий, по его мнению, для сложившейся ситуации, и приоткрыл громко скрипнувшую дверь, за которой обнаружилась лестничная площадка. Снизу донеслись женские голоса, и Денвиль, на миг приподняв брови, начал осторожно спускаться по ничем не прикрытым каменным ступеням.

Калина: Маргарет. Маргарет услышала, как где-то наверху (вероятно, слева от зала была лестница) скрипнула дверь и раздались шаги. Сначала ей стало страшно, но напомнив себе, что она не одна, а в довольно большой компании, хоть и женской преимущественно, она пошла посмотреть. Девушка прошла в глубь залы и действительно увидела лестницу, верхние ступеньки которой терялись в темноте. Кто-то спускался, но этого кого-то не было видно. Несколько секунд, в течение которых слышались шаги, обладатель которых был надежно укрыт темнотой, показались Маргарет вечностью. Наконец, этот кто-то, явно мужчина, начал появляться. Разглядеть его было сложно, но Маргарет сразу увидела, что на корабле этого мужчины не было. И раньше она с ним тоже не встречалась. Она была практичной девушкой и не верила в привидения, поэтому не испугалась и заговорила. - Здравствуйте, мистер... Простите, вы давно здесь?

Ashenden: Все, что сумел разглядеть Денвиль в освещенном проеме двери, это женский силуэт – но голос был молодой и приятный и, главное, совершенно не чопорный. Спешно преодолев несколько ступеней, отделявших его от незнакомки, и успев за это время сделать из заданного дамой вопроса вывод, что она сама здесь недавно, Денвиль учтиво поклонился. – Эш, мисс. К сожалению, я только что проснулся и знаю о происходящем по крайней мере не больше чем вы. С кем имею честь? Разумеется, ему отнюдь не хотелось останавливаться в своих расспросах, но набрасываться на первую встречную с криками «Что? Где? Когда?» было бы все же крайне неучтиво.


Калина: Маргарет Незнакомец действительно оказался не привидением. По крайней мере, на первый взгляд. У него даже было имя, которое он сразу назвал. Говорил этот Эш с явным акцентом. - Маргарет Хейл, - Интересно, в который раз я сегодня произношу свое имя? - Не думаю, что я знаю намного больше. Мы (нас тут около двадцати человек) оказались неожиданно на корабле. Потом он так же неожиданно попал в бую и, что было уже более ожидаемо, был вынесен на рифы недалеко от берега. Боюсь, вы не обрадуетесь - мы на острове, на котором нет, точнее почти нет (Маргарет вспомнила про собаку) следов каких-нибудь других людей. Простите, вы ведь не англичанин?

Ashenden: Денвиль снова поклонился, как всегда с запозданием спохватившись, что ему следовало назваться своим новым именем и титулом. Исправляться сейчас было бы глупо и произвело бы впечатление фанфаронства… да ведь и никто не запрещает человеку именоваться так, как ему нравится, не так ли? – Я американец, мисс Хейл. Чрезвычайно рад знакомству с вами. Корабль, вы говорите? А двадцать человек это считая экипаж или нет? Тут надо признать, что «мистер Эш» несколько лукавил. Английской леди не к лицу было бы причислять экипаж к кругу лиц, обозначаемых словом «мы», но он не знал другого способа тактично осведомиться о демографическом составе нового населения острова.

Калина: При этом вопросе Маргарет смешалась. - Видите ли, мистер Эш... А экипажа на корабле ... не было. - Интересно, он примет меня за сумасшедшую? - То есть сначала был капитан, а потом он исчез... - Так он точно примет меня за сумасшедшую, пора призывать свидетелй. - Может, мы подойдем к другим участниками этих ... несколько странных событий. И Маргарет пошла к центру залы, где находилисо остальные.

Ashenden: Когда Маргарет повернулась, чтобы уйти, у ее собеседника появилась первая возможность разглядеть ее прелестное личико, и перспектива немедля отправиться к неведомым «другим участникам этих событий» и начать старательно делать вид, что даже самые неожиданные обстоятельства не могут заставить английских леди и джентльменов отказаться от пятичасового чая или светской беседы, наполнила его живейшим отвращением. – Одну минуту, мисс Хейл! – Денвиль поймал девушку за руку, удерживая ее на месте. Впрочем, пальцы его тут же разжались. – То есть, прошу прощения, я… На подвижном лице молодого человека изобразились смущение и раскаяние, что довольно аккуратно отражало состояние его души. – Мисс, умоляю вас, у вас был целый день, чтобы свыкнуться с положением дел, а я, как ни смешно это прозвучит, только что проснулся. Прошу вас, сжальтесь надо мной, дайте мне возможность прийти в себя.

Калина: Маргарет Маргарет очень не понравилась вольность молодого человека - слишком бесцеремонно он взял ее за руку. Впрочем, он сразу спохватился и убрал ее, а на его лице отразилось раскаяние. Она не стала сердиться. - Мистер Эш, думаю, я могу понять ваши чувства. - Она улыбнулась. - Но, думаю, вряд ли я могу помочь вам придти в себя.

Ashenden: Денвиль бросил на девушку преисполненный глубокой благодарности взгляд, но на всякий случай сделал шаг назад, к лестнице. – Только прошу вас, поговорите со мной, чтобы я мог удостовериться, что это не какой-то странный сон. Так значит, на корабле не было экипажа? И вам и вашим друзьям удалось самим довести его до берега? А откуда вы знаете, что это остров, кстати сказать? Он такой маленький или вы уже поднимались на башню? Моря из окна своей комнатушки Денвиль не заметил, что косвенно указывало на сравнительно большой размер неведомой суши, но невидимое побережье могло всего-навсего скрываться за лесом.

Калина: Маргарет Маргарет удивилась, но потом подумала, что ничего очень странного в просьбе нет. В конце концов, у человека, только что проснувшегося в неожиданном, мягко говоря, месте, есть все основания не знакомиться еще с десятком новых людей. - Что ж, давайте поговорим. Безусловно, никому не удалось довести корабль до берега, потому что его вынесло на рифы. - Терпеливо повторила она то, что недавно говорила. - Я не поднималась на башню. Это сказал мистер Тинкертон. Не знаю, как ему удалось это узнать, но он не показался мне человеком, говорящим о том, о чем он не имеет представления. - Тут Маргарет поежилась. Разговор показался ей странным. Ей было неловко и хотелось вернуться к тем, кого она знала, по крайней мере, чуть дольше.

Ashenden: По привычке Денвиль мысленно прикинул вероятность того, что корабль без экипажа «совершенно случайно» окажется неподалеку от необитаемого острова, и тут же решил, что неведомый мистер Тинкертон заслуживает самого пристального внимания. Однако ему вовсе не хотелось пугать эту милую и явно встревоженную девушку своими подозрениями, тем более что основаны они были на ее же словах, а потому он сделал еще один шаг к лестнице. – В таком случае, может, мы сейчас поднимемся на крышу? Если на острове есть люди, мы увидим огни поселения или что-то в этом роде. Согласитесь, замки никогда не строятся сами по себе, тут рядом должна бы быть какая-нибудь деревня или что-нибудь в этом роде. Кстати, а как вы его нашли, этот замок?

Калина: Маргарет - Вы знаете, я не очень разбираюсь в принципах построения замков. Он заброшен, так что не думаю, что нам стоит ждать, что тут будут еще поселения. - А по поводу огней он ведь прав - Простите, вы не хотите идти на крышу один? - Маргарет не была уверена, что жаждет подниматься на крышу неизвестно с кем. - Я, видите ли несколько боюсь высоты.

Ashenden: Не нужно было быть таким знатоком человеческой природы, чтобы услышать за сдержанным ответом Маргарет ее опасения – не она первая и не она последняя прибегала к милым женским отговоркам вроде головной боли или страха высоты, скрывая за ними совсем другие мотивы. Впрочем, в подобных обстоятельствах ее нетрудно было понять, и Денвиль, с несвойственной английскому лорду прямотой, предпочел ответить не на заданный вопрос, но на незаданный: – Мисс, даже если бы я усомнился в ваших словах, я же слышал голоса ваших спутников и должен понимать, что вы ни одна и не беззащитны. Я предпочел бы не быть единственным человеком, способным подтвердить или опровергнуть то, что я расскажу об увиденном с крыши, но если вас беспокоит высота, я могу подняться и один.

Калина: Маргарет Маргарет стало неудобно, что она так неловко дала собеседнику понять, что опасается его. Она вспыхнула и поспешно, словно оправдываясь, сказала: - Если вам нужен свидетель, то я готова им быть. Надеюсь, я не настолько боюсь высоты, чтобы слететь с крыши. К тому же в наших обстоятельствах, пожалуй, пора начинать жить так, словно никаких страхов не существует. Я готова подняться с вами наверх.

Ashenden: Денвиль подарил девушке еще одну улыбку, в которой постарался выразить и благодарность и понимание и одобрение ее храбрости. Чем дольше он разговаривал с ней, тем больше она ему нравилась. Было крайне забавно думать, что ему нужны были совершенно сверхъестественные обстоятельства, чтобы отыскать среди этих неестественных английских девиц одну, с которой ему не становилось немедленно скучно. – Я вам чрезвычайно признателен, – сказал он, отступая в сторону, чтобы дать ей возможность пройти. На мгновенье у него мелькнула мысль, что наверху могли таиться неведомые опасности и ему следовало бы подняться первым, но он тут же решил, что риск споткнуться на неровной от старости ступеньке и упасть был куда более весомым: все же, у правил этикета зачастую были и разумные основания. – А с корабля было видно замок? Я спрашиваю только потому, что из моей комнаты… то есть, из комнаты, где я проснулся, моря даже не слышалось.

Калина: Маргарет Новый знакомый пропустил ее вперед, и Маргарет стала подниматься наверх. Если честно, то она предпочла бы идти сзади - идти в полную темноту было крайне неприятно. Но, видимо, мистер Эш не подумал об этом. Или правила этикета казались ему важнее здравого смысла. - От берега до сюда мы шли около часа. С одной стороны, тропинка была довольно удобной и утоптанной. Но, с другой стороны, учитывая, что компания у нас была преимущественно женская и, как вы понимаете, довольно уставшая, можно предположить, что для вас замок оказался бы в сорока минутах ходьбы. - Проговорив все это, Маргарет остановилась. Лестница закончилась. - Куда нам теперь? - спросила она Эша.

Ashenden: – Около часа, – повторил Денвиль, оглядываясь по сторонам. Пробивавшийся откуда-то сбоку слабый свет мог указывать на выход, и он осторожно направился к нему. Заброшенный замок, к которому вела утоптанная тропинка, корабль, удачно покинутый экипажем неподалеку от земли, и мистер Тинкертон, сообщивший всем, что они на острове – все это складывалось в несколько неутешительную картину, и Денвиль всерьез задумался, что, быть может, ему не следовало вести на крышу еще совсем молодую девушку, когда то же самый маршрут можно было бы проделать с мужчиной. В этот миг пальцы его вытянутой руки коснулись дерева, и мгновеньем позже он нащупал изъеденную ржавчиной дверную ручку. Легкий толчок, старые петли протестующе заскрипели, и перед ними открылся вид на полуразрушенные зубцы окружавшей крышу балюстрады, когда-то предназначенной для обороны, но нынче настолько искрошившейся, что за ней не скрылся бы и ребенок. В надвигающихся сумерках трудно было различить пол, и Денвиль учтиво предложил Маргарет руку. – С этой стороны нас действительно окружает море, – заметил он. – Никаких признаков жилья, насколько я могу судить.

Калина: Маргарет У Маргарет закружилась голова, когда она увидела внизу море и ту черную дыру, которой казалась ночью земля вокруг замка. -Ох, - выдохнула она и оперлась на предложенную руку. - Огней действительно нет. Хотя, вы знаете, есть признак того, что люди здесь, по крайней мере, бывают. Я сегодня видела собаку, которая отнюдь не выглядела дикой. Хотя и к себе она меня не подпустила. - Наконец-то есть мужчина, которому можно это рассказать, не боясь, что он рассмеется. Маргарет с благодарностью посмотрела на нового знакомого.

Ashenden: Денвиль сочувственно сжал руку девушки и повел ее вдоль парапета, надеясь осмотреть остров, пока его не скрыла надвигающаяся ночь. Море еле угадывалось лишь по сравнению с более темной землей, но чистое небо позволяло рассчитывать на то, что после восхода луны можно будет рассмотреть больше – если, конечно, не окажется, что сейчас новолуние. – Вы видели собаку? – В этот момент, поразительное дело, он был искренне рад неведению, в котором воспитывали столь многих английских девушек. – Это отличная новость, мисс, до жилья должно быть недалеко. Даже если это остров, то он должен быть достаточно близок к земле, чтобы собака могла доплыть сюда. Разумеется, он был совершенно уверен, что, даже если они и вправду сейчас на острове, материк или больший остров должны были быть совсем рядом, но, как уже говорилось, не желал зря беспокоить свою очаровательную спутницу.

Калина: Маргарет Маргарет осторожно ступала по полу, который явно нуждался в ремонте. Она старалась не смотреть вниз, боясь, что голова закружится и она уже который раз за день упадет. Мистер Эш поддерживал ее, и, учитывая, в каких обстоятельствах они передвигались, можно простить девушке то, что она вцепилась в своего спутника довольно крепко. - Мистер Эш, должна сказать, что вся неприятность нашей ситуации заключается в том, что невозможно точно понять, что хорошо и что плохо. Я, например, совсем не уверена, что близость материка, большого острова и неизвестных нам людей - это хорошо. В конце концов, мы не знаем, где мы находимся. И кого нам здесь ждать. Боюсь, я не уверена, что здесь часто бывают дамы и джентльмены, выбравшиеся на легкую прогулку.

Ashenden: Денвиль не без восхищения взглянул на свою спутницу. Так значит, она вовсе не пребывает в блаженном бездумьи в том, что касается их положения? На секунду в его сознание даже закралась мысль, что она сама, быть может, не спешила пугать нового знакомого, признавшегося в собственной растерянности каких-нибудь пять-десять минут тому назад. – Вы удивительная девушка, мисс, – искренне сказал он, останавливаясь на противоположном углу башни, чтобы вновь обозреть открывавшийся перед ними вид. – Конечно, обстоятельства, при которых мы здесь оказались… мисс Хейл, это не… вы ничего не видите вон там? Если бы он был моряком, он сказал бы «по курсу на два часа» или что-нибудь в этом роде, но нехватку нужных терминов вполне можно было искупить жестом.

Калина: Маргарет Маргарет так и не узнала, чем же она так удивительна - ее спутник что-то заметил и перевел свой комплимент в вопрос: - Вы ничего не видите вон там? Маргарет было очень страшно взглянуть вниз, но и признаваться в этом Эшу было тоже неудобно. Согласиться помочь в обследовании замка для того, чтобы потом прятать глаза - это было бы не очень последовательно. Она сжала губы и посмотрела туда, куда указывал Эш. Она смотрела не больше нескольких секунд - боясь головокружения, она поскорее отвела взгляд. - Мне ничего странного не показалось, - полувопросительно и полуутвердительно сказала она.

Ashenden: Увлекая за собой девушку, Денвиль сделал еще несколько осторожных шагов вдоль парапета, и заслонявшая обзор невнятная тень – должно быть, какого-нибудь дерева – послушно сдвинулась в сторону. – Мне кажется, – сказал он, не сводя глаз с мерцающей красной точки, – что это костер. Вы не вспомните, мисс, вы высадились с той стороны? Это, случаем, не ваши спутники? Полувопросительная-полуизвиняющаяся интонация, с которой он задал свой вопрос, объяснялась чувством некоторой неловкости – Маргарет явно старалась не смотреть вниз, и заставлять ее вновь перевоодить глаза на столь неприятный ей вид было по крайней мере невежливо. Однако если остров действительно был приютом контрабандистов – Денвиль наконец мысленно озвучил найденное им объяснение и утоптанной тропинке, ведшей к полуразрушенному замку, и встреченной Маргарет собаке и другим совпадениям, замеченным им в их краткой беседе – в этом случае, знать место их высадки было чрезвычайно важно.

Калина: Маргарет Костер? Маргарет так удивилась и испугалась одновременно, что страх высоты мгновенно улетучился. Она посмотрела туда, куда указывал Эш. Там внизу, разрывая темноту, действительно мерцал огонек. Сверху он казался маленькой точкой, но наверняка это довольно большой костер. - Нет, мы пришли с другой стороны. По-видимому, замок находится примерно в середине острова. Но на другом берегу действительно наши спутники - они вернулись накорабль, чтобы принести вещи! Какое счастье, что люди у костра совсем в другом месте. Но кто это может быть?

Ashenden: Денвиль задумчиво взглянул на Маргарет. Проще всего было бы заверить ее, что она могла ошибиться с направлением, глядя сверху – женщины легко признают свои недостатки, существующие или нет, но он тотчас отбросил эту мысль, и дело было даже не в его нежелании морочить голову такой милой девушке. Нет, из того, что он успел узнать, беседуя с ней, даже признав свою вину вслух, она не преминет задуматься над его ошибкой. – Это может быть таинственно изчезнувший экипаж вашего корабля, – сказал он. – Если они покинули судно вблизи от земли, рассчитывая, что вас унесет прочь, а они смогут потребовать от Ллойда выплату страховки… Денвиль прикусил язык – гипотеза звучала на редкость правдоподобно, но ни одному настоящему джентльмену не пришло бы в голову задуматься о вещах столь меркантильных.

Калина: Маргарет - Мистер Эш, команды на судне не было. Ее вообще не было. Капитан был ... некоторое время, но исчез еще до бури. Все действия выполняли драгуны под руководством своего командира, так же случайно оказавшегося на корабле. При всем желании никакая страховка ими получена быть не может. - Тут Маргарет вдруг поняла, что все это может означать - Но кто это, как вы думаете? - Ей стало еще неуютней. - Мне кажется, нам все-таки лучше спуститься вних к остальным. И когда же вернутся те, кто ушел к месту крушения? Надеюсь, с ними ничего не случилось.

Ashenden: – Драгуны? – механически повторил Денвиль, в чьей аккуратно сложенной головоломке совершенно не находилось места для еще и этого кусочка. Случайно же появившиеся на корабле драгуны, которым все же удалось привести корабль к берегу? Интересно, входят ли они в число тех двадцати человек, о которых мисс Хейл говорила «мы»? – Да, давайте спустимся. Если позволите, в этот раз я пойду первым. По пути назад к лестнице, придерживая локоток своей прелестной спутницы, Денвиль мысленно перетасовал известные ему факты и решил, что, несмотря на торговый душок высказанной им теории, поддерживать ее было предпочтительней. – Я не имел в виду, что о страховке мечтали драгуны, – пояснил он, открывая ведшую на лестницу дверку под омерзительный скрип петель и пропуская девушку вперед, чтобы тотчас же опередить ее на неровных ступеньках. – Я думал скорее о том экипаже, который должен был быть на корабле чтобы вывести его в море – он-то куда-то должен был пропасть? Предположим, что команда знала о приближении бури, моряки обязаны предвидеть такие вещи, и решила заблаговременно покинуть судно. Опять же, они должны были знать о существовании нашего с вами острова. Он предложил ей руку для опоры, и они начали осторожно спускаться.

Tatiana: Мистер Коллинз Подъем по крутой лестнице дался пастору нелегко - все-таки «кульбиты» на корабле давали о себе знать. Мистер Коллинз чувствовал, что каждое движение дается ему с трудом, но с упорством человека, проводящего много времени в молитвах, упрямо шел вперед. Зубы выбивали частую дробь (страшно, аж жуть, но ведь бог не должен оставить своего верного слугу), руки дрожали и желание повернуть обратно возникало все чаще (и сильнее). Тут до мистера Коллинза донесли приглушенные голоса, в одном из которых он узнал голос прелестной мисс Хейл. Голос же второго мужчины (мужчины???!!!) был пастору вроде бы незнаком.

Калина: Маргарет -Мистер Эш, я не думаю, что моряки заблаговременно покинули судно. Мы оказались на корабле задолго до начала бури - команды уже не было. Неужели вы думаете, что команда покинула судно задолго до бури, при ярком солнце, только осознав приближение бури? И на чем они его покинули? Я понимаю, что вы хотите найти логичное объяснение тому, что команда исчезла с корабля. Но, простите, если мы не можем найти логичное объяснение тому, как здесь оказались... После подобного перенесения в пространстве - и во времени, добавила Маргарет про себя, - отсутствие команды выглядит просто милым пустяком. Тут снижу послышалось сопение, и Маргарет увидела поднимающегося навстречу Коллинза.

Ashenden: – Но я же не знал, сколько времени вас носило по морю прежде чем прибить к этому острову, – ответил Денвиль, всеми силами пытаясь не допустить в свой голос овладевшее им раздражение: никому не нравится чувствовать себя дураком. Чего, спрашивается, дурного в том, что он пытается найти разумное объяснение хотя бы части того, что с ними случилось? – А что, все шлюпки были на месте? В этот миг слабый свет, пробивавшийся через узкие бойницы, озарил бледное лицо поднимавшегося им навстречу мужчины, и Денвиль застыл как вкопанный. Места разминуться на винтовой лестнице не было, и оставалось только надеяться, что незнакомец окажет им любезность и вновь спустится к следующей площадке – где, как сообразил Денвиль, должна была бы находиться «его» комната.

Калина: Маргарет - Я, к сожалению, не знаю, все ли шлюпки были на месте. Я не очень понимаю в устройствах корабля, поэтому не знаю, сколько их должно быть. Маргарет поняла, что чем-то вывела из себя Эша, но не догадывалась чем. Однако едва уловимое и тщательно сдерживаемое раздражение проскользнуло в его ответе. -Мистер Эш, - она постаралась как можно более приветливо улыбнуться, хотя в темноте это было не очень важно. - Это замечательно, если вам удастся найти хоть чему-то логичное объяснение. Я, если честно, уже отчаялась сделать это. Впрочем, думаю, у мужчины всегда есть преимущество - у вас больше знаний и опыта. Я с радостью готова слушать любые ваши предположения.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз замер - с верхних ступенек на него смотрел незнакомый мужчина. Незнакомец поддерживал под руку мисс Хейл (какая неосторожность! Или, может, это еще один ее знакомый?), которая во все глаза уставилась (не совсем подходящее слово для леди, но по-другому не назовешь) на пастора. Священник откашлялся и решив ничего не удивляться произнес: - Добрый день! - (добрый, ха-ха!) Уже в который раз (в сотый, не меньше!) мистер Коллинз мысленно произнес уже ставшую сакраментальной фразу: "И почему, почему я не остался там, где был?". Правда, в этот раз пастора немного приободрило, что мисс Хейл, похоже, была более или менее спокойной. Да и незнакомец держался, если не дружелюбно, то и явно не враждебно.

Tatiana: Мистер Коллинз - Простите, мисс Хейл, - мистер Коллинз все-таки решил быть галантным, - вы так внезапно покинули комнату, что я уже стал волноваться. Не могли бы вы представить меня своему спутнику? Мистер Коллинз ломал голову: "Что-то я не помню этого господина на нашем корабле. Впрочем, не исключено, что мы с ним просто разминулись. Хотя... В шлюпках его тоже не было..." Пастор с подозрением посмотрел на мужчину. Он прищурил глаза и продолжая «делать подвиг» (мистер Дарси спит, другие джентльмены никак не вернутся) и, стараясь казать уверенным в себе (увы, таковым себя совсем не ощущая) спросил: - Как я понимаю, вы ведь знакомы?

Ashenden: Ответ Маргарет, только подтверждавший его первоначальные предположения (действительно, откуда женщине разбираться в кораблях?), ее чуть заискивающий тон, ее готовность положиться на его суждение, а также появление на сцене нового действующего лица – все это перевело настроение Денвиля в более привычное для него русло, и он ободряюще пожал покоившуюся в его руке маленькую ручку. – Я рационалист, мисс, и стараюсь избежать сверхъестественных объяснений там, где довольно естественных. – Денвиль перевел слегка улыбающийся взгляд на по-прежнему стоявшего на их пути мужчину. – Добрый день, сэр. Я так понимаю, мы с вами товарищи по несчастью? Меня зовут Эш, я только недавно проснулся в одной из здешних комнат, встретил мисс Хейл, и она любезно согласилась ввести меня в курс происходящего. Давайте по очереди, как в магазине? Сначала ход Маргарет, потом пастора, а потом мой?

Калина: Маргарет - Мистер Коллинз, - Маргарет представила пастора, - мы с ним познакомились утром, можно сказать, при тех же обстоятельствах, что и с вами. - Маргарет продолжила, обращаясь к пастору. - Мы с мистером Эшем только что были на крыше - пытались посмотреть, где же мы очутились. Вид довольно впечатляющ. Мы действительно на острове. Это, наверное, не самое приятное открытие. И мы увидели костер на противоположном от места нашей высадки берегу. Возможно, это гораздо менее приятное открытие. Зато оно объясняет наличие собаки. Как вы думаете?

Tatiana: Мистер Коллинз "Так, если верить джентльмену, то он не с нашего корабля. Вот только вопрос, действительно ли он просто проснулся в этом замке. Хотя, какой смысл ему лгать?" - мистер Коллинз, стараясь это сделать незаметно, сглотнул слюну. - Костер? А вы не перепутали мисс Хейл, может быть это все-таки там, где наш корабль? - сказал мистер Коллинз, сам в это не веря. Следующая же фраза мисс Хейл напомнила ему недавние события. - Собака? Значит, вы тоже видели этого пса? - пастору очень хотелось рассказать о своем геройстве, но под пристальным взглядом мистера Эша (он смотрит так, будто собирается приготовить из меня рагу) смешался. Не желая показывать некоторую робость перед незнакомым мужчиной, мистер Коллинз выпрямился (редкое упражнение для спины) и обратился к тому с вопросом: - Мистер Эш, скажите, а кроме вас в замке еще кто-нибудь есть? Я имею в виду не тех, кто с корабля, а других? - мистеру Коллинзу в силу старой привычки очень хотелось добавить, как он счастлив познакомиться с мистером Эшем, но, при всей любви пастора к витеватости, ему показалось, что эти слова будут звучать по меньшей мере странно. "Хочу домой, хочу домой", - пастор ощутил просто физическую боль (ан-нет, это мне камушек попал в ботинок). Ему показалось, что взгляд мистера Эша стал еще более заинтересованным (почему бы это?) и блеск карих (хм.. или зеленых?) глаз стал просто нестерпимым.

Ashenden: Денвиль кивнул, подтверждая слова Маргарет и разумывая, как выразить свое желание остаться наедине с Коллинзом в наиболее тактичной форме. Даже если бы он вопреки ярко выраженному здравому смыслу молодой девушки подозревал ее в неспособности описать происшедшее, новый знакомый только что подтвердил весь ее рассказ – от корабля до собаки, а заданный им практичный вопрос, столь умело отвлекающий внимание мисс Хейл от неизвестно кем разожженного костра, только утвердил Денвиля в убеждении, что он нашел подходящего союзника. – К сожалению, я не стал осматривать соседние комнаты и сразу же спустился вниз, – сказал он. – Но мы могли бы проделать это сию минуту. Учитывая, что одна из комнат должна была оказаться спальней джентльмена, можно было быть почти уверенным, что мисс Хейл не пожелает сопровождать их в этом обследовании.

Калина: Маргарет Маргарет слишком устала, и идея осматривать еще какие-то комнаты ее не привлекала. Слишком много потрясений за день. Если даже там таится что-нибудь очень неожиданное, то она бы предпочла узнать об этом из чьих-то уст, сидя перед камином. Она умоляюще посмотрела на Эша. -Мисте Эш, надеюсь, теперь, когда к вам присоединится мистер Коллинз, таким образом обеспечив вам свидетеля, вы спокойно отнесетесь к тому, что я вернусь в зал с камином. По правде говоря, я уже падаю от усталости.

Tatiana: Мистер Коллинз «Осмотреть комнаты? А если среди эти комнат попадется спальня джентльмена? К тому же, не пристало молодой девушке находится слишком долго в компании, в общем-то, малознакомых мужчин (пусть даже один из них – духовное лицо)". Мистер Коллинз приготовился дать понять незнакомцу (хотя имя джентльмена известно, вряд ли его можно назвать знакомым. И этот странный акцент!), что для мисс Хейл это не самое подходящее занятие, как вдруг услышал, что девушка и сама не согласна с мистером Эшем. - Мистер Эш, надеюсь, теперь, когда к вам присоединится мистер Коллинз, таким образом обеспечив вам свидетеля, вы спокойно отнесетесь к тому, что я вернусь в зал с камином. По правде говоря, я уже падаю от усталости. «Какое редкое благоразумие и удивительное чувство такта! Да, мисс Хейл – настоящий брильянт! - мистер Коллинз все больше и больше проникался симпатией к Маргарет. – Хотя, позвольте, получается, это мне нужно идти с мистером Эшем? Н-да… И ведь не откажешься. Если уж мисс Хейл не боялась находиться с посторонним мужчиной, то и мне, как лицу духовному, не подобает испытывать и, тем более, показывать, свой страх». Эти мысли пронесли в голове мистера Коллинза с быстротой молнии. Мысленно перекрестившись, он обратился к мистеру Эшу: - Мистер Эш, я тоже считаю ваше предложение вполне разумным. Но мы, как джентльмены, должны понять, что для юной девушки сегодня было слишком много впечатлений. Мне кажется, что мисс Хейл будет лучше пойти в комнату к остальным дамам. Да и, как лицо духовное, хочу напомнить, что негоже юной леди находится в обществе джентльменов, а тем более осматривать с ними комнаты, среди которых могут попасться, не побоюсь этого слова, и спальни! – на одном дыхании выпалив речь, мистер Коллинз остановился и выжидательно уставился на мистера Эша.

Калина: Маргарет - Мистер Коллинз, спасибо, что поддержали меня. Вы не могли бы проводить меня до залы? - спросила Маргарет. Пастор согласно кивнул и любезно предложил свою руку. Маргарет оперлась на нее, и они спустились с лестницы.

Tatiana: Мистер Коллинз Проводив Маргарет, мистер Коллинз пошел обратно в башню. Все события, которые с ним произошли, все люди, с которыми так или иначе пришлось дело, уже просто смешались в его голове, и пастор благоразумно решил положиться во всем на милость Господа. На том же самом месте, где они и расстались, его ждал мистер Эш. Пастор еще раз напомнил себе о своем же решении быть спокойным и, стараясь выглядеть абсолютно уверенным в себе, обратился к пристально смотрящему на него джентльмену: - Мистер Эш, теперь я полностью в вашем распоряжении.

Ashenden: Коллинз выразил свой протест столь витиевато и чопорно, что можно было не сомневаться: возмутительная стратегия Денвиля нашла в нем самый живой отклик; мисс Хейл, со своей стороны, прибегла к ранее использованной тактике, тактично сославшись на усталость, и, пусть Денвиль предпочел бы сам проводить ее вниз, не надо было быть Сократом или Агамемноном (или Аристотелем? Ох уж эти древние греки!), чтобы сообразить, что мистер Коллинз, как более старый знакомый, не мог не представляться ей более надежным спутником… ну или они и вправду слишком много времени провели наедине, может, ее это смутило. Поджидая Коллинза, Денвиль поочередно открыл все двери на втором этаже, с третьего раза наткнувшись на свою комнату – все прочие были пусты и казались совершенно необитаемыми. Не успел он задуматься о своем револьвере, который должен был по-прежнему покоиться во внутреннем кармане его плаща, как снизу снова послышались шаги. – Я вам чрезвычайно благодарен за понимание, – негромко сказал Денвиль, – мне бы дьявольски не хотелось обсуждать этот злополучный костер при мисс Хейл. Если вы не возражаете, мы могли бы пройти в мою комнату – там можно присесть и поговорить серьезно. На этом этаже никого нет, я проверил.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз думал, что он уже утратил способность удивляться. Оказывается - нет. Слова мистера Эша (или правильнее его называть лордом Денвилем, когда не вслух-то?) настолько изумили пастора, что в первую минуту он, казалось, проглотил язык. Правда, долгое общение с леди Кэтрин все-таки научило священника следить за выражением лица, поэтому после секундного ступора он пришел в себя и стараясь выглядеть основательно (боже, неужели я произвел такое впечатление?) произнес: - Я не возражаю. И вы правы, это не дело нежных дам.

Ashenden: Денвиль кивнул и без дальнейших околичностей распахнул перед Коллинзом дверь своей комнаты, указал на показавшийся ему устойчивым единственный стул, а сам уселся на кровать. В комнате было значительно светлее чем на лестнице, и не заметить говорящий воротничок собеседника было совершенно невозможно. Брови Денвиля чуть приподнялись: теперь куда понятнее становился и выбор выражений, в которых Коллинз посоветовал мисс Хейл удалиться, и ее готовность отправиться за ним вниз. – Я буду краток, – сказал он после секундной заминки, в течение которой он прикинул, как влияла на его планы профессия собеседника, и решил, что лучше и быть не могло: в столь сложных обстоятельствах здравомыслящий священник мог оказать серьезному человеку немалую помощь. – Мисс Хейл рассказала мне, что вы все оказались на корабле без малейших признаков экипажа, буря принесла вас к этому побережью и вам удалось выбросить судно на берег. Она также сказала, что от берега к замку ведет утоптанная тропинка, и что по дороге сюда она встретила собаку. О, и что один из вашего числа тут же сообщил, что вы на острове – я прав? Мистер Коллинз, вам не кажется, что у всех этих фактов имеется общая подоплека, если замок служит убежищем для так называемых джентльменов удачи?

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз с максимально внимательным выражением лица (да уж, не привыкать!) слушал рассуждения мистера Эша. То, что говорил этот джентльмен, вызывало уже не просто беспокойства, но, самое натуральное чувство тревоги. Ведь, если даже немногое из того, что подозревал мистер Эш окажется правдой, ситуация, и без того совсем не радужная, станет совсем уж печальной. Пастор сделал паузу и, собравшись с духом, ответил: - Думаю, что вы, мистер Эш, заметили, что мисс Хейл весьма здравомыслящая девица. Все, что она вам рассказала соответствует действительности, или во всяком случае, соответствует тому, что мы знаем на данный момент, - мистер Коллинз был, как всегда, многоречив (привычка произносить проповеди неизгладима). - Признаться, я молю Господа, чтобы вы ошибались, мистер Эш, хотя, боюсь, что в ваших словах есть большой резон. Вместе с этим, привыкший вести беседы с леди Кэтрин и одновременно думать о своем, мистер Коллинз пытался понять, что за человек его новый знакомый. Пастор исподтишка наблюдал за мистером Эшем. Что-то ему не давало покоя, и только когда пастор внимательно посмотрел на руки мистера Эша, он понял, что же все-таки его ранее подсознательно смутило – хотя и речь, и внешность мистера Эша явственно указывали на благородное происхождение, руки его выдавали человека, которому знаком физический труд. «Хм… кто же он все-таки? Если лорд – значит англичанин, но этот акцент… Да и его руки…» Впрочем, кем бы мистер Эш не являлся в действительности, вещи он говорил действительно дельные, и, верный себе, мистер Коллинз решил, что об том «кто и что такое» мистер Вивиан Эш, лорд Денвиль, он подумает завтра. Пастор повернулся к мистеру Эшу (лучше я буду называть его так, чтобы не ошибиться, ведь непонятно, по какой причине этот джентльмен решил скрывать свой титул): - Мистер Эш, я был бы счастлив (а что еще остается делать?) услышать ваши предложения.

Ashenden: Денвиль благодарно наклонил голову. Мисс Хейл упоминала также драгун и их командира, и теперь он невольно задавался вопросом, почему эти привыкшие к приказам вояки не взяли на себя руководство спасшимися пассажирами – а судя по готовности пастора выслушать его предложения, этого не произошло. Или военные и штатские уже успели поссориться? – Сейчас уже поздно, – сказал он вслух, – и отправляться на разведку было бы неосмотрительно, но, мне кажется, как только взойдет солнце, нам стоило бы этим заняться. В идеальном случае, мы просто хорошенько заплатим этим молодчикам и они перевезут нас на берег. В худшем же случае, нам придется выбираться отсюда самим, но до берега должно быть недалеко. Он не стал уточнять то, что пастору, несомненно, было известно не хуже чем ему: в большинстве случаев, «джентльмены» были самыми обычными рыбаками из прибрежных деревень, не питавшими ни малейшей склонности к смертоубийству. Скорее всего, они с радостью примут возможность подзаработать и положатся на то, что благодарные господа сочтут ниже своего достоинства доносить береговому патрулю на своих спасителей. – В любом случае, – закончил он, – нам следовало бы вновь подняться наверх и засечь направление на костер, а на ночь выставить вахту. Как вы думаете, кого из наших товарищей по несчастью следовало бы посвятить в происходящее? Конечно, так быстро разобраться в людях невозможно, но бывают такие мужчины, что я в тысячу раз предпочел бы положиться на здравый смысл мисс Хейл.

Tatiana: Мистер Коллинз Пастор слушал предложения мистера Эша и чувствовал, как внутри него поднимается волна ужаса. С каждым словом, произнесенным лордом Денвелем, потребность помолиться у мистера Коллинза становилась просто нестерпимой. Но он интуитивно понимал, что мистер Эш не принадлежит к тем людям, которые прибегают к такому способу решения ситуации, как молитва, напротив, судя по всему, мистер Эш - человек действия. "Удивительно, как во мне сочетаются недоверие к мистеру Эшу и нежелание оказаться не тем человеком, за которого он меня принял!" - удивлялся сам себе пастор. Но, если все обстояло так, как говорил мистер Эш, то ситуация могла стать просто критической, поэтому пастор временно отбросил все свои сомнения в сторону и обратился в слух. Он с изумлением понял, что мистер Эш мало того, что уверен (слишком уж убежденно он это говорил), что остров является пристанещем контрабандистов, но и не сомневается в том, что с этими отребьями общества можно договориться. "Да они нас просто убьют, зачем им выпускать нас с острова, если все, чем мы владеем (а владеем мы, увы, немногим), можно взять и так?" - пастор искренне этого не понимал, но чтобы не выдать свою некомпетентность, согласно кивал головой в такт словам мистера Эша. К сожалению, работа китайского болванчика для пастора закончилась - мистер Эш задал ему прямой вопрос и, судя по всему, ждал на него развернутый ответ. - Как вы думаете, кого из наших товарищей по несчастью следовало бы посвятить в происходящее? - судя по голосу мистера Эша, он не сомневался в возможностях пастора дать исчерпывающую характеристику его сотоварищам. Мистер Коллинз мысленно почесал в затылке: - Не знаю, рассказала ли вам мисс Хейл, но так получилось, что на этом корабле очутились люди, по большей части незнакомые друг с другом. Да и размеры корабля тоже не способствовали тесному знакомству, к тому же многие из нас просто растерялись, - тут мистер Коллинз мило улыбнулся, стараясь дать понять, что уж кто-кто, а он-то не из таких. - Пожалуй, из знакомых мне джентльменов я мог бы порекомендовать мистера Дарси (боже, что я говорю - я рекомендую племянника леди Кэтрин!), но, к сожалению, он, хм..., немного травмирован и (как бы помягче сказать) находится немного не в себе. Есть еще несколько эксцентричный (хотя бы в том, что касается одежды) джентльмен - некий мистер Тинкертон. Во всяком случае, наши дамы отзывались о нем весьма благоприятно. Кстати, и мистер Бонд, правда, я с ним лично не знаком, но леди и о нем высокого мнения. Я немного знаком с еще одним джентльменом - мистером Торнтоном. Он мне показался немного нелюдимым и нелюбезным, но в сложной ситуации проявил себя с исключительно хорошей стороны, - пастор сделал паузу, - и лорд Горинг кажется мне довольно хладнокровным господином. Мистер Коллинз хотел продолжить перечисление всех известных ему джентльменов, но к своему ужасу осознал, что чем больше он назовет народа, тем быстрее его разоблачат, ведь как раз он, мистер Коллинз, никак не проявил себя ни на корабле, ни после (но я же молился, кто знает, чтобы с нами было!). Поэтому пастор скороговоркой сказал, что есть еще мистер Бингли, мистер Уикхем и генерал Бридл, но про этих господ он ничего сказать не может. Были еще драгуны генерала, но, видимо, они хором утонули. На этих словах мистер Коллинз закончил свой рассказ и стал ждать реакции от собеседника.

Ashenden: Чуть наклонившись вперед, Денвиль внимательно слушал Коллинза. Умный парень… то есть, чрезвычайно здравомыслящий человек – конечно, трудно судить о людях в ситуации, где с тобой происходят сверхъестественные события, вокруг с криками, вздохами и обмороками мечутся перепуганные девицы, а твои товарищи по несчастью относятся к тебе с таким же подозрением, как ты к ним. Наибольшее впечатление производило его описание двух джентльменов, которых он сам явно недолюбливал – таинственного мистера Тинкертона, знавшего, что иx выбросило на остров, и некоего мистера Торнтона: нечасто встречаются люди, готовые забыть собственные предпочтения и высоко оценить неприятных им людей. Неведомый мистер Бонд, с другой стороны, внимания, видимо, не стоил – любимцы дам редко его заслуживают. Мысленно отложив в сторону для внимательного изучения в будущем данные пастором характеристики, Денвиль легко поднялся, открыл гардероб и сунул руку в нужный карман. Многозарядный револьвер, приобретенный в Лондоне в большой степени лишь в качестве интересной новинки, которая могла бы неплохо разойтись на западе, удобно улегся в ладонь. – Вы бы крайне обязали меня, сэр, если бы не стали упоминать об этой моей игрушке, – с улыбкой сказал он. – Значит, военные утонули, оставив нас штатских в гордом одиночестве? Может быть, это и к лучшему, я не слишком хорошо умею подчиняться. Что вы скажете, если мы поднимемся сейчас наверх, еще раз уточним местоположение костра, а потом вы познакомите меня с остальными? Не дожидаясь ответа, он направился к двери. Другому он напомнил бы, что не следует упоминать о их выводах дамам, но в данном случае необходимости в этом явно не было.

Tatiana: Мистер Коллинз "У него еще и пистолет!" - с тоской подумал мистер Коллинз, при этом стараясь всем своим видом показать, что, по его мнению, человек, который вот так запросто носит с собой огнестрельное оружие (хм... как бы мне не ударить лицом в грязь и не назвать "это" как-нибудь не так), его, мистера Коллинза, ни капельки не пугает. "Слава богу, что мистер Эш все-таки не показывал оружие мисс Хейл. Да и вообще, зачем дамам лишние волнения - пусть кто угодно рассказывает им о возможной опасности попасть в плен к контрабандистам, но это буду не я. Думаю, что наши дамы прекрасно обойдутся без этого, явного излишнего для них, знания", - испытывая некоторое (и на том спасибо!) облегчение от принятого им решения, рассуждал мистер Коллинз. Правда, времени на праздные расмышления у пастора уже не оставалось - мистер Эш, похоже, ни капельки не сомневающийся в желании священника принять участие в выяснении всех обстоятельств дела, уже вышел из комнаты. Мистер Коллинз, не желая оставаться в одиночестве (ранее из этого нечего хорошего не получалось), бросился вслед за мистером Эшем. К своему удивлению (боженька мой, ну сколько же можно всему удивляться?) пастор понял, что к вполне оправданному страху примешивается странное чувство, напоминающее удовольствие. Нет, скорее даже азарт. "Так вот что чувствуют джентльмены, когда они охотятся!" - с чем-то похожим на восторг, подумал пастор. Он прибавил шаг и догнал мистера Эша. - Мистер Эш, вы знаете, меня немного беспокоит одна вещь. Мы сейчас можем понять и запомнить, где именно находятся люди, разжегшие костер. Но где у нас уверенность в том, что они там будут и завтра? меня терзают смутные сомнения в том, что эти господа (тьфу ты, господи) будут нас любезно дожидаться. Как вы считаете?

Ashenden: В темном лестничном проеме разглядеть лицо пастора было бы трудно, даже если бы он обернулся, а потому Денвиль предпочел сосредоточить свое внимание на неровных ступеньках. – Скажу больше, сэр: я очень удивлюсь, если мы их застанем. Здравый смысл требовал бы от них покинуть остров с первыми лучами солнца, а мы вряд сможем выйти, пока не рассветет. Но я надеюсь, что, изучив место их высадки, мы сможем узнать о них побольше и понять, как вести с ними переговоры. В конце концов, мы можем обещать им вознаграждение только по прибытии в Англию или куда-то, где мы могли бы подтвердить свою личность и получить доступ к своему состоянию, а не все люди способны думать так далеко вперед. Было бы неплохо иметь в запасе что-нибудь еще. В переговорах с большинством представителей рода человеческого Денвиль неизменно предпочитал кнут и пряник одному лишь прянику, что создало ему по ту сторону Атлантики не самую приятную, но порой весьма полезную репутацию. Утоптанная тропинка к замку позволяла надеяться, что контрабандисты хранили свои товары здесь, но зачем тогда они высадились на другом берегу? Чем больше узнают потерпевшие кораблекрушение, тем больше у них будет средств давления – в случае необходимости, разумеется. Подозревая, что его револьвера не достанет в качестве средства убеждения, Денвиль ломал голову над возможными вариантами и искренне надеялся, что даже самые тупые рыбаки готовы будут перевозить их по очереди, получая отдельное вознаграждение за каждую партию – но, зная, сколько способов было бы у их стороны нарушить соглашение, он искренне предпочел бы иметь дополнительные аргументы.

Tatiana: Мистер Коллинз "Судя по всему, в "предыдущей жизни" мистер Эш вел несколько авантюрный образ жизни. Сомневаюсь, чтобы английский лорд так хорошо разбирался в том, как нужно общаться с джентльменами удачи", - пастор еще раз напомнил себе, что не стоит расслабляться с таинственным мистером Эшем. - Признаться, мистер Эш, я никогда не вел переговоров с контрабандистами, как-то так сложилось, что подобных им людей не было среди моих прихожан, - попытался пошутить мистер Коллинз. - Но, как лицу духовному, мне по долгу службы приходилось с особами из самых разных пластов общества, и я заметил такую вещь, что чаще всего люди предпочитают реальные, а не обещанные ценности. Тем более, если последние ничем не подкреплены. - мистер Коллинз очень слабо понимал, как вообще можно о чем-нибудь договориться с разбойниками, но, помня о своем долге священника, продолжил, - С другой стороны, если предложить слишком много, не возникнет ли желания у этих...хм... дженльменов взять еще больше? Пастор немного постоял в задумчивости, но странный зуд, появившийся где-то в пятках, напрочь отметал все доводы рассудка. И, хотя священник отчаянно трусил, он одновременно мечтал оказаться в этом волчьем логове. - В общем, взвесим за и против, я полностью согласен с вашим предложением, ведь врага нужно знать в лицо, - очень вовремя вспомнил пастор нужную фразу. - Давайте же не будем терять время и точно определимся, в каком именно месте находится этот костер.

Ashenden: Ржавые петли снова громко заскрипели, когда Денвиль открыл дверь, ведшую на крышу. – Если бы ваш приход был где-нибудь на побережье Сассекса или Корнуэлла, половина ваших прихожан занималась бы этим промыслом, а местный сквайр не видел бы в нем ничего дурного, – заметил он, решительно направлясь к дальнему углу башни, с которого они с мисс Хейл видели костер. – Недаром Олдингтонскую банду так долго не могут поймать. Я тоже не могу похвастаться особым опытом в общении с этим кругом лиц, но я склонен с вами согласиться. Именно поэтому я и думаю, что чем больше мы о них узнаем до первой встречи, тем выше наши шансы добиться взаимопонимания. Одному человеку можно пообещать сотню фунтов за каждого спасенного и быть уверенным, что он сдержит слово, с другим надо долго торговаться, сойтись на пятидесяти за душу и затем снова торговаться за каждого следующего. А! Я боялся, что они его погасили! Он коснулся плеча пастора и указал в нужном направлении.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз посмотрел в ту сторону, на которую ему указал мистер Эш. Действительно, сквозь плотно растущие деревья пробивался свет. И, увы, этот свет не был похож на тот, который исходит от обжитого жилища. Напротив, огонек то появлялся, то исчезал, как будто его периодически кто-то или что-то загораживало. Мистер Коллинз поежился - наверху вовсю развлекался ветер, не встречающий никакой помехи для своих забав (впрочем, может быть, эта дрожь совсем не от холода). Пастор еще раз взгляделся вдаль и негромко заметил: - Вы видите, недалеко находится что-то вроде утеса. Во всяком случае, примерное направление мы с вами уже знаем. А теперь у нас есть и ориентир.

Ashenden: – У вас отличное зрение. – Денвиль опустился на корточки и подобрал с пола несколько камушков. – Признаться, я бы не смог отличить утес от кроны дерева. Прищурившись, он выложил камушки на парапете, составив из них неровную линию, затем сделал несколько шагов вбок и повторил эту несложную операцию. – В общем, будем надеяться на лучшее и готовиться к худшему, как всегда.

Tatiana: Мистер Коллинз "Еще бы мне не иметь хорошее зрение - натренировал, выглядывая карету леди Кэтрин", - вздохнул про себя пастор. - Вы правы, мистер Эш, - продолжил он вслух, - нам остается только ждать. Причем в прямом смысле слова. Ждем, когда решится вопрос со временем выстрела.

Ashenden: Что-то в голосе пастора прозвучало слишком безнадежно для Денвиля. Как многие люди, если не выбившиеся «из грязи в князи», то достигшие преуспеяния собственными усилиями, он никогда не признавал поражения и решительно гнал от себя любые мысли о возможной неудаче. Поэтому, вместо того, чтобы вернуться к лестнице, как он предполагал ранее, он облокотился на парапет и снова улыбнулся Коллинзу, не слишком заботясь, можно ли разглядеть его лицо в темноте. – Признаться, я хотел задать вам еще один вопрос, сэр, и надеюсь, он вас не заденет. Вы не могли бы немного рассказать мне и о дамах тоже? Я не имею в виду ваши впечатления о них или вашу оценку, это было бы несправедливо, но хотя бы их имена, чтобы я не путался, кто есть кто, когда вы представите меня остальным.

Tatiana: Мистер Коллинз "Вот уж спросил, так спросил!" - шокированно подумал пастор, но, поразмыслив, решил, что в вопросе мистера Эша вряд ли содержится что-либо недостойное. "Ведь я не возмущался, когда он спрашивал меня о джентльменах. Пожалуй, я могу ему представить тех дам, с которыми я сам знаком, тем более, кто может это сделать лучше духовного лица с тем, чтобы ни в коей мере не бросить тень на наших (хм... уже наших) леди?" После короткой паузы, которую мистер Коллинз взял на обдумывание, он произнес: - Признаться, многих леди я видел только мельком, но я расскажу вам о тех, кого более или менее знаю. Здесь присутствуют мои родственницы - миссис Беннет и три ее дочери. Старшая Джейн - редкой красоты девушка, дальше по старшинству - Элизабет - тоже весьма интересная и самая младшая Лидия, - верный своему желанию не навредить, мистер Коллинз не стал ничего говорить о младшей кузине. Хорошо не скажешь, а врать ему не хотелось. - Также, хотя может быть мне следовало назвать ее в первую очередь, здесь находится леди Кэтрин де Бер, являющаяся моей патронессой, - мужчина сделал паузу, он хотел было поведать новому знакомому о несравненной леди Кэтрин, но передумал, интуиция ему подсказала, что сейчас не самое подходящее для этого время. - Мисс Бингли - молодая и в высшей степени элегантная дама. - Мисс Хейл вы знаете, была еще совсем молоденькая девушка, не помню точно, как ее зовут. По-моему мисс Морланд, - пастор был не уверен, что верно назвал имя юной леди, но долго думать об этом не стал. - Была еще леди, вот тут, боюсь, что я не могу вам помочь, мы не были друг другу представлены, - пастор шумно выдохнул, - возможно, что я перечислил не всех, но вы сами понимаете, какая царила неразбериха, - он смущенно улыбнулся и замолчал.

Ashenden: Слушая пастора, Денвиль мысленно оценивал сложившуюся ситуацию, и она ему не особо нравилась. Присутствие двух замужних дам позволяло сохранить хоть какой-то намек на приличия, но минимум шесть девушек!.. Лучше уж сидеть среди пороховых бочек, стоит кому-нибудь нарушить приличия, и начнется. Какая все же удача, что здесь имеется пастор, и что он, похоже, чрезвычайно здравомыслящий человек! – Боюсь, что соотнести столько имен и лиц сразу мне будет тяжело, – признал он. – Надеюсь, они хотя бы не все блондинки с голубыми глазами или брюнетки с карими? В вечерней темноте было не понять, улыбнулся ли Коллинз в ответ, но после секундной заминки он, совершенно правильно поняв собеседника, начал описывать девушек, впрочем, строго придерживаясь нейтрального тона. Цвет волос, цвет глаз, примерный рост – следующая. Даже самый строгий моралист не обнаружил бы в его речах ничего оскорбительного. Денвиль не переспрашивал, стараясь запомнить все с первого раза, и только покачал головой, когда пастор спросил, не надо ли что-то повторить. – Вы более чем любезны, – сказал он и, спохватившись, что его жест остался незамеченным, добавил, – нет, спасибо. Я надеюсь, что смогу не очень путаться, а это главное. Вернемся?

Tatiana: Мистер Коллинз "Уфф, вроде бы я не допустил никаких вольностей!" - с облегчением подумал пастор. Несмотря на понятное недоверие к незнакомцу, мистер Коллинз почувствовал, что мистер Эш ему в общем-то нравится. Во всяком случае, пастор впервые за многие годы почувствовал себя свободным. И как ушат холодной воды на него вылилось: - Вернемся? "Вот на этом все и закончится - в замке есть другие, более достойные джентльмены", - пастор с содроганием вспомнил снисходительные взгляды, брошенные в его сторону, небрежные или сквозь зубы произнесенные слова и понял, что, будь его воля, он бы никогда не пошел обратно. Увидеть презрение в глазах человека, который обращался с ним на равных было бы просто не выносимо. Но священник всегда остается священником и с мыслью, - чему быть, того не миновать, - мистер Коллинз согласно кивнул: - Да, пожалуй, пора возвращаться.

Ashenden: Денвиль бросил быстрый взгляд на поднявшуюся над верхушками деревьев луну, мысленно давая себе зарок воспользоваться столь удачным обстоятельством, все равно заснуть не удастся, и уже направился к лестнице, когда хорошо знакомый звук разорвал ночную тишину ударом хлыста. – Дьявол! – с чувством произнес Денвиль, выдергивая из кармана револьвер, и, прыгая через две ступеньки, сбежал вниз так быстро, что за ним не угнался бы и Черный Ник собственной персоной, не то что достойный пастор. Впрочем, после всех разговоров о контрабандистах он ничуть не сомневался, что Коллинз следует за ним, и жалел лишь, что, даже окажись у него еще один пистолет, священник все равно бы от него отказался.

Tatiana: Мистер Коллинз - Дьявол! - с этими словами мистер Эш, на ходу вынимая пистолет (или как он там называется), размашисто побежал вниз. Впрочем, богохульство мужчины только органично дополнило раздавшийся откуда-то снизу выстрел. "Ненавижу, когда стреляют!" - хотя мистер Коллинз сам никогда не охотился, звук выстрела был знаком и ему. Продолжая совершать странные для себя поступки, пастор чуть ли не кубарем бросился вдогонку за мистером Эшем. Конечно, любящему покушать священнику были сложно (да практически невозможно) догнать поджарого лорда Денвиля, но мистер Коллинз бежал со всех ног (уж не на свои ли похороны?). Последние ступеньки пастор преодолел едва ли не ползком и, тяжело дыша, подошел к входной двери.

Ashenden: Как бы Денвиль ни спешил, оказавшись внизу, он увидел, что его опередили: около выхода толпилось несколько джентльменов, в руках одного из которых было ружье. По расположению небольшой группы – один против остальных – нетрудно было понять, кто был виновником переполоха, а раздражение, написанное на лицах некоторых участников, указывало на отсутствие опасности. Чуть поколебавшись, Денвиль убрал револьвер и отступил в сторону от входа, не прячась откровенно, но и не вмешиваясь.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон был ярости. Он с трудом удержался, чтобы не ударить Карпа, расчетливо и хладнокровно убившего собаку. Но не место и время было затевать потасовку на глазах у всех - тех, кто воспринимал Карпентера очаровательным и любезным джентльменом, всего лишь защитившим свою жизнь от напавшего на него пса. Поэтому Тинкертон быстро пошел прочь со двора, скрывая клокотавшее в нем бешенство под непроницаемой маской лица. Он приблизился к дверям в замок, когда увидел стоящего в стороне неизвестного джентльмена, с интересом наблюдавшего за происходящим. Этого джентльмена не было на корабле, значит, он появился позже или жил в замке... "Вряд ли он живет здесь, - Тинкертон оценивающим взглядом окинул незнакомца - его свежайший шейный платок, безупречно пошитый сюртук, панталоны и блестящие сапоги. - День-другой, проведенный в этой развалине, непременно оставит пыльные отпечатки на одежде, копоть на лице и повесит бахрому из паутины на волосы и плечи..." - Сэр, - обратился он к этому джентльмену, - простите мне мое любопытство, но давно ли вы здесь и каким образом попали в это забытое Богом место?

Ashenden: Обменявшись с прочими несколькими словами, которых Денвилю не удалось разобрать, человек с ружьем стремительно направился в замок, однако долго стоять в гордом одиночестве американцу не пришлось: почти сразу к нему обратились с вопросом. Первое, что бросилось ему в глаза, был сюртук такого яркого цвета, что даже при свете луны он невыносимо резал глаза. В сюртуке обнаружился высокий мужчина с лицом, на котором можно было прочитать разве что чуть больше чем на чистом листе бумаги и умными блестящими глазами. – Около двух часов, я полагаю, – ответил Денвиль с извиняющейся улыбкой: желание найти кого-нибудь, кто знал о сложившейся ситуации больше него самого, было ему более чем понятно. – В свою очередь, позвольте мне спросить, в кого или во что здесь стреляли? Правила хорошего тона требовали бы назваться, но пренебрегать выстрелом было слишком глупо.

apropos: Тимоти Тинкертон Едва обратившись к незнакомцу, Тинкертон тут же об этом пожалел: какое ему дело, откуда взялся здесь этот господин - приплыл, свалился с неба или постоянно живет в этом мрачном замке, умудряясь сохранять внешне благопристойный вид. "Смешно: чтобы отвлечься от мыслей о Карпе и идиотском положении, в которое я попал - сначала на корабле, затем на острове, - я готов общаться с первым встречным", - подумал Тинкертон, поймав изучающий взгляд незнакомца, и уже готов был - не дожидаясь ответа - отойти, как джентльмен весьма любезно сообщил, что находится здесь всего пару часов, а затем поинтересовался, почему вдруг кто-то начал стрелять. - Стреляли в собаку, - сказал Тинкертон. - И убили ее. Под предлогом, что она-де хотела напасть на человека. Он покосился на то место, где стоял Карп - но его уже не было. Труп собаки лежал на том же месте, где ее настигла пуля. "Мерзавец", - Тинкертон невольно сжал кулаки, но, заметив, что незнакомец за ним внимательно наблюдает, чуть склонил голову и представился: - Тинкертон.

Ashenden: Денвиль вежливо склонил голову в ответ, с интересом разглядывая человека, первым сообщившего, что замок находится на острове. Несмотря на спокойный голос Тинкертона, выбор выражений и на миг сжавшиеся кулаки ясно показывали, что происшедшее было ему небезразлично – вопрос только, почему. – Эш. – Он вытянул шею, в свою очередь изучая труп собаки. – Смахивает на домашнюю, не так ли? Ошейника он не заметил, но пес выглядел заметно ухоженнее, чем если бы он был бездомным. Надо полагать, это была та самая собака, с которой сталкивались пастор и мисс Хейл, но Денвиль не особо спешил озвучить свой вывод. Тинкертон заочно заинтриговал его, и ему хотелось получить максимум впечатлений об этом человеке до того, как тот узнает, с кем он уже разговаривал.

apropos: Тимоти Тинкертон - Да, похожа на домашнюю, - согласился Тинкертон с предположением Эша. Он повернулся, желая уйти со двора и занять себя каким-нибудь делом. - Не знаю, как вы устроились в этом замке, - бросил он, - но мне нужно проверить, есть ли здесь комнаты, пригодные для ночлега - признаться, я чертовски голоден, смертельно устал и отчаянно хочу спать. Пока наши леди пытаются приготовить что-то похожее на ужин, нужно определиться со спальными комнатами - надеюсь, в этой развалине найдутся места для всей нашей компании. Он кивнул Эшу и направился было в замок, как увидел, что Эн последовал за ним.

Ashenden: Бросив еще один взгляд через плечо, лишь подтвердивший, что происходящее во дворе интересует его меньше чем таинственный мистер Тинкертон, Денвиль не замедлил отправиться вслед за новым знакомцем. – Мне повезло проснуться в застеленной кровати и со всем моим гардеробом на месте, – сообщил он, – но соседние комнаты выглядели, надо признать, весьма убого. Полагаю, что, пока дамы осваиваются на кухне, нам придется взять на себя роль плотников. Проходя мимо распахнутой двери, он глянул внутрь. В слабом свете тлеющих в камине угольев трудно было разобрать, была ли комната пуста, но пара кресел у огня выглядела обнадеживающе. – В крайнем случае, одно ложе для не слишком дородной дамы обеспечено, – несмотря на все усилия, Денвиль все же не удержался от иронии. – Ну и конечно, я не собираюсь настаивать на том, что обладание это девять десятых закона.

apropos: Тимоти Тинкертон Эш последовал за ним и даже предложил свою помощь в обустройстве комнат для ночлега. Они вдвоем прошли по холлу и заглянули в большую комнату с камином и креслами. - Кресла подойдут для нашей маленькой мисс Кэтрин, - сказал Тинкертон, заметив в глубине комнаты Карпа, доверительно беседующего с мисс Хейл. Он взял огарок свечи, валявшийся на каминной полке, зажег его от огня и быстро вышел из комнаты, направляясь к лестнице, ведущей на башню. Из четырех комнат, расположенных на втором этаже, только две годились для жилья - там были целые оконные стекла и стояли какие-то подобия кроватей. - Здесь даже есть матрац, - Тинкертон с сомнением посмотрел на отсыревшую, местами полопавшуюся обивку матраца, из которой клочьями вылезала полусгнившая солома. - Первую ночь придется перетерпеть, а завтра нужно будет поискать на корабле постельное белье, прихватить еще одеял, парусину - постепенно обустроимся... Он прошелся по комнате, заглянул в камин и повернулся к своему спутнику. Мистер Эш... Эш... Знакомая фамилия... Он прищурился и бросил на нового знакомого внимательный взгляд. - И лицо ваше... Черты лица - весьма напоминают старого лорда Денвиля: мне показывали его как-то в Лондоне... По странному стечению обстоятельств, фамилия Денвилей - Эш... Тинкертон изогнул бровь и насмешливо сказал: - Каких только совпадений не случается, не правда ли, э-э... мистер Эш...?

Ashenden: Денвиль беззлобно чертыхнулся. Не то чтобы он всерьез надеялся сохранить инкогнито – слишком много внимания он привлек своим появлением в Лондоне, чтобы рассчитывать на это, но мисс Хейл его имени не узнала, пастор был явно из сельской местности, еще несколько из упомянутых им присутствующих тоже… но когда-то это должно было кончится. – Боюсь, что я сам поставил себя в глупую ситуацию, – с обезоруживающей улыбкой признался он. – Я уехал из Англии очень давно, получить титул никогда не рассчитывал, и представился по привычке так же как дома. Денвиль пнул носком туфли ножку кровати, и подгнившее дерево немедленно поддалось с негромким треском. – Если вы принесли провизию в мешках, мы могли бы ими воспользоваться. Запах готовки не ускользнул от его внимания, а предположить, что еду нашли тут же, мог только глупец.

apropos: Тимоти Тинкертон - Мне не представляет труда называть вас Эшем, если вы хотите сохранить инкогнито, - ухмыльнулся Тинкертон - ему понравилось, что лорд Денвиль не стал юлить, а откровененно признал свою принадлежность к титулованной фамилии, не ссылаясь на совпадение. Тинкертон все равно бы ему не поверил, так как Эш был копией своего отца, а манеры и речь выдавали в нем аристократа. Он посмотрел на кровать: - Вес леди, думаю, это сооружение выдержит, а мешки можно взять на кухне. Кстати, я там видел и веревки - на вид крепкие, хотя, боюсь, в замке мало чего крепкого - начиная от разрушающихся стен и заканчивая ветхой мебелью.

Ashenden: Если бы у них была пила, Денвиль предложил бы просто спилить ножки, но Тинкертон уже знал своих леди, может, какая-нибудь из них и вправду была легче перышка. А мисс Хейл, если он в ней не ошибся, предпочтет лечь на полу. – Будем надеяться, что мы найдем достаточно кроватей, двоих этот сувенир из прошлого века точно не выдержит, – сказал он, переходя в соседнюю комнату и проверяя на прочность вторую найденную кровать так же, как проверил первую. – Я был бы вам очень признателен, мистер Тинкертон, если бы вы не рассказывали о моем темном настоящем. Лорд из меня, сами понимаете, очень сомнительный. Они поднялись на третий этаж и молча обозрели царившее там безнадежное запустение. Одна из комнатушек когда-то служила то ли библиотекой то ли чьим-то рабочим кабинетом, но теперь в пьяно покосившихся шкафах покоились только груды полусгнившей бумаги. Полки, впрочем, могли послужить для сколачивания кроватей, и мужчины обменялись кратким взглядом, безмолвно решив вернуться в ближайшем будущем, когда станет ясно общее положение дел – Денвиль возлагал немалые надежды на последний этаж, где они должны были найти либо чердак (где часто держат вышедшую из моды или сломанную мебель) либо комнаты прислуги (где могли стоять железные кровати).

apropos: Тимоти Тинкертон На верхнем этаже - среди завалов рухляди, они нашли еще пару остовов кроватей и несколько матрацев, которые решили снести в те комнаты, где можно было расположиться на ночь. Тинкертон с сожалением посмотрел на свой уже порядком запачканный сюртук и подхватил матрацы, сложенные друг на друга, с одного конца, Эш взялся за второй. Сыщик с очередным одобрением отметил, что его партнер не побоялся смять свои кружевные манжеты и испортить изысканного покроя сюртук, прикасаясь к грязным, весьма сомнительного вида предметам обстановки. Они дотащили матрацы до облюбованной спальни, и, пока Тинкертон раскладывал их по полу, Эш спустился вниз и вскоре появился, перекинув через руку моток веревки и несколько мешков, одновременно держа несколько коротких поленьев для растопки камина. Вскоре в камине заполыхал огонь, а у стены появился еще один кроватный остов, на котором уместилось два матраца. - Если их прикрыть одеялами - мы прихватили с корабля достаточное количество, то ночь пройдет не так плохо, - сказал Тинкертон, отряхивая руки. - Уж коли мы попали на этот остров - придется как-то смириться с временными неудобствами.

Ashenden: Пока Тинкертон растапливал камин во второй комнате, Денвиль вернулся на последний этаж и собрал среди обломков мебели те куски дерева, которые не жаль было пустить на дрова. – Нет ничего более постоянного чем «временные неудобства», – ответил он, с одобрением отмечая чурбачок, подставленный Тинкертоном вместо сомнительной ножки. – Чем быстрее мы отсюда выберемся, тем лучше. Вы, случаем, не знаете, на какой именно остров нас занесло? Новый знакомец демонстрировал чрезвычайно интересные навыки, и Денвиль надеялся получить ответ не только на заданный вопрос.

apropos: Тимоти Тинкертон - На какой остров? Понятия не имею, - Тинкертон осмотрел вторую спальню, которая после их усилий приобрела вполне жилой вид, особенно благодаря растопленному камину. Конечно, хорошо бы здесь стереть пыль, сбить по углам паутину и вымыть полы - но этим смогут заняться леди: уборка будет им по силам, а всю тяжелую работу джентльмены возьмут на себя. - Судя по растительности острова и расположению звезд - мы находимся в Северном полушарии, а знакомые породы деревьев, вересковые заросли, изрезанное скалами побережье - все указывает на то, что Англия от нас не так далеко. Тинкертон подбросил в огонь пару досок, третьей подтолкнул к огню откатившееся полено. - Признаться, я надеялся, что это побережье острова, именуемого Британией, - опасно было бы оказаться на континенте, с которым мы воюем. Но едва взобрался на холм, как увидел со всех сторон море... Островок небольшой и с него нужно как-то выбраться, что без корабля сделать довольно сложно. Корабль же наш сел на скалы... Пробоину мы заделали, но как спустить его в воду - представляется довольно проблематичным.

Ashenden: Глаза Денвиля на миг расширились. «На континенте, с которым мы воюем»? Первой его мыслью было что он каким-то образом оказался в прошлом, в котором он так и не оказался под Ватерлоо – слово, вырванное у него матерью со слезами и мольбами, не дало ему пойти в армию, и он до сих пор не мог себе этого забыть. Но почти сразу он сообразил, что обратное тоже возможно: он мог попасть в будущее, или Тинкертон мог перенестись из прошлого (немудрено, что у него сюртук не по моде) в его настоящее. Неумолимая логика тут же подсказала ему, что возможные варианты этим не исчерпываются, но Денвиль мысленно отказался рассматривать их: луна сделана не из сыра, пока не доказано обратное. – На корабле должен найтись судовой журнал, – медленно сказал он, вытирая руки куском мешковины и подбирая заметно поуменьшившийся моток. – Точные координаты мы вряд ли узнаем, но даже вчерашние или позавчерашние измерения будут очень ценны. Право, я чувствую себя в каком-то странном сне. Где я? Какое сегодня число? А как меня зовут? Итак, неподтвержденное утверждение Тинкертона, что корабль выбросило на остров, было основано на личном опыте – но что же он такое? На моряка не похож, иначе за день на корабле он не преминул бы разобраться в местоположении судна или по крайней мере смог бы с некоторой долей уверенности назвать долготу – где-то в капитанской каюте (а ведь был еще капитан, который пропал неведомо куда) должен был быть хронометр… Просто образованный человек? Слова Тинкертона о вереске объясняли, почему сам Денвиль тут же вспомнил о контрабандистах – но этот загадочный джентльмен по-видимому вполне сознательно обращал внимание на породы деревьев и положение звезд. Исследователь, вроде Мунго Парка? Расставляя свою ловушку, Денвиль и сам не знал, на что рассчитывал – если Тинкертон не скажет ничего про спутанные времена, это могло означать почти все что угодно, но если он что-то скажет… В любом случае, в судовом журнале должна быть дата. Если не вчерашняя, то позавчерашняя.

apropos: Тимоти Тинкертон - Судовой журнал? - Тинкертон прищурился. - Кажется, я видел его в капитанской каюте: там джентльмены пытались обсудить странную ситуацию, в которую все попали, оказавшись на неведомо каком корабле, без команды и капитана, в неведомом море и времени... Вы обратили внимание, как странно одеты некоторые пассажиры? Да и у вас, - он бросил взгляд на сюртук Эша, - лацканы пошиты не по моде последних лет... Скажите, Бонни еще правит Францией? И что там с Европой?

Ashenden: К собственному своему удивлению Денвиль обнаружил, что новый знакомец ему решительно по нраву, несмотря на режущий глаза сюртук, и он был даже готов простить ему, что никто из джентльменов не удосужился выяснить текущую дату – не факт, что и ему самому пришло бы это в голову, если бы главной задачей было управление кораблем. – Давно уже нет, по моему времени, – ответил он, – то-то мне показалось, что во дворе собралась на редкость старомодная компания. Мистер Тинкертон, что вы скажете, если мы пойдем на скорую руку осмотрим остальные башни? Я только что подумал, что в моей комнате была вполне приличная кровать – может, не только в ней? Я заходил в соседние комнаты, но, признаться, не обратил особого внимания на меблировку. Не то чтобы Денвиль не интересовался политикой, при его роде занятий это было бы невозможно, но, будучи в первую очередь человеком крайне практичным и приземленным, он решил, что этот вопрос можно будет обсудить и позже. Сейчас же имело больший смысл прозондировать Тинкертона на тему контрабандистов.

apropos: Тимоти Тинкертон Эш довольно уклончиво ответил на вопрос о Бонни, но Тинкертон не стал выспрашивать его подробнее: главное, с Англией, судя по всему, все было в порядке, и этого было достаточно: судьба Бонни сыщика не интересовала, а политика - и того меньше. Они отправились в другую башню по длинному коридору с неровным каменным полом. - В судовом журнале могут быть записи, возможно, представляющие для нас интерес, - сказал Тинкертон. - Но может быть и так, что они нам ничего не дадут - корабль мог также исчезнуть со своего курса и перенестись... - он пожал плечами и усмехнулся: - Весьма исключительно замечательная ситуация, должен заметить. У меня нет никакой уверенности, что, выбравшись с острова, мы попадем туда, куда нам бы хотелось вернуться. Хотя жизнь на острове в подобных условиях меня, признаться, мало привлекает. - Вам не кажется странным, что мы оказались на корабле, и только вы - в замке? Впрочем, вам повезло не пережить тот шторм, в который попали мы и - надо сказать - чудом спаслись...

Ashenden: Момент был более чем неподходящий, но личный дьявол Денвиля никогда не выбирал удобных моментов. – У меня есть одна гипотеза на эту тему, сэр. Знаете, бывают люди, о которых говорят, что они никудышные моряки? Так вот со мной это принимает совершенно ужасные формы и, что самое худшее, неизменно передается окружающим. Когда я пересек Атлантику в первый раз, ни один из пассажиров так и не смог подняться на палубу из-за ужасной морской болезни, а команда перепутала широту и долготу и высадила нас в Новом Орлеане вместо Бостона. Капитан заверял меня потом, что запасы продовольствия остались почти нетронутыми, за исключением нескольких кур, которые скончались в страшных муках от невыносимого головокружения. Кот, корабельный кот, знаете, существо, которое способно прыгать по вантам во время любых штормов, пропал бесследно, хотя одна дама и утверждала, что мимо окна ее каюты пролетел рыжий бес с камнем на шее. Одна мысль о возвращении в Штаты вызывает у меня дрожь, и боюсь, в этот раз мне придется зафрахтовать отдельное судно и положиться на Создателя… если, конечно, мы отсюда выберемся. Он перевел дыхание и смущенно улыбнулся. К этому моменту они уже давно стояли неподвижно посреди темного коридора, и пляшущее пламя свечи скрывало больше чем показывало выражение лица Тинкертона.

apropos: Тимоти Тинкертон Смущенные улыбки Эша и его порой извиняющийся тон должны были свидетельствовать о деликатных манерах и изрядной доли щепетильности их обладателя. Но тщательно скрываемая настороженность, проницательный взгляд, уверенная сила, исходящая от нового знакомого, вызывали предположение и даже убежденность, что мистер Эш далеко не так прост и мягок, каким хотел показаться в глазах окружающих. Его... хм... забавный рассказ о путешествии на корабле только подтвердил подозрения Тинкертона о том, что Эн выдает себя за совсем другого человека, каковым является на самом деле, и ведет какую-то свою игру - тонкую и обдуманную, досконально просчитывая каждый свой шаг и тщательно взвешивая каждое свое слово. - Отдельное судно? - небрежно переспросил Тинкертон. - Исключительно замечательно! Мистер Эш развел руками и напустил на себя обескураженный вид, как бы извиняясь за столь нелепые предположения, кои позволил себе высказать, и сомнения Тинкертона в столь подчеркнуто выказываемой смиренности усилились. Он повернулся и пошел далее по коридору, чувствуя, как его спутник идет за ним, и бросил через плечо: - Итак, на море вы представляете опасность для окружающих... А на суше?..

Ashenden: Денвиль едва уделжался от вздоха облегчения и последовал за Тинкертоном в состоянии весьма похожем на окрыленное. Понять, как воспринял его собеседник рассказанную ему байку, было совершенно невозможно, но по крайней мере, он не счел, что над ним насмехаются – вывод, который стоил мистеру Эшу из Луизианы нескольких выгодных сделок. С другой стороны, напомнил он самому себе, одно дело, когда тебе рассказывают подобную ерунду с совершенно серьезным лицом за рюмкой коньяку или в рабочем кабинете, и совсем другое – когда ты ее слышишь ночью, на таинственном острове, после цепочки необъяснимых событий. Может, Тинкертон принял его рассказ всерьез… хотя на него было бы непохоже, Денвиль был слишком высокого о нем мнения. – На суше я совершенно безопасен, – сказал он. Столь внезапно накатившее на него озорное настроение прошло, оставив позади смутное желание извиниться. – А насчет того, что корабль тоже мог перенестись сюда невесть откуда… возможно, конечно, но я бы предпочел исходить из предположения, что перенесшая нас сюда таинственная сила не совершает того, без чего можно обойтись, иначе мы можем с тем же успехом вообще отказаться от попыток что-то понять. Он сделал паузу, оглядываясь. Первый этаж новой башни был отведен на что-то вроде гостиной – если, конечно, переборки, создававшие четыре комнаты в двух других не обрушились под воздействием времени, огромные груды неразличимого мусора на полу были совместимы и с такой возможностью.

apropos: Тимоти Тинкертон - Хотите сказать, что сама судьба захотела нас всех свести на этом острове? - хмыкнул Тинкертон. Он всегда считал, что если что-то происходит, значит это для чего-то нужно. Но то, что эта "таинственная сила" таким образом посчитала необходимым спасти Карпа от ареста, а Тинкертону помешала совершить правосудие - его никак не устраивало. Хотя... то, что Карпентер тоже оказался на корабле, а затем и на острове, - можно было счесть не простой случайностью. Как и появление мистера Эша. Они осмотрели первый - совершенно непригодный для жилья - этаж башни и стали подниматься на второй. Мистер Эш, было расслабившийся, как-то замкнулся, будто реакция Тинкертона на рассказ о морских приключениях лорда Денвиля оказалась не такой, какой ожидалась. "Странный тип, - подумал Тинкертон. - С одной стороны - внушает доверие, с другой - настораживает". - Сейчас посмотрим, что у нас здесь, - сказал он, распахивая одну из дверей комнат следующего этажа. - Так, вы говорите, никто из здесь присутствующих ранее не был с вами знаком? - как бы между прочим спросил он.

Ashenden: Прежде чем ответить, Денвиль шагнул в комнату и огляделся, выигрывая те несколько секунд, которые ему были нужны для размышлений. Итак, Тинкертону интересно, с кем он успел переговорить. Что отвечать? Правду, конечно же, ничего кроме правды. – Понятия не имею, я почти ни с кем не разговаривал еще, но мне это кажется маловероятным. Я покинул Англию еще мальчишкой, вернулся около месяца назад и в Лондоне провел не больше пары недель. Комната выглядела совершенно запущенной, и единственная стоявшая в ней кровать была погребена под грудой обвалившейся с потолка штукатурки, но то, что под этим грузом она не превратилась в гору обломков, позволяло надеяться, что ее можно будет использовать, пусть и не сегодня. – Что же касается судьбы, провидения, рока… зачем-то мы здесь оказались? Они перешли в соседнюю комнату и огляделись. Через разбитое окно внутрь просунулись ветви не то липы не то ясеня, и источенный дождями паркет приобрел явное сходство с меловыми холмами Кента.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон пнул ногой груду досок и посмотрел на очертания кровати под горой какого-то хлама и штукатурки. - Если забить окно и разобрать эти завалы, то в комнате можно будет ночевать, - сказал он, с сомнением посмотрев на щербатый потолок. Мистер Эш недавно вернулся в Англию, а до этого - судя по акценту и упомянтуым американским городам - жил в Соединенных Штатах или... например, в Австралии... Куда мог бы попасть Карпентер после суда и встретиться с Эшем... Тинкертон попытался вспомнить разговоры о Денвилях - кажется, у старого лорда было два сына, о младшем из которых ходили какие-то слухи... Впрочем, это предположение выглядело слишком невероятным, чтобы быть правдой, и Тинкертон решил отбросить его, но взял себе на заметку понаблюдать, как будут вести себя Эш и Карп друг с другом. - Зачем-то мы здесь оказались, - повторил он последние слова своего спутника. - Вот только - зачем? Чтобы привести в порядок этот заброшенный замок или в нашем пребывании здесь заключается какая-то особая миссия, пока нам неведомая? Или это лишь проверка нашего духа, характера, физической выносливости? Мы можем только гадать, но факты остаются фактами: на острове оказалось небольшое количество людей - на корабле нас было куда больше. И эти пропавшие не утонули во время шторма, должен заметить, а исчезли так же внезапно, как и появились. Смеем мы - те, кого оставили здесь, - считать себя избранными? И в чем эта наша избранность заключается? Может быть, напротив, мы-то как раз - в глазах Бога и людей - не представляем собой никакой ценности, и нас таким образом наказали - "убрали" из той жизни, в которой мы до сегодняшнего дня пребывали? Тинкертон задумчиво прошелся по комнате и повернулся к своему собеседнику. - Вот вы, мистер Эш, представляете собой нечто значимое - я не говорю сейчас о ценности человеческой жизни вообще, - являетесь ли вы необходимым для своей семьи, для друзей, общества, Англии, истории, в конце концов - для любящей вас женщины и собственных детей...? Куда-то меня не туда, кажется, повело...

Ashenden: Денвиль с сомнением покосился на собеседника. К метафизике он относился примерно так же как к греческим философам, за тем исключением, что последние давно преставились и не мешали ему жить, а вот за отвлеченными вопросами легко забыть о практических. Знавал он одного дельца, большого любителя порассуждать о смысле жизни при продаже третьесортного хлопка… а вот Тинкертона, похоже, занимала его несуществующая семья. – Проще перенести кровать в другую комнату, – ответил он. – Если здесь еще где-нибудь сохранились стекла в окнах. Следущая комната, впрочем, оказалась не в лучшем состоянии, но в дальнем углу обнаружился целехонький шкаф мореного дуба, из которого, когда Денвиль распахнул створки, с грохотом вывалилось три покрытых ржавчиной мушкета.

apropos: Тимоти Тинкертон Эш - после своих раздумий вслух "зачем мы здесь?" - даже не подумал ответить на вопрос Тинкертона, из чего последний сделал вывод, что у Эша нет никаких привязанностей, семьи, а также тщеславия, которое бы заставило его разразиться пространной речью о долге перед обществом и страной и о незаменимости каждого поданного его величества или гражданина Америки. Сыщик пожал плечами и пошел за своим новым знакомым в следующую комнату, по виду не отличающуюся от предыдущей, где ими были обнаружены старинные ржавые мушкеты. - Хм, - Тинкертон поднял один мушкет, осмотрел его - замок у мушкета был сломан, - и приставил к шкафу. - На корабле должно быть оружие посовременней, - сказал он.- Это, судя по всему, уже никуда не годится.

Ashenden: Денвиль ответил не сразу, задумчиво разглядывая древнее оружие. Случайно или нет, но Тинкертон не только развеял возникшие у него поначалу сомнения, но и произвел на него впечатление на редкость разумного человека – в другом ключе, разумеется, нежели пастор, но из тех, кого было бы более чем полезно иметь своим союзником в предстоящих переговорах с контрабандистами – а Денвиль ни минуты не сомневался в том, что переговоры им предстоят чрезвычайно сложные. Начал он однако издалека: – Как вы думаете, сэр, кто еще мог слышать этот выстрел?

apropos: Тимоти Тинкертон - Вы имеете в виду: кроме обитателей замка? - Тинкертон вздернул бровь, с любопытством посмотрев на Эша. - У меня создалось впечатление, что на острове более никого нет, хотя кто-то же протоптал тропинку - пусть и едва приметную - от бухты к замку, да и собака не могла появиться здесь сама по себе... Здание это, - он обвел глазами комнату, - очевидно необитаемо, и необитаемо изрядное время, но, видимо, на острове периодически появляются какие-то люди - случайные ли путешественники, рыболовы или... Он перешагнул через груду каких-то тряпок, валявшихся на полу, направляясь к выходу из комнаты. - Безлюдный остров может быть весьма удобен для тайного места встречи людей, занимающихся незаконными делишками, как и для хранения вещей, не предназначенных для стороннего глаза, вы не находите? При условии, конечно, что этот остров лежит неподалеку от континента и Англии.

Ashenden: Вернув мушкеты в шкаф, мужчины перешли в последнюю комнату на этаже, в которой неожиданно оказалось два матраца, брошенных в разных углах. Мусора на полу не было, и все стекла в окнах уцелели. – С крыши моей башни было видно костер, – сказал Денвиль кратко. Похоже, что опасения Тинкертона совпадали с его собственными – но вот только разговор о Бонни придал его мыслям новое направление. Больше всего на свете ему хотелось сейчас отправиться на корабль и как следует изучить судовой журнал.

apropos: Тимоти Тинкертон - Джентльмены вполне могут обойтись пока без кроватей, - Тинкертон подтащил матрацы к камину, в котором Эш разводил огонь. - Костер, говорите? Он задумчиво посмотрел на язычки огня, охватившие сухие щепки. - Этого следовало ожидать, раз у замка появилась собака, совсем не похожая на бездомную. Значит, кто-то приплыл на остров, но в замок не пошел, развел огонь - интересно, для чего? Обогреться, приготовить пищу или подать кому-то сигнал? Этот кто-то, кстати, может пойти искать свою собаку... Он посмотрел на Эша, который подложил в разгоревшееся пламя несколько досок и поднял голову. Взгляды их встретились. - И вот тут возникают очередные вопросы, в частности, что это за люди и чем встреча с ними - а нельзя забывать об убийстве собаки, - чревата для нас, - сказал Тинкертон. - Они могут стать нашим спасением или, напротив, бедой... Исключительно замечательная ситуация.

Ashenden: Денвиль слушал вполуха, как завороженный глядя на разгоревшееся пламя в камине. Неприятные последствия убийства собаки были, безусловно, важны – сам он, не питая пристрастия к домашним животным, даже не задумался о том, что ее владелец может быть недоволен, но гораздо важнее было что-то другое. Что-то, что было не так в этой комнате с двумя матрацами в разных углах. – Тинкертон, – спросил он, даже не заметив, что перешел на более дружеское обращение, чем позволило бы их краткое знакомство, – вы не обратили внимание, в этом камине… вам не кажется, что пепел свежий? Конечно, «свежий» было не совсем правильным словом, но в других каминах пепла не было… или он уже насколько слежался от прошедших лет, что они его и не заметили? Денвиль снова взглянул на угол, в котором только что лежал матрац. Вопреки ожиданиям, на полу не осталось более чистого прямоугольника, как если бы матрац принесли относительно недавно или, прежде чем положить его на пол, в комнате подмели.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон бросил косой взгляд на комнату и пожал плечами. - Вероятно, наши леди успели прибраться, - сказал он, - поскольку эта комната - в отличие от других, не замусорена. Вы говорите, что зола свежая, - он посмотрел в камин, но там уже вовсю полыхал огонь. - Матрацы же сыроваты. Так что если это не наши дамы, то здесь кто-то был - и не так давно. Два матраца в разных углах могут свидетельствовать о том, что здесь было не менее двух человек - кто-то один положил бы матрацы друг на друга, чтобы сделать свою постель более мягкой. Свежая зола говорит о том, что камин топили, хотя кухня находилась в запустении - ею очевидно не пользовались.

Ashenden: Денвиль мысленно чертыхнулся – разжигая огонь, он не обратил внимания на камин, а теперь вот не мог припомнить, действительно ли пепел в нем был свежим или это только его воображение, подстегнутое видом двух матрацев, дорисовывало недостающие подробности. – Я не уверен насчет золы, – признал он, чувствуя себя полным идиотом. – Но вы правы, в целом замок производит впечатление необитаемого. Скорее всего, это просто какие-нибудь рыбаки, которые были вынуждены заночевать здесь во время шторма.

apropos: Тимоти Тинкертон - Или рыбаки, или... - Тинкертон внимательно обежал глазами комнату. - Нужно будет поинтересоваться у леди, убирался ли кто здесь. Если они сюда не заходили, то можно делать кое-какие выводы. Он посмотрел на Эша: - Завтра нужно будет пойти на корабль - собрать вещи, оружие и посмотреть судовой журнал. А затем - если не произойдет ничего... неожиданного - не желаете ли вы со мной поискать место, где разжигали этот костер? Вы сможете определить направление?

Ashenden: Стряхивая с коленей пыль, Денвиль поднялся на ноги. – Думаю, что да, но мы можем подняться на крышу и посмотреть еще раз. Не сочтите за праздный интерес: на вашем корабле действительно не было команды? Они вышли из комнаты. Первые ступеньки открывшегося перед ними нового пролета лестницы были завалены щебнем, и Денвиль с сомнением глянул вверх.

apropos: Тимоти Тинкертон - Команды не было, - Тинкертон стал осторожно подниматься по лестнице, которая выглядела весьма подозрительно - ступени, кое-где отбитые, были завалены щебнем, досками и каким-то хламом. - Вместо матросов были драгуны, ничего не понимающие в морском деле. Они не могли ни поднять, ни спустить паруса... Все они исчезли, - он выделил это слово, - во время шторма, вместе со своим генералом. Еще был капитан - до шторма, который, как я понял, также не знал, что это за корабль и по какому курсы плывет. Словом, загадочная история, - он хмыкнул и перешагнул через ступеньку. На площадке царил такой хаос, что на лестнице, двери, ведущей в помещения не было, а в черном проеме при свете луны виднелись темные макушки деревьев. Тинкертон шагнул в дверной проем и присвиснул: у комнаты не было внешней стены, как и потолка. - Да, здесь точно не заночуешь, - пробормотал он и вышел на середину того, что некогда было закрытым помещением. - Отсюда можно разглядеть костер? - спросил он у Эша.

Ashenden: С трудом пробравшись среди завалов, Денвиль подошел к тому, что осталось от внешней стены, и присмотрелся, но либо костер потушили, либо это была не та сторона замка, но костра не было видно, и он мог только покачать головой. – Значит, сами вы капитана не видели? – начал он, когда порыв ветра едва не затушил их свечу, и оба джентльмена вынуждены были поскорее отступить назад, на заваленную мусором лестничную площадку. – Я просто пытаюсь сообразить, не связано ли изчезновение команды корабля с костром на том берегу.

apropos: Тимоти Тинкертон - Я видел капитана, - сказал Тинкертон, начиная спускаться по лестнице. - Не разговаривал с ним, но видел, как он стоял за штурвалом - в капитанской форме с обветренным лицом моряка. Что касается команды - может быть связано, а, может, и нет. В конце концов, - он перешагнул через особо опасную на вид ступеньку, - мне кажется неважным: разожли костер моряки с нашего корабля или кто-то другой. Главное, он был разожжен, и нужно выяснить, что это за люди и чего от них ждать. Уже внизу, когда джентльмены направились к очередной башне, Тинкертон коротко бросил: - На корабле не было ни собаки, ни следов ее пребывания.

Ashenden: Конец эпизода, переход в эпизод Маргарет Хейл: http://apropos.borda.ru/?1-2-0-00000037-000-0-0



полная версия страницы