Форум » Жуткий островок » Кухня и таинственная дверь » Ответить

Кухня и таинственная дверь

apropos: Рабочее название (потом, по ходу будем менять - или нет) (Нужна какая-то более колоритная картинка. Хм.)

Ответов - 35, стр: 1 2 All

apropos: Кэтрин М. Кэтрин ускользнула на кухню под предлогом того, что нужно разжечь огонь в плите, но она совершенно не умела этого делать, поэтому вновь подошла к двери в стене и стала обследовать ее замок. Прорезь для ключа была небольшой, забитая пылью, правда, но ее можно было почистить. Кэтрин нашла какую-то щепочку и принялась выковыривать грязь из отверсти. За этим занятием ее застала мисс Бингли, которая, оказывается, проследовала за ней на кухню.

Annasy: Мисс Кэрол Кухня выглядела на редкость заброшенно, в пыли были отпечатки мужских сапог (уж не мистер ли Бонд их тут оставил?), из пары узких окон проникал вчерний сумеречный свет. Мисс Морланд стояла у стены, но что она делает, было не видно. Приглядевшись, Кэрол поняла, что в стене была небольшая дверца, а хозяйственная леди, вместо того чтобы заниматься чаем (хотя Кэрол её прекрасно понимала), видимо пыталась её открыть. - Вы, я вижу, решили оставить джентельменов без чая.. Кэрол пошарила у себя в некогда красиво уложенных волосах и выудила шпильку. - Может, это поможет?

apropos: Кэтрин М. Леди тем не менее была настроена миролюбиво и даже преложила Кэтрин свою шпильку, которую она с благодарностью приняла. Увы, в прорези что-то застряло, что было совершенно невозможно вытащить, только шпилька погнулась, а кончик ее сломался. - Уфф, не получается, - запыхавшаяся от усердия Кэтрин вздохнула, возвратила шпильку, поправила растрепавшиеся волосы и огляделась. - Плиту все же следовало бы разжечь, - пробормотала она, чувствуя, как у нее заурчало в желудке - она не ела целый день. При мысли о горячем чае она вздохнула и выдернула из угла пыльное ведро. - Хорошо бы найти заброшенный колодец, - сказала Кэтрин, - но уже поздно, на улице не так светло, как хотелось бы. Обычный колодец есть во дворе. Сказав это, она всучила растерявшейся мисс Бингли ведро и предложила ей принести воды, в свою очередь пообещав, что попробует растопить печь.


Annasy: Мисс Кэрол Вспомнив про свои первоначальные хозяйственные планы, мисс Морланд выудила из какого-то пыльного угла не менее пыльное ведро и торжественно вручила мисс Бингли, пообещав разжечь печь. У Кэрол появились подозрения, что она просто хочет а) избавится от её особы, хотя она вообще-то помогать пришла! б) в одиночку поковырять скважину. Это кстати, была не слишком блестящая идея со стороны мисс Морланд, потому что вряд ли, даже открыв дверь, она сможет закрыть её изнутри, да и зачем? Таким образом, любопытство Кэрол не страдало, и она потребовала дать точный адрес цивилизованного колодца, раз уж леди понятия не имеет, где искать заброшенный, а заодно заверений в том, что она знает, как топить печь.

apropos: Кэтрин М. Спровадив мисс Бингли и пообещав ей разжечь печь, Кэтрин еще немного поковырялась в замочной скважине - скорее от досады, нежели надеясь каким-то чудом открыть дверь, а потом потащилась в комнату за огнем. Вернулась она с большой щепой, выуженной из камина, на одном конце которой играло пламя, и попыталась засунуть ее печь. Щепа там почему-то быстро погасла. Кэтрин пошла за следующей, догадавшись прихватить заодно небольшое короткое полено и несколько лучинок. Когда она все это засунула опять в печь, огонь было задрожал, потуснел, но в итоге перекинулся на лучины, лизнул краешек полена и.... из печи повалил черный дым. Кэтрин закашлялась, у нее защипали глаза и горло, поэтому когда на кухню с водой вернулась мисс Бингли, Кэтрин могла только чихать, кашлять и размахивать руками, пытаясь разогнать дым и сажу, вылетающую из плиты. - Нужно... кого-нибудь... позвать... на помощь... - прохрипела она, показывая на закопченую плиту.

Annasy: Мисс Кэрол Когда Кэрол, таща нелёгкое ведро с водой, появилась на пороге кухни, она не сразу поняла, что происходит. Из печи валил густой чёрный дым, мисс Морланд тёрла глаза, кашляла и махала руками. Кэрол рассчитала направление, зажмурилась, подбежала к печи и выплеснула внутрь с таким трудом дотащенное ведро. Дыма вроде поубавилось и девушки поспешно отскочили в противоположную часть комнаты. - Мне кажется, - сказала Кэрол, - должна быть заслонка, чтобы дым проходил наверх, в трубу. И вообще, надо убедиться, что здесь не нужен трубочист. Внезапно она представила джентельменов, по очереди пытающихся почистить трубу, и ей стало гораздо веселее.. Почему-то ей казалось, что в этом деле они будут блистать не лучше их с мисс Морланд. Она поделилась с кое-как пришедшей в себя леди этой мыслью.

Хелга: Дарси отворил дверь и оказался в комнате, которая, по всей видимости, была кухней. Две женщины суетились среди клубов дыма. Одна, высокая с растрепавшейся прической размахивала ведром, а вторая маленькая, - он узнал её, - что-то кричала. Дарси двинулся в сторону неудачливых поварих.

apropos: Кэтрин М. Мисс Бингли залила водой с таким трудом растопленную печь и стала что-то говорить о заслонке - что это такое кэтрин не знала, но поняла, что им нужен трубочист. Едва она подумала, где бы им раздобытть трубочиста, на кухне появился мистер Дарси - тот джентльмен, который на корабле забрал ее карту - она помнила это прекрасно и не собиралась забывать, - и на которого она упала во время качки. Он был бледен, голова его была забинтована. Он с недоумевающим видом оглядел чихающую Кэтрин, бросил скользящий взгляд на мисс Бингли, которая почему-то сразу стала поправлять прическу, не замечая, что на ее щеке - большое пятно от сажи. "Кхм, - чихнула Кэтрин, заподозрив, что не только мистер Бонд является предметом внимания мисс Бингли. Памятуя о ее добровольном хождении за водой, Кэтрин вытащила платок и протянула ей: -- Мисс Бингли, возьмите, у вас на щеке пятно, - прошептала она. - Платок чистый - так утверждал мистер Бонд, когда мне его давал. И, повернувшись к мистеру Дарси, воскликнула: - Вы умеете чистить трубы, сэр? Апчхи! - Кэтрин опять чихнула и с беспокойством спросила: Вы не потеряли мою карту, сэр?!

Annasy: Мисс Кэрол Внезапное появление мистера Дарси немного смутило Кэрол. Она попыталась поправить причёску, мисс Морланд протянула ей платок, упомянув, что он похоже чистый, так как был раньше у мистера Бонда. У мистера Бонда? Ах да, он же провёл какое-то время с ней наедине... Всё это на редкость подозрительно. Она отложила эту мысль, чтобы подумать о ней на досуге. Пока она прихорашивалась, мистер Дарси уже был закидан вопросами про печи и какую-то карту. Мисс Кэрол заинтересовалась и удивилась. Она хотела предложить открыть окно, но решила сначала послушать ответ мистера Дарси.

Хелга: Дамы уставились на Дарси, маленькая вытащила платок, длинная взяла его и начала судорожно стирать со щеки пятно сажи, одновременно пытаясь поправить волосы. - Вы умеете чистить трубы, сэр? Вы не потеряли мою карту, сэр?! - завопила маленькая, оглушительно чихнув. "Кажется, ее зовут Морланд, - припомнил он. - Карта?" Он сунул руку в карман и нащупал плотный пергамент, вспомнив карту и разговор в кают-компании. - Мистер Дарси! Нам очень нужна ваша помощь!!! Вы умеете разжигать печь? И.. и помогите нам открыть окно!!! - завопила высокая, Дарси невольно поежился от резкого звука ее голоса. "Умею ли я чистить трубы? - задал он себе вопрос. - Скорее нет, чем да, но видимо, придется научиться". Он отодвинул с дороги мисс Морланд, переставив ее в сторону и подошел к плите, которая нещадно дымила, затем двинулся к окну, дернул ржавую ручку, потянул раму на себя, после нескольких попыток, рама поддалась и с треском открылась, впуская в задымленную кухню холодный вечерний воздух. - Чтобы прочистить трубу нужен какой-то инструмент, - сказал он, оглядываясь и снимая сюртук. В углу кухни обнаружилась длинная палка. Дарси задумчиво повертел ее в руках.

Annasy: Мисс Кэрол Дарси почему-то промолчал о карте, хотя, как подозревала Кэрол, мисс Морланд этот вопрос очень волновал. Вместо этого он открыл окно, из-за чего стало легче дышать, а потом обернулся к печи с самым что ни на есть решительным видом. Палка, которую он нашёлл была похожа на то, чем достают горшки из печи, и Кэрол сильно сомневалась, что это подходящий инструмент. Две леди смотрели на него с каким-то чувством восхищения и уважения. Потому как лично Кэрол в страшных снах прочистка труб никогда не снилась... - Мистер Дарси.. Вы уверены, что вы справитесь? Мисс Морланд, пошла исправлять оплошность...

apropos: Кэтрин М. Мистер Дарси ничего не сказал о карте, но открыл окно - на кухне хоть стало чем дышать - и взял в руки палку. - Апчхи! - опять чихнула Кэтрин и с сомнением посмотрела на Дарси. - Боюсь, сэр, вам придется лезть на крышу, - очень вежливо сказала она. - Труба должна находиться на крыше. У нас дома в прошлом году вороны свили гнездо в трубе пустовавшего коттеджа, так его новый хозяин лазил на крышу, чтобы прочистить трубу... правда, мисс Бингли говорила что-то о какой-то заслонке. Но не уверена, что она тоже не находится на крыше.

Хелга: - Полагаю, нам нужно проверить дымоход. Боюсь, мисс Морланд, я сам разберусь куда и зачем мне нужно лезть, - отрезал Дарси.Он подошел к вытяжке плиты, нашел подходящую щепку, зажег ее (не знаю чем) и протянул в сторону вытяжки. Пламя, закачавшись, потянулось наверх. - Вытяжка работает нормально. Так всегда бывает, когда за дело берутся несмышленные девицы. Отойдите, прошу вас. Я разожгу огонь. Дарси выгреб из плиты мокрые дымящиеся дрова.

Annasy: Мисс Кэрол Мистер Дарси был на редкость невежлив и сердит. Начать с того, что он сначала ничего не ответил на вопрос мисс Морланд, потом отодвинул её в сторону, и после её разумного предложения о крыше резко осадил. Хм! Мы тут стараемся на общее благо, а нас будут глупыми девицами обзывать? - мистер Дарси, мы вам безмерно благодарны за помощь, но не будете ли вы так добры вести себя вежливо с девушками?

Хелга: - Мистер Дарси, мы вам безмерно благодарны за помощь, но не будете ли вы так добры вести себя вежливо с девушками? - завопила длинная леди. Дарси вздохнул. - Хотите сделать это сами? Кажется, ваши попытки не увенчались успехом? Не так ли? Леди? Он подчеркнуто вежливо поклонился и продолжил свои действия, внутренне чертыхаясь.

apropos: Кэтрин М. Кэтрин полностью согласилась со словами Дарси о несмышленых девицах - они и вправду ничего не понимали в печах, правда, мисс Бингли знала, что такое заслонка. Но когда мисс Бингли стала возмущаться словами мистера Дарси, вместо того, чтобы поблагодарить его за открытое окно и за то, что он - единственный! - пришел им на помощь, когда они задыхались в чаду, Кэтрин сурово на нее посмотрела и забрала из ее рук платок мистера Бонда. - Мисс Бингли, вы видите, мистер Дарси ранен, - громким шепотом сообщила она. - И знает, что ему нужно делать. Она стала складывать платок и тут увидела в его углу монограмму: ФК. "Странно, - подумала Кэтрин, - ведь мистера Бонда зовут Джеймс Бонд и монограмма у него должна быть ДБ..." Но тут же забыла об этом, потому как Дарси затопил плиту, и дым пошел по трубе, а не в кухню. - Сэр, вы нас спасли! - объявила Кэтрин, чуть не захлопав в ладони, вновь взяла ведро и сунула его в руки сердитой мисс Бингли. - Нам нужна вода, а мне надо кое что сказать мистеру Дарси. Тут она развернула опешившую мисс Бингли к двери, а сама подошла к Дарси и прошептала: - Сэр, вы не поможете мне открыть вон ту дверь?

Зёбра: Элизабет Беннет Элизабет с Джейн в саду решили собрать немного яблок к столу, да так увлеклись что оттянутые подолы их платьев не смогли вместить все плоды, что они не предусмотрительно много стрясли с дерева. И Элизабет решила сбегать на кухню за какой-нибудь миской, пока Джейн проведала мать в гостиной. Еще в коридоре, ведущим к кухне, Лиззи почувствовала запах гари и у нее запершило в горле. Открыв же дверь, она обнаружила интересную картину. Две леди, в одной из которых она узнала мисс Бингли, размахивали руками, пытаясь разогнать дым, наполнявший кухню, а посередине этой сцены стоял мистер Дарси с кочергой в руках и осуществлял непонятные с первого взгляда телодвижения. Постояв немного в дверях, Элизабет поняла, что мистер Дарси помогал леди разжечь печь. Ее присутствие не сразу заметили, поэтому Лиззи еще успела увидеть, как вторая леди вручила мисс Бингли ведро, а сама отвела мистера Дарси в сторонку и что-то ему прошептала на ухо. Тут она вспомнила эту девушку, она была с ними в каюте, когда началась качка. И это она тогда упала на мистера Дарси. И теперь Лиззи снова их застает вместе. Что бы это значило?

Annasy: Кэролайн Мистер Дарси всё-таки затопил печь, мисс Морланд воспользовалась его бездействием и отвела в сторонку, к двери, а Кэрол чуть не выставили из кухни с ведром в руках. Она мысленно фыркнула, потому что, несмотря на её виды на Дарси и проснувшуюся было симпатию к мисс Морланд, эти двое начинали её раздражать. В конце концов, таскаь вёдра -- мужское дело, а у неё с прошлого раза плечи болят. Поэтому она тихо поставила ведро у выхода и осталась в комнате, в которую в ту же секунду вошла мисс Элайза Беннет.

Хелга: - Сэр, вы не поможете мне открыть вон ту дверь? - спросила его маленькая забавная мисс Морланд, бесцеременно оттащив в сторону. Дарси потер испачканные углем ладони и уставился на девушку в удивлении. - Зачем? Что вы там хотите увидеть? Найти сокровище? А если за дверью таится что-то страшное, мисс Морланд.

Хелга: Дарси подергал дверь за ручку, пожал плечами. Кэтрин, подпрыгивая от нетерпения смотрела на него. - Полагаю, мы можем заняться этой дверью позже... Сейчас стоило бы подумать об ужине, мисс. Он развернулся и увидел ярко-глазую брюнетку, которая вопросительно смотрела на него. - Мисс.... - он не знал ее имени, и это сильно беспокоило его, почему-то больше, чем то, что он не знал имен некоторых других, запросто называющих его Дарси, и больше того, что ему страшно хотелось есть.



полная версия страницы