Форум » Жуткий островок » 13 июля. Без руля и без ветрил » Ответить

13 июля. Без руля и без ветрил

apropos: 13 июля. День. Шторм.

Ответов - 70, стр: 1 2 3 4 All

novichok: лорд Горинг По дороге к мостику, Горинга остановило прелюбопытное зрелище - уже знакомый джентльмен с военной выправкой (кажется, его зовут генерал Бридл) командовал десятком драгун, пытаясь заставить убрать паруса. Дело шло не слишком гладко - по всему было видно, что ни Бридл, ни один из его драгун и представления не имеют как и что необходимо делать. Но, при этом, вид у генерала был самый что ни есть уверенный "Похоже, генерал не привык пасовать перед опасностями, что ему непогода - подумал Горинг. Тут раздался сильный треск, который издал разорвавшийся парус - эххх, жаль, что нам не попался адмирал, было бы больше шансов". - Как вы считаете, генерал, можно ли надеяться, что стихнет ветер? Потому как вижу, что пока у ваших драгун не очень то получается справится со снастями. Вы не подумайте, я не сомневаюсь - вы опытный военноначальник, но вот ваши подчиненные не внушают такой уверенности

chandni: Генерал Бридл Генерал уже четверть часа бился с парусами. Несмотря на все его старания и усилия доблестных драгун самый большой парус главной мачты не поддавался. Вдруг он услышал голос мужчины, обратившегося к нему с вопросом. Бридл в последний раз гаркнул драгунам и повернулся к собеседнику. - Стихнет? Нет, не похоже. Ветер усиливается. Как бы не пришлось рубить мачту. Мои драгуны - лихие молодцы, но видно есть в этих снастях какая-то хитрость. - генерал вдруг услышал шум грохнувшего в паре шагов предмета и повернулся к солдатам. На верхней рее сидел драгун и пытался разрубить узел. Вернее, он должен был его разрубить, но руки судорожно хватались за мачту, а топор выпал из рук, едва не убив стоящего внизу товарища. - Ну дела, - генерал разразился градом слов, неприличных женскому уху, но вполне соответствующих ситуации. Несчастный стал слезать вниз. А на его место уже карабкался другой.

Хелга: Дарси Дарси прошел по палубе, прикидывая, где может находиться камбуз. "А генерал уже развернул бурную деятельность", - отметил он, сначала услышав, а потом и увидев Бридла, командующего драгунами, которые пока безуспешно пытались спустить марсель с грот-мачты. Дарси с удовольствием отметил, что не забыл корабельную терминологию, о которой читал не далее как пару месяцев назад. Высокий джентльмен наблюдал за Бридлом и горе-моряками. Дарси подошел к нему. - Разрешите представиться, Дарси...


novichok: лорд Горинг От созерцания достижений дрангун-моряков Горинга оторвал мужской голос. Он повернул голову и увидел рядом с собой представительного джентльмена, один взгляд на которого сразу говорил, что перед тобой стоит умный и рассудительный человек. "Ну наконец-то, помимо милых барышень и взволнованных дам, хоть один разумный человек на этой посудине" - лорд Горинг - ответил он им сразу же решил прояснить ситуацию - вы не знаете, почему на корабле вместо команды драгуны? Куда смотрит капитан?

Chantal: Лидия Только что представленная ей мисс Хейл сразу не понравилась Лидии, а уж когда она заявила мистеру Дарси, что необходимо открыть комнату, девица и вовсе воспылала к ней самой искренней неприязнью. - Не думаю, что кто-то станет сидеть взаперти в этой дыре, здесь и без того достаточно скучно! А кто ваш друг, мистер Дарси? - она без перехода повернулась к джентльменам, совершенно забыв, что уже столкнулась с одним из них на капитанском мостике, едва не сбив с ног, и долго в упор не замечала второго в кают-компании.

Хелга: Дарси - Капитан смотрит в неизвестном направлении, поскольку он удалился именно туда", - ответил Дарси, раздражаясь тоном Горинга и хотел было уже пригласить лорда на встречу в кают-компании, как услышал крики генерала и увидел, как Бридл бегает вокруг грот-мачты и что-то кричит драгуну, вцепившемуся в перекладину марселя. Три дамы приблизились к Дарси, в одной он узнал девицу, прорвавшуюся мимо него на капитанский мостик. Лицо ее показалось ему знакомым, при виде второй он поежился, невольно радуясь, что Бингли куда-то затерялся, а третья кажется, Маргарет, та, что пожалела чайку. Она начала что-то говорить ему о вещах, оставленных в каютах, но в этот момент он увидел, что драгуны вооружившись топорами намереваются рубить грот-мачту. "Глупое решение" - мелькнуло в голове. Дарси извинился и размашисто шагая направился к Бридлу. - Сейчас же прекратите это, генерал! Что вы делаете? Шторм еще не настолько силен, чтобы лишаться грот-мачты!"

Chantal: Лидия - Возмутительный человек, отвратительные манеры! - заявила Лидия, когда мистер Дарси весьма нелюбезно предоставил им любоваться его широкой спиной. - Как можно так безбожно лгать, глядя мне прямо в глаза, когда я сама только что разговаривала с капитаном этого великолепного корабля!

Хелга: Дарси В три прыжка Дарси настиг генерала, коротким хуком уложил его на палубу и обратился к драгунам: - Топоры убрать, один - живо на мачту, впрочем, я сам! Дарси оттолкнул подбежавшего к нему драгуна и двинулся наверх по веревочной лестнице к перекладине бьющегося на ветру марселя.

Chantal: Лидия Мистер Дарси направился к усатому господину, имени которого Лидия никак не могла запомнить, который, несмотря на протесты Дарси, продолжал рубить мачту! О Боже, портить этот великолепный корабль! Она кинулась на подмогу к возмутительному человеку: - Прекратите это безумие, сэр! Корабль будет искалечен! Изуродован! - от этой мысли на глаза ей навернулись слезы. Мистер Дарси уже лез на мачту, Лидия вопреки здравому смыслу (да что ж это со мной, ведь это же мистер Дарси!) затаила дыхание, трепеща от одного вида джентльмена, бесстрашно взбирающегося по лестнице среди извивающихся, как змеи, веревок. Налетевший порыв ветра качнул подрубленную громадину, и она издала душераздирающий стон. Лидия завизжала.

novichok: лорд Горинг Горинг изумленно уставился на Дарси. "Что значит в неизвестном направлении?" Уточнить что имелось в виду он не успел, потому что раздались крики генерала и его собеседник ринулся в сторону Бридла. Усилились порывы ветра и раздался громкий стонущий звук - это мачта, которую пытался срубить генерал начала крениться. Увидев карабкающегося по веревочной лестнице Дарси, Горинг подумал:"Гм...странный человек. Но пусть лучше уж он управляет кораблем в отсутствии капитана - может и выплывем"

Chantal: Лидия Ветер крепчал, и тут Лидия заметила тучи, расползающиеся в туманной дали вдоль горизонта. О, мистер Бонд - совсем один на мостике, и в полном неведении о том, что происходит на его корабле! - Лидия! - позвала Джейн, и, повернувшись, Лидия увидела, как ее сестра и мисс Хейл уводят импозантного джентльмена с орхидеей в петлице в направлении кают. На мгновение она забыла о мачте, о храбром мистере Дарси и о капитане, мысли эти уступили место опасению, что каюта все же будет открыта. "Ох уж эта настырная мисс Хейл!" - но колебание ее было недолгим. Махнув сестре рукой, Лидия побежала к капитанскому мостику...

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон допек лепешки и, оставив дам заваривать чай и резать бекон, поднялся на палубу, чтобы пересчитать драгун и выделить для них соответствующее (и умноженное на два) количество лепешек. Наверху царил хаос: генерал бегал по палубе и махал руками, зычным голосом отдавая противоречивые указания, часть солдат бросила работу и с топорами в руках сгрудилась вокруг мачты, по которой поднимался некий джентльмен. - Ага - верхний парус не смогли спустить, - догадался Тинкертон и решил облегчить задачу добровольца, карабкавшегося вверх. Из кармана панталон сыщик достал маленький пистолет с инкрустированной перламутром ручкой, прицелился и сделал точный выстрел. Парус, посередине пробитый пулей, захлопал, разорвался и поник. - Вот так-то, - пробормотал Тинкертон, убрал пистолет и принялся пересчитывать солдат.

Цапля: Мисс Кэролайн Бингли Покачиваясь, как заправский моряк, Кэролайн попыталась проковылять в каюту, как шум на палубе заставил ее остановиться. Она подняла голову, и, у своему изумлению, увидела мистера Дарси, карабкающегося по веревочной лестнице. Внизу стоял лягушатник и целился в Дарси из пистолета. Кэролайн завопила и подпрыгнула к Тинкертону, однако выстрел раздался ранее. - Что вы натворили! - заверещала Кэролайн, вцепившись в руку Тинкертона..

apropos: Тимоти Тинкертон Но довершить это богоугодное дело ему не дали: какая-то леди - как кошка - с визгом повисла на его руке. Она испепеляла его глазами и вопила тонким пронзительным голосом. Тинкертон ловким движением стряхнул ее с себя и любовно разгладил рукав сюртука. - Леди, успокойтесь, - сказал он. - Я прострелил парус, который не смогли спустить. Леди продолжала верещать, но, посмотрев на мачту, вдруг замолчала. Тинкертон усмехнулся: волнение леди явно случилось из-за джентльмена, который уже спускался с мачты. "Ну, ну, - подумал сыщик, наблюдая, как дама зачарованно смотрит на того смельчака. - А леди-то..." Он вспомнил, что именно с этой дамой шептался Тухлый Карп. "Интересно, что он ей наговорил? - Тинкертон припомнил подозрительные взгляды, которыми леди сверлила его после разговора с тем мошенником. - Впрочем, конечно, ничего хорошего - придумал какую-нибудь ужасную историю, сделав меня закоренелым преступником, кровавым убийцей или шпионом. Хм."

Цапля: Мисс Кэролайн Бингли Кэролайн стушевалась, понимая, что ошиблась в намерениях гнусного лягушатника... "Но все-таки он шпион, - решила она, прожигая его насквозь презрительным взглядом, - откуда у него заряженный пистолет? нет, надо срочно найти мистер Бонда, срочно! Нужно что-то предпринять!" - Вы поступили весьма разумно, сэр, - процедила мисс Бингли, давая понять, что ее-то он не проведет своими гнусными уловками. уж она-то знает... - но откуда у вас пистолет?

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон, прищурившись, посмотрел на леди: она интересовалась, откуда у него пистолет. Он мог сказать правду - но поверит ли она, что он сыщик? Да и не хотелось портить игру Карпа - какую бы тот ни затеял... С другой стороны, зачем наговаривать лишнего на самого себя? Дама, скорее всего, усомнится в его словах, так что он мало чего теряет. Но рано или поздно ему все равно придется раскрыться.... Тинкертон пожал плечами. Хотя ему очень хотелось шепнуть ей, что он французский шпион или джентльмен-убийца, оставивший за собой десятки расчлененных трупов, он все же сказал: - Я - сыщик, мэм, с Боу-стрит, если вы слышали о такой в Лондоне. А ни один сыщик не выйдет из дома без пистолета - у него служба такая. Леди задумалась и злобно сузила глаза. Тинкертон увидел, что она ему не поверила. "Исключительно замечательно", - подумал он и спросил: - Слышали ли вы о сэре Мюллертоне? Он руководит полицейским департаментом. При случае можете расспросить его о Тимоти Тинкертоне, вашем покорном слуге... Он легко поклонился и направился к камбузу.

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер - Мисс Кэрол Бингли Спустившись с мостика, генерал развил невиданную для своего возраста прыть и скрылся. Фрэнк прошел по палубе почти до кают-компании, как вдруг из нее выскочила растрепанная Кэролайн, и бросилась ему навстречу. - Мистер Бонд, вот вы где! Я никак не могу найти вас. Вы управляли кораблем? Почему вы здесь? кто у штурвала? зачем вы сказали этой нахальной девице Лидии Беннет, что вы капитан? Фрэнк ухмыльнулся. - Мисс Бингли, вы напрасно волнуетесь. Судном управляет один из вояк генерала Бридла. Я искал вас. Мисс Беннет сама решила, что я капитан, и я не стал доказывать обратное... Кэролайн нахохлилась: - Ну, незачем потакать странным фантазиям распущенных девиц. - Вы знаете мисс Беннет, мисс? - О, еще бы! - Кэролайн понизила голос, опасаясь, что кто-то рядом притаился и непременно подслушает их разговор, - эта ужасная семейка подпортила нам проживание в имении брата, Незерфилде. Ужаснейшая мамаша и пять ее дочерей. Старшая еще ничего, только глупа ужасно, но остальные... - Пять дочерей, вы говорите? И все здесь? - Нет, здесь только три, и их мама. Она одна сойдет за ... целый выводок сельских кумушек! "Угу... - ухмыльнулся Фрэнк про себя, - я не ошибся, мисс Лидия пыталась меня надуть... Что ж, разумно было не продолжать столь увлекательную, признаться, интрижку..." - О, мисс Бингли, сочувствую, но - нам нужно поговорить. Поговорить - это же нужно было и Кэролайн. В течение последующих десяти минут она поведала Фрэнку обо всех, кого знала на корабле, о том, что мисс Вудхауз собирается переженить всех присутствующих, и для этого собирает досье на каждого, и - главное - что мерзкий лягушатник самым беспардонным образом оскорбил ее нынче утром, и - что у него есть небольшой пистолет! - И вы знаете, что он сказал мне, когда я его спросила, почему он носит оружие? - выдохнула Кэролайн. - Он сказал, что он сыщик с Боу-стрит!

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер - Мисс Кэрол Бингли - Сыщик? - переспросил Фрэнк, - и вы думаете?.. - Я думаю, он нагло врет! - вскипела Кэролайн, - вот только непонятно, что он имел в виду. когда просил справиться о нем у некоего мистера Мюллертона. Вы слышали о нем? - Да... - медленно ответил Карпентер, - я слышал о нем... Это известный эксперт с Боу-стрит. - Тогда почему он так уверенно ссылается на известного человека, если является французским шпионом? - удивленно спросила Кэролайн. - Почему? - переспросил Карпентер, задумчиво глядя на Кэролайн. - Потому что он уверен, что мы не вернемся из этого путешествия, и вам не доведется увидеть мистера Мюллертона. Кэролайн зажала рукой рот. - Идите в кают-компанию, мэм. Где вы последний раз видели Тинкерона? - Он пошел на камбуз, мистер Бонд. Кэролайн послушно поплелась в кают-компанию, даже не удивившись тому факту, что мистер Бонд не пожелала ее проводить. Качка усиливалась. Карпентер проверил, заряжен ли пистолет, пошарил по карманам и, осторожно ступая по мокрому полу палубы, двинулся в сторону камбуза.

chandni: Генерал Бридл Генерал Бридл давно хотел обсудить сложившуюся ситуацию. Дело обстояло хуже, чем он думал. Благодаря своевременному вмешательству симпатичного мужчины в ярком сюртуке один из парусов был благополучно обезврежен. Но ветер усиливался и этой меры оказалось мало. Спустившись с капитанского мостика он хотел было последовать за их бывшим невольным рулевым, но услышав яростные крики подчиненных, направился к ним. Бравые драгуны боролись с очередным парусом. Неосторожный солдат упал с мачты на палубу и теперь надо было оказать ему помощь. Едва он отправил потерпевшего в трюм, как парус, наконец, свернули. Генерал повеселел и посмотрел на аппетитный кусок мяса, все еще лежащий на подносе. Бридл уже представил себе, с каким аппетитом он будет откусывать кусок от его нежного бока, как вдруг появилась она. Да, он и забыл уже об этом украшении его страданий. Нежная и гибкая леди плыла к нему. С вопросами, куда ж без этого. Бридл дружески улыбнулся леди Кэтрин и заговорил: - Миледи. Я вижу в вашем сердце течет кровь отважных рыцарей... воинов, - добавил он, увидя, как недоуменно взлетели брови дамы. Бридл откашлялся и продолжал: - Положение серьезное. К сожалению, никто не знает, как мы вообще очутились здесь. Но я, признаться, благодарен фортуне за этот дар, - Бридл нежно улыбнулся даме. - Мои доблестные драгуны, к сожалению, не были в достаточной мере обучены искусству моряков, но, как вы видите, часть парусов уже убрана. Леди недоуменно смотрела на генерала, не понимая, причем тут паруса. Она хотела было уже что-то возразить, но генерал продолжал: - Капитана нет. Сейчас у штурвала один из моих ребят. Скоро ему на смену придет другой. А мы пока сможем удалиться в одну из кают и спокойно обсудить создавшееся положение. Я думаю, все вместе, мы, мистер Дарси и остальные смелые мужчины, сможем найти выход из создавшегося положения. Он хотел было заверить даму, что ей ничего не угрожает, и она смело может идти в кают-компанию или свою каюту, как увидел молодого человека, направлявшегося к ним и голодными глазами смотрящего на поднос с аппетитным бутербродом.

novichok: лорд Горинг Вырвавшись из кают-компании, он несколько минут постоял в нерешительности, обдумывая в какую же сторону ему пойти. Определившись, медленно, то и дело цепляясь за канаты, пошел в сторону камбуза. В очередной раз припадая к к борту корабля, у Горинга мелькнула мысль вернуться обратно в помещение. "Нет, в начале необходимо выяснить, кто все-таки взял на себя командование на корабле - лучше бы это был Дарси, потому как этот бравый вояка Бридл больше производит шума, а его драгуны без твердой руки наломают здесь дров". Вспомнив , как именно эти драгуны и рубили совсем недавно мачту, Горингу усмехнулся каламбуру. Медленно продвигаясь, он увидел, что навстречу ему идет Эмма, а под руку ее подхватывает Джеймс Бонд. При чем подхватывал он уж слишком по-свойски, даже как-то интимно. "Разве они так близко знакомы? раньше в кают-компании это было не заметно. А раз так, то поведение этого господина в высшей степени вызывающе". Глядя на Бонда, Горинг не мог решить что же вызывает в нем тревогу - с виду что называется джентльмен, разве что этот холодный и оценивающий взгляд....."Нет, глупости, что-то я преувеличиваю". Поравнявшись с ними, Горинг обратился к мужчине: - А я слышал, вы стоите у штурвала - и тут же встревожившись, добавил - если вы здесь,с мисс Вудхауз, то кто же тогда на капитанском мостике?

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер "Лорд... Горинг... так, кажется, представили мне этого джентльмена , - вспомнил Карпентер. - Производит странное впечатление. Неглуп, но и не деятелен. Ни рыба, ни мясо, или искусно притворяется?" - Лорд Горинг, к моему великому счастью, меня сменил один из вояк генерала Бридла... Благодаря этому, а так же стараниям мисс Вудхауз, - Карпентер подчеркнуто вежливо поклонился в сторону Эммы, - я смог не умереть от голода. А сейчас пытаюсь разыскать присутствующих на судне джентльменов. Как я понимаю, нам нужно собраться и решить, что делать дальше. В подтверждение его слов, корабль снова сильно накренился, Эмма ойкнула.

novichok: лорд Горинг Новость, что у штурвала стоит один из драгун генерала, радости не прибавила, но может оно и к лучшему - все-таки они привыкли к опасностям. А сейчас была именно такая ситуация. Тут Бонд начал воспевать Эмму и благодарить, что она не дала ему погибнуть голодной смертью, при этом опять как-то преувеличенно близко наклонился к девушке. "Нет, определенно, его поведение совершенно неподобающе". Предложение же Джеймса собраться всем мужчинам, отвечало и его желаниям. - Я тоже думаю, что необходимо нам всем собраться и обсудить создавшееся положение - тут он взглянул на Эмму и добавил - мисс Вудхауз вам лучше пройти в кают-компанию, там уже собрались дамы. А мы с м-ром Бондом попытаемся найти остальных джентльменов. Я уже успел познакомиться с Дарси, генералом Бридлом, Торнтоном и необычным господином в ярком сюртуке - кажется его зовут Тинкертон. Но мне показалось, что есть еще несколько мужчин. Ни Джеймс , ни Эмма ответить не успели, потому что корабль опять накренился и девушка буквально упала в объятия Бонда.

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер Мисс Вудхауз с воплем упала прямо на Фрэнка. Возможно, в иное время он счел бы это хорошим знаком, но сейчас... Лорд Горинг смотрел на него с недобрым прищуром, и Карпентер отстранился от Эммы с максимально подобающей скоростью, извинился в самых церемонных выражениях, не позволяющих даже допустить, что этот жест может быть кем-то превратно истолкован, отступил приличия ради на безопасное расстояние, и вежливо предложил мисс Вудхауз проводить ее в каюту. - Или , может быть, лорд Горинг будет столь любезен, что проводит мисс Вудхауз, - спросил он, обращаясь одновременно к обоим, - а я тем временем поищу генерала, мистера Дарси, мистера Уикхема, мистера... Торнтона... Я правильно помню, мисс Вудхауз, или упустил кого-то?

chandni: Генерал Бридл Генералу было интересно слушать рассуждения леди Кэтрин. Похоже, эта женщина и вправду способна содержать поместье в надлежащем порядке. Однако рассказ о блюдах, подаваемых в Розингс парке, навел его на мысль, что он был бы очень не прочь наведаться в этот райский уголок, едва только предоставится такая возможность. Впрочем, в тех обстоятельствах, в которых они находились сейчас, думать об этом было несколько... преждевременно и неосторожно. Генерал вздохнул и вернулся с небес на землю. Что ни говори, а надо было решать насущные проблемы. Бридл убедился, что леди Кэтрин удобно устроена в каюте и отправился к своим драгунам. Ему нужно было проверить, отправился ли на капитанский мостик человек, который сменит рулевого, и кроме того сейчас был необходим посыльный, который обошел бы все уголки этого корабля с приглашением всем мужчинам собраться в каюте капитана. Убедившись, что его доблестные вояки уже расправились еще с одним парусом и судно несколько сбавило свой ход, что новый рулевой заступил на вахту и отправив одного из драгун за мужчинами, генерал направился к каюте.

novichok: лорд Горинг - Или, может быть, лорд Горинг будет столь любезен, что проводит мисс Вудхауз - предложил Бонд. При этих словах Горинг чуть ли не взвыл от досады - с одной стороны ему очень хотелось избавить Эмму от общества этого господина, но опять выступать в роли провожатого, заходить в кают-компанию...нет, это уже слишком. Внезапно пришла спасительная мысль: - м-р Бонд, не могли бы задержаться на несколько минут - я сейчас проведу мисс Вудхауз до кают-компании и тут же вернусь. Вместе сможем отправиться на поиски других джентльменов

незнакомка: Эмма Эмма шла вместе с мистером бондом по палубе. Она в основном молчала и смотрела куда-то по сторонам. Тут к ним подошел лорд Горинг и обратился к мистеру Бонду. Они договаривались о какой-то встрече. Лорд как-то очень холодно держался с мистером Бондом. Эмма не успела ничего понять потому, что корабль качнуло и она с криком упала прямо в руки мистера Бонда. Сейчас почему-то мистер Бонд быстро поставил девушку в вертикальное положение и отстранился. Эмма была очень рада этому. Это значило, что на камбузе мистер Бонд лишь пошутил. "Странный мистер Бонд, да и лорд Горинг. Не ладят они как-то. Чем они друг друга не устроили? Оба истинные джентльмены, непонятно..." Тут мысли Эммы прервал мистер Бонд своим вопросом. Эмма лихорадочно начала вспоминать какие еще джентльмены есть на корабле. Помедлив некоторое время она ответила: - Мистера Тинкертона вы не назвали. Я знаю, что еще есть два джентльмена, но я с ними не знакома к сожалению, - Эмма огляделась по сторонам, заметила священника и сказала: - Вон еще пастор, но я думаю, что вам он не нужен. Все таки не дело это человека божьего. Только Эмма сказала это как лорд Горинг предложил провести ее в кают-компанию. Она решила не сопротивляться. На палубе уже был сильный ветер. Здесь было небезопасно оставаться.

apropos: Тинкертон Какой-то солдат передал Тинкертону, что джентльмены ждут его в капитанской каюте. Но когда сыщик вошел в помещение, никого из джентльменов там не было, а в единственном кресле восседала все та же громогласная леди Кэтрин. - Видимо, я ошибся, - сказал Тинкертон и хотел было выйти, как в дверях показались какие-то господа, явно также приглашенные в каюту. Тинкертон отошел с прохода и, пока все рассаживались, быстро осмотрел шкаф, стоящий в углу. Через минуту он извлек оттуда пару бутылок с крепким напитком, на полке нашел стаканы и разлил в них, как оказалось, довольно неплохой портвейн. Взяв свой стакан, он пристроился на сундуке и стал ждать начало действа.

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер - Согласен, лорд Горинг, - я подожду вас здесь, пока вы проводите мисс Вудхауз. Нужно решать, что нам делать, иначе... - Фрэнк замолчал, наткнувшись на любопытно-настороженный взгляд Эммы, и поклонился, давая понять, что продолжать не намерен. "... иначе мне не придется избавляться от Тинкертона, стихия избавится от всех разом" - подумал Карпентер, провожая взглядом уходящую парочку.

novichok: лорд Горинг Проводив Эмму до дверей кают-компании, Горинг как можно быстрее вернулся к Бонду. - Куда направимся в первую очередь?

Цапля: novichok все идут на фронт (в каюту капитана) Фрэнк Карпентер - Только что подходил посыльный генерала Брида, сэр, - ответил Карпентер на вопрос Горинга, - и генерал просил джентльменов собраться в каюте капитана. Я ждал вас, чтобы сообщить вам об этом. Давайте поторопимся, ветер усиливается. Надеюсь, все дамы в каютах?

Зёбра: Джон Торнтон В мрачном расположении духа мистер Торнтон шагал в сторону капитанского мостика. "Что она говорила на счет того, чтобы я не подавал здешним леди руку? - только сейчас Торнтон начал осознавать смысл слов, сказанных Маргарет. - Я и так уже понял, что девушки на этом корабле достаточно эксцентричны. Но почему ей казалось это важным? Торнтон, - сам себя остановил он, - сколько раз ты давал себе зарок, не думать об этой гордячке. Почему же ты сам ищешь повод увидеть ее, заговорить с ней и оправдываешь свою слабость?". Его невеселые мысли прервал драгун, который передал ему приглашение генерала проследовать в каюту капитана, не раздумывая, Торнтон воспользовался приглашением. Появившись в каюте капитана, он обнаружил там пару уже знакомых ему джентльменов - мистера Тинкертона и, будь он неладен, лорда Горинга, - представился остальным и стал дожидаться самого генерала, с любопытством наблюдая за собравшейся компанией. Заинтересовало его и присутствие на этом, как он думал, чисто мужском мероприятии леди Кэтрин, хотя, насколько он успел узнать эту женщину, она бы такое собрание точно не пропустила.

chandni: Генерал Бридл Когда генерал возвращался в капитанскую каюту, его посетила замечательная мысль: "Хорошо бы сейчас выпить чего-нибудь взбодряющего". К его огромной радости, войдя в каюту, он обнаружил не только джентльменов, но и живительный напиток, столь своевременно оказавшийся на столе и уже разлитый чьей-то заботливой рукой. Поприветствовав собравшихся, он взял стакан, присел на стоявшем невдалеке стуле и попытался припомнить, видел ли он на корабле каких-нибудь мужчин, кроме тех, кто уже был в каюте? Признаться, появившийся недавно голодный молодой человек наводил его на мысль, что недра корабля могут таить в себе еще многие и многие неожиданности. Обведя собравшихся долгим взглядом, генерал откашлялся и, вспомнив, что детка указывала на мистера Тинкертона, как на человека, проявившего себя отличным снабженцем, он посмотрел на этого, как ему показалось, проницательного человека, но обратился ко всем: - Господа, прежде чем мы приступим к обсуждению сложившеся ситуации, я хотел бы уточнить, нет ли у нас полных и достоверных сведений относительно количества пассажиров, находящихся на борту? Что касается драгун, могу сказать точно: их 20 человек.

незнакомка: Леди К Леди Кэтрин сидела в кресле в каюте капитана, как туда вдруг заглянул мистер Тинкертон, за ним подошли еще несколько джентльменов. Вид у всех был как-будто они ошиблись каютой. Тут мистер Тинкертон подошел к шкафу и начал что-то искать. Через некоторое время он вытащил от туда несколько бутылок, по видимому со спиртным. Достал стаканы, налил себе и стал ждать прихода остальных джентльменов. В каюте также находился ненавистный ей мистер Уикхем, на которого она решила просто не обращать внимания, а так же мистер Торнтон. Хоть он и был человеком деловым, но у дамы он вызывал смешанные чувства. С одной стороны он был решителен и с хозяйственной жилкой, что не могло не радовать даму, с другой стороны он был очень грубым. Леди Кэтрин посмотрела на джентльменов. "Они наверное генерала ждут."

apropos: Тинкертон В ответ на слова генерала Тинкертон только пожал плечами: какие могут точные сведения, если люди появляются неоткуда и исчезают в никуда? Он сам, например, беседовал с капитаном этого корабля, который потом вдруг исчез и так и не появился. - Зачем вам нужны эти сведения, генерал? - спросил он вслух и показал на окно, за которым стремительно темнело. - Вот-вот грянет буря... Тут резкий порыв ветра поднял волну, корабль сильно качнуло, и раздался сильный грохот. Джентльмены - кто вскочил, кто испуганно переглянулся, послышались возгласы: Что так сильно грохотало?! Один предположил, что упала какая-то мачта, второй - что хлопнул парус. - Это гром, господа, гром, - Тинкертон показал на оконное стекло, о которое ударились струи дождя. - Гром, ливень... а вот и молния, - он чуть пригнулся, чтобы лучше увидеть небо. - Итак, буря и шторм, а мы на корабле без капитана и опытных матросов, можно сказать, без руля и без ветрил... Тинкертон взял свой стакан и, смакуя, начал медленно потягивать душистый портвейн.

novichok: лорд Горинг В капитанской каюте уже находились Уикхем, Тинкертон, который успел откуда-то достать несколько бутылок и стаканы, генерал Бридл, а также к большому удивлению Горинга, леди Кэтрин. "Что ж, этого вполне можно было ожидать - где еще она сможет лучше применить свои организаторские способности". Не успели Горинг и Бонд расположиться на диване, как в каюту зашел Торнтон...

незнакомка: Леди К Дама внимательно слушала мистера Тинкертона и ей становилось не по-себе. "Словам мистера Тинкертона можно верить, значит мы все погибнем в открытом море" - от этой мысли леди Кэтрин стало еще хуже, она не выдержала и вскричала: - Да как вы можете так спокойно рассуждать? Мы на корабле во время шторма. На корабле, который по вашим словам без руля и парусов! Неужели вас не волнует собственная жизнь? Вы бы лучше предложили, что нам делать. Надо же что-то делать. Не сидеть же сложа руки.

chandni: Генерал Бридл - Нда, - начал генерал, едва грохот несколько поутих, а молнии перестали сверкать почти ежеминутно. - Боюсь, как бы природа не скорректировала свои планы относительно нас. Еще полчаса назад я был озабочен тем, сколько продуктов питания и питьевой воды находится на этом судне и сколько дней пассажиры и команда смогут протянуть на скромном пайке, пока не покажется земля или не кончится эта странная история, - генерал покосился в сторону леди Кэтрин, но решил продолжать: - Но после этих раскатов и стремительно усиливающейся качки, начинаю думать о том, что мы не знаем, насколько крепким может оказаться данный корабль и не придется ли нам в случае крайней необходимости воспользоваться спасательными шлюпами. Я думаю, нам надо рассмотривать оба варианта развития событий, как вполне возможные.

apropos: Тинкертон Леди, как и следовало ожидать, заголосила, генерал же заговорил о каких-то спасательных шлюпках, что только утвердило мнение Тинкертона о генерале, как о человеке, совершенно не ориентирующимся в обстановке. "И как только он мог воевать?- подумал сыщик. - Не потому ли слава о наших сухопутных войсках столь отстает от славы моряков, что полками и бригадами командуют вот такие генералы?.." Не обращая внимания на леди, он посмотрел на генерала. - Вы считаете, что шлюпки крепче корабля? - уточнил он. Бридл побагровел и беспомощно оглянулся. - Уверяю вас, уж если корабль не выдержит шторма, то шлюпки нас не спасут - если мы сможем их спустить на воду - в чем я очень сомневаюсь - при таком-то ветре и волнах. И если мы даже сможем на них сесть, то менее чем через минуту эти шлюпки будут перевернуты волнами...

Зёбра: Джон Торнтон - Леди Кэтрин, в руках опытного капитана, корабль может пройти не один десяток бурь, будь у него в руках карта с маршрутом, - начал мистер Торнтон. - Но у нас подобной роскоши нет. Мы не знаем в какой стороне земля и вообще в какой мы части света. Безопаснее, если можно так сказать переждать бурю в открытом море, а около берега велика возможность налететь на скалы. А паниковать раньше времени не стоит, всему свое время. Выслушав генерала Бридла и мистера Тинкертона Торнтон добавил: - Если говорить о шлюпках, то на корабле я насчитал шесть шлюпок, но только четыре из них оборудованы веслами. Но если возникнет необходимость в них, то ими можно воспользоваться. И я разделяю мнение, что выходить на них в неспокойное море это чистое самоубийство.

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер Когда Горинг и Карпентер зашли в каюту капитана, генерал Бридл уже начал говорить об угрожающих кораблю опасностях. Коротко кивнув, Карпентер занял свободное кресло у иллюминатора, наблюдая за усиливающейся качкой и грозой. «Тинкертон, как всегда, невозмутим, - обратил внимание Фрэнк на спокойно попивающего портвейн сыщика, - и главное, как шустро он первым – находит камбуз, сейчас – портвейн… не пропадет нигде. Если ему не помочь….» Выслушав речи мужчин, различной степени здравомыслия, Фрэнк встал, потянулся за оставшимся на столе стаканом, налил портвейна, и с усмешкой сказал: - Самое разумное, что мы сможем сейчас сделать господа… леди – Фрэнк иронически улыбнулся в сторону багровеющей леди Кэтрин, - призвать пастора, чтобы он молился за наше спасение – и за то, чтобы корабль, если он не разлетится в щепки в открытом море – хотя бы прибило поближе к берегу, любому берегу. Тогда у нас есть шанс спастись. Небольшой, но есть.

apropos: Тинкертон Тинкертон - про себя - был вынужден признать, что Тухлый Карп прав. "Угораздило же меня - или его - нас попасть на этот корабль, - подумал сыщик. - В свои молитвы Карп, конечно, добавит просьбу, чтобы я поскорее сгинул в разбушевавшейся стихии, но мы еще поборемся - и со стихией, и с Карпом". - Предоставив спасение наших душ священнику, так кстати среди нас оказавшемуся, стоит позаботиться и о спасении тел. Поэтому предлагаю спустить якоря: они хоть как-то смогут удерживать корабль от метания по волнам, всем пассажирам укрыться в каютах, а солдатам и тем, кто будет на палубе, привязаться веревками необходимой длины к мачтам и перилам, чтобы иметь возможность передвигаться, но при этом не попасть в воду. Кто идет со мной спускать якоря?

Цапля: Фрэнк Карпентер "Пойти - не пойти, - решал Фрэнк, наблюдая, как на мгновение джентльмены стушевались, боясь решиться выйти на палубу, под удары стихии. Знать бы, что мы выйдем с ним одни - можно было бы попробовать сбросить его за борт... пользуясь случаем и штормом...но... вдруг найдется еще один смельчак... Вон, тот же Дарси, к примеру... Или Торнтон, суровый, неразговорчивый господин... Они не выглядят слабаками... - Фрэнк покосился на Горинга, который с явным сожалением вытаскивал из петлицы потрепанную бутоньерку и ухмыльнулся, - Рисковать не стоит. Но, если никто не решится, придется идти... В конце концов, я спасаю себя."

Хелга: Дверь каюты распахнулась, и вошел Дарси, весь мокрый с головы до ног. Брызги блестели на его темных волосах, вода стекала с сюртука, громыхая мокрыми сапогами, он прошел в середину каюты. - Я опоздал, джентльмены?

apropos: Тинкертон - Некуда опаздывать, - Тинкертон подтолкнул к вошедшему джентльмену свободный стакан с портвейном, - подкрепитесь горячительным - вам это будет полезно во всех отношениях. Судя по вашему виду, вы боролись со стихией. Неужели спустили якоря, тем избавив нас от необходимости мокнуть на палубе?

Хелга: Дарси опрокинул стакан портвейна, вытер губы тыльной стороной ладони и кивнул Тинкертону в знак благодарности. - Я не настолько сведущ в морском деле и не столь силен, чтобы осуществить столь трудную задачу в одиночку. Полагаю, что кто бы ни оказался сейчас на палубе, сухим оттуда не вернется.

Зёбра: Джон Торнтон - Господа, - отозвался Торнтон, - спускание якорей может помочь, но это большой риск. При сильном шторме мы их можем и потерять. А если берег не далеко, то и зацепиться ими о дно или камни, тогда судно может пострадать. Готовы ли мы так рискнуть? - он обвел глазами присутствующих.

novichok: лорд Горинг Горинг с сожалением созновал всю свою бесполезность. Он совершенно не разбирался в морском деле, но и дураком тоже не был и понимал, что предложение Бридла несколько нелепо, а вот слова Тинкертона и Тонртона не лишены здравого смысла. Смахивая капельки воды со своего фрака, Артур увидел, что его бутоньерка совершенно потеряла вид - она висела и своим видом напоминала мокрую тряпку. Это, почему-то, больше всего расстроило Горинга. Нетерпеливо выдергивая ее из петлицы, он неожиданно для себя выпалил: - Джентльмены, боюсь, в этой ситуации я мало могу помочь советом, но готов выполнять необходимую физическую работу. Так что можете смело мною располагать.

Цапля: Фрэнк Карпентер Определенно , слова лорда Горинга стали неожиданностью для Фрэнка - впрочем, изумленно взглянув на лорда, Карпентер понял, что они не менее неожиданны для самого Горинга. - Вы уверены, милорд, что это вам по силам? - задумчиво сказал Карпентер, с сомнением поглядывая на огорченного донельзя гибелью бутоньерки лорда, - хотя, любое участие не будет лишним. Джентльмены, кто пожелает , присоединяйтесь к нам. Мистер Тинкертон, - Фрэнк впервые встретился взглядом с сыщиком, и отметил, что в глазах у того заплясали ехидные огоньки, - вы неплохо изучили корабль, как я вижу. Может быть , вы, или кто-то из джентльменов, подскажет нам, где можно найти прочные веревки или что-то еще, для того, чтобы не быть унесенным волнами и не стать кормом для акул. Леди Кэтрин тихо икнула и со всхлипом упала в обморок.

Зёбра: Джон Торнтон Когда Горинг произнес свою речь, Торнтон с насмешкой уставился на него: "Этот аристократ-белоручка хоть раз в жизни запачкал ли свои руки работой? Да, компания подобралась занятная. Жаль не было время узнать о каждом из них больше. Человек познается в критической ситуации, только бы открытия не были неожиданно неприятными." - Веревки есть в трюме, - не успел ответить Джон мистеру Бонду, как леди Кэтрин воскликнула и начала оседать на пол. Ей на помощь кинулся Дарси.

apropos: Тинкертон - Попробуем рискнуть, - сказал Тинкертон, допил портвейн и встал. - Берег не может быть близко, - пояснил он мрачному джентльмену, которого, как он слышал, звали Торнтон. - Мы определенно в открытом - надеюсь, море, а не океане, - до начала бури земля не просматривалась ни с одной стороны. Если мы сейчас не спустим якоря... последствия - при таких волнах - могут быть катастрофичными. Он направился к выходу, быстро раздавая команды: - Привязаться веревками к бортикам и мачтам, спустить якоря, задраить люки и окна... Выходя из каюты, краем глаза он увидел, как некоторые из джентльменов тоже встали и поспешили за ним.

Хелга: Дарси поднял леди Кэтрин на руки, как пушинку, усадил ее в кресло, оглянулся, размышляя, как привести тетку в чувство, затем похлопал ее по щекам. Леди Кэтрин открыла глаза, Дарси сунул ей в руки стакан портвейна. - Выпейте, мадам, вам станет легче. Он развернулся и вышел из каюты вслед за Тинкертоном и Торнтоном.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Вы , генерал Бридл, останьтесь здесь - ваша помощь может понадобиться леди, а вести сюда кого-то из девиц уже небезопасно - стихия разбушевалась. - Карпентер скептически посмотрел на растерянного генерала, оказавшегося перед дилеммой - то ли пойти на палубу вслед за джентльменами, то ли остаться присматривать за леди. Фрэнк решительно поднялся, оглянувшись на Уикхема, и спросил: - Вы идете, сэр? - и , не дождавшись ответа, вышел из каюты.

apropos: Тинкертон По дороге он утащил парусиновый плащ с капюшоном, оставив свой красивый сюртук в одной из пустых кают, и вскоре под проливным ливнем уже стоял на носу корабля и рубил железной кувалдой крепления якорной цепи. Со второй попытки цепь была освобождена, и он медленно начал ее раскручивать. На палубе он видел темные неясные силуэты остальных джентльменов, кто поднялся на палубу. Один из них плохо завязал на себе веревку и чуть не был смыт особенно сильной волной, захлестнувшей корабль, но удачно попал на канаты, в них запутался и тем спасся. "Нужно держать курс по ветру!" - подумал Тинкертон, и когда цепь наконец была размотана - корабль уже не так сильно качало, хотя волны по-прежнему представляли большую опасность - стал осторожно пробрался вдоль борта, с трудом удерживаясь за перила к капитанскому мостику. Там уже кто-то стоял и пытался удержать штурвал, выравнивая курс корабля по ветру. Тинкертон бросился на помощь и вскоре ухватился сбоку за штурвал, со всей силой налегая на тугое колесо. - Ветер не стихает, - пробормотал он, тщетно выискивая на темном небе хоть какой намек на просвет и только теперь вдруг обратил внимание на то, что не видел ни одного солдата. "Где же они?" - подумал он, надеясь, что их всех не снесло за борт...

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер вышел на палубу, борясь с порывом шквального ветра, чуть не сбивавшего с ног. Закрепив веревку за поручень в носовой части, он стал сбивать якорную цепь по левому борту - Фрэнк видел, что справа то же делал Тинкертон, оставивший где-то свой яркий сюртук. Выругавшись, Фрэнк еще раз ударил кувалдой по цепи - цепь звякнула , подалась, и Фрэнк потянул ее, пытаясь раскрутить. Тинкертон тем временем освободился и что-то кричал еще одному джентльмену - за сплошной пеленой морской пыли и ливня ничего нельзя было разглядеть. Два брошенных якоря сделали свое дело - посудина перестала крениться и выровнялась, однако надежды на лучшее стремительно таяли - впереди была только сплошная, серо-черная мгла, пересекаемая рваными, изломанными стрелами молний.

Хелга: Дарси шагнул на палубу и чуть не упал, его захлестнуло порывом ветра, а океан швырнул ему в лицо ведро соленой морской воды. Ураган стал еще сильнее за те несколько минут, что прошло с момента, как он покинул палубу и вошел в каюту. Впереди кто-то махал кувалдой, Дарси шагнул в его сторону, но внезапный крен корабля сбил его с ног и он покатился по палубе. Штурвал и якорь в одном и том же мете не могут находиться, по моему скромному...

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон вышел вслед за Тинкертоном, и заметив, как тот предусмотрительно где-то достал плащ, заглянул в каюту матросов и отыскал такой же для себя и моток веревки, перекинув ее через плечо. Когда он поднялся на палубу, то смог лишь смутно различить фигуры людей, бросившихся отвязывать канты. Он повернул к капитанскому мостику, чтобы предупредить офицера, что был за штурвалом, о том, что сейчас будут спущены якоря. Ветер сбивал с ног, ледяные капли хлестали по лицу, руки мертвой хваткой вцеплялись в поручни и перила. С невероятными усилиями он поднялся на капитанский мостик. Но там никого не было, штурвал был опушен на волю стихии. Торнтон схватился за штурвал, необходимо было выронить судно относительно спущенных якорей, чтобы корпус встал по ветру и смог более или менее безопасно дрейфовать в открытом море. Сделать это было достаточно сложно, штурвал вырывался из рук, а безумная качка не давала сохранить равновесие. Но тут подоспела помощь в лице Тинкертона. - Привяжите меня к штурвалу! - крикнул Торнтон помощнику. - И сами привязывайтесь, а то нас сейчас смоет волной.

novichok: лорд Горинг Выйдя на палубу, Горинг невольно поежился от холода - усилился ветер, став еще более холодным, да и волны то и дело накрывали корабль. Где-то рядом раздавались удары - по всей видимости кто-то работал кувалдой. Посмотрев по сторонам, Горинг пытался определить кто из джентльменов где находится, как неожиданно корабль резко дернулся и к его ногам буквально скатилось чье-то тело. Внимательно присмотревшись, Артур понял, что это Дарси. По его лицу тек тоненький ручеек крови - видимо при падении, он обо что-то ударился головой. "Хорошенькое дело. Надеюсь, травма окажется не сильной -сейчас каждые руки на счету". Немного приподняв, Горинг прислонил Дарси к стенке. Пока он раздумывал как поделикатней привести его в чувство - в самом деле, ну не бить же мужчину по щекам - Дарси издал легкий стон и открыл глаза. - м-р Дарси, с вами все в порядке? Вот возьмите - Горинг протянул ему чистый, но совершенно мокрый носовой платок - оботрите лицо, у вас пошла кровь.

Хелга: Дарси с трудом открыл глаза, перед ним из тумана выплыло и вновь исчезло чье-то лицо. Он попытался сосредоточится, но в этот момент страшный грохот перекрыл все другие звуки, сильный толчок, скрежет разрываемого неведомыми силами корпуса, что-то рухнуло на палубу, и, последнее, что увидел Дарси, было белое лицо, падающее на него.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер с трудом , скользя по мокрой палубе, пытался закрепить понадежнее веревку , удерживающую его на судне. Надеяться перебраться куда-либо не представлялось возможным. Корабль качало из стороны в сторону, палуба трещала, зловещие всполохи молний прорезали черное небо. «Черт занес меня на этот корабль… Вряд ли меня утешит, что я погибну не один» - успел подумать Фрэнк, и в тот же момент волна, заливавшая палубу, потянула его за собой, и с силой ударила о борт. Карпентер потерял сознание. Фрэнк очнулся от монотонного шуршания волн. Он открыл глаза. Обрывки сизых туч неслись по небу, пропуская лучи солнца, прямо над головой кричали чайки. "Жив… уже хорошо…" Карпентер попытался подняться на четвереньки, что ему удалось не сразу – палуба была сильно наклонена. Ветер трепал остатки парусов, рядом никого не было видно. Оглядевшись, Фрэнк встал во весь рост, посылая проклятия всем, кого мог вспомнить – и в этот момент услышал знакомый голос – он не сразу понял, кто говорит. - Сэр… Вы видите, земля… Карпентер посмотрел вперед – на расстоянии примерно пятисот ярдов, в плотной серой дымке, виднелась полоска суши.

Хелга: Дарси очнулся, чувствуя, что что-то тяжелое мешает ему дышать. Это был мужчина, который рухнул на него в тот момент когда... Что же случилось? Дарси уложил мужчину на палубу, это был лорд Горинг. Дарси потряс его за плечи. Горинг открыл глаза. - Придите в себя, сэр! Дарси с трудом поднялся на ноги, удивительная тишина стояла вокруг, кричали чайки, лучи солнца пробивались сквозь тучи. Он сделал несколько неверных шагов по палубе и столкнулся с Бондом.

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер "Дарси... Хорошо, что не Тинкертон.... Нужно срочно искать, на чем добраться до берега... Что за берег, пока непонятно, но, если ищейка осталась в живых, мне угрожает опасность оказаться в руках правосудия раньше, чем я смогу переменить костюм..." - Мистер Дарси, - проскрипел Фрэнк, потирая ушибленную голову, - земля не далеко... нужно... нужно искать шлюпки... Хоть что-то осталось, я надеюсь... вы пойдете со мной, или... может, есть смысл узнать, что случилось с дамами?... " К черту, только бы он не навязался мне в помощь... найти шлюпку и уплыть побыстрее!.."

Хелга: Голова Дарси кружилась, его мутило. Он вытер влажный лоб, на руке осталась кровь. Он пытался вникнуть в то, что говорит ему Бонд, но понимал лишь обрывки фраз: "шлюпки... земля недалеко"... - Мистер Бонд, п-п-повторите, ч-что вы ск-к-азали, - с трудом произнес он.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер внимательно наблюдал за тем, как Дарси пытается вникнуть в сказанное, но это ему давалось с трудом... - Так, сэр. - решительно сказал Фрэнк, беря Дарси под руку, - давайте, вы пока побудьте здесь... рядом с этим господином, а я узнаю, что к чему... Карпентер попытался усадить Дарси на палубу, недалеко от сидящего на четвереньках лорда Горинга.

novichok: лорд Горинг Дарси так и не успел ничего ответить, так как новый сильный волн удар по борту заставил корабль сильно накренится и Горинг, не удержавшись на ногах, стал падать прямо на Дарси. "Все, конец" - эта мысль успела мелькнуть в голове Артура, прежде чем он потерял сознание. Очнулся он от ощущения, что кто-то сильно трясет его. Не открывая глаз, Горинг пробормотал слабым голосом: -Фиппс, в чем дело? Почему вы меня будите? Открыв глаза, Артур обнаружил, что находится вовсе не в своей спальне и будит его не камердинер , а Дарси. Полностью прийдя в себя, Горинг понял что буря закончилась - небо посветлело и даже выглянуло солнце. Пристав на ноги, Артур попытался унять головокружение.

apropos: Тинкертон Корабль вдруг будто наткнулся на какую-то преграду - резкий, сильный толчок, скрежет железа и треск дерева, палуба накренилась, вздыбилась... Тинкертон не устоял на ногах, упал, попытался встать, но его накрыла волна и потащила за собой в море. Веревка, которой он успел привязаться к штурвалу натянулась, сдавила грудь так, что хрустнули ребра, потом ослабилась - и сыщик оказался в воде. Не успел он всплыть на поверзность, как на него обрушилась новая волна и потянула вниз, в черную холодную пучину...

Зёбра: Джон Торнтон Торнтот в жизни не переживал ничего страшнее, чем это буйство стихии. Привязанный к штурвалу, он ни на секунду не отпускал его из рук, сгибаясь под налетающими волнами и штормовым ветром. Одежда промокла насквозь и прилипла к телу, руки свело от напряжения. Рядом находился мистер Тинкеротон, помогавший вести судно. Торнтон видел, как тот хотел укрепить узел на веревке, но вдруг произошел резкий толчок, будто корабль напоролся на скалы, сбив их обоих с ног. Раздался гулкий срежет, казалось корабль вот-вот разломится пополам, палуба сильно накренилась. Джон, оказавшись на полу, изо всех сил вцепился в основание штурвала, ему казалось, что мышцы рук из-за невыносимой нагрузки порвутся. Но когда качка немного ослабла и столп из водяных брызг рассеялся, Джон увидел, что его помощника нет на мостике, его смыло за борт. В ужасе он уставился, на бушующую водную поверхность, но не увидел беднягу, да и помочь он ему уже ничем не мог, только мысленно помолился за спасение его души. Обессилевший, он повис на удерживавшей его веревке. Единственной мыслью, бившейся в уставшем сознание, было: "Как там Маргарет? Лишь бы с ней ничего не случилось." Когда силы вернулись к нему, шторм уже утих, и сквозь сизые облака проглядывало солнце, клонившееся к горизонту. Он встал и попытался развязать веревку, которой был привязан к штурвалу. На удивление это был крепкий узел, и он не сразу ему поддался. Высвободившись, он первым делом двинулся на палубу.

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк двигался по направлению к корме, в надежде обнаружить хотя бы одну сохранившуюся спасательную шлюпку. Его мутило, голова кружилась, однако близость берега придавала дополнительные силы. "Только бы успеть первым... - стучало в голове, - только бы успеть до того, как.." Что там, на берегу, неизвестно, но это лучше, чем оставаться на корабле, трюмы которого стремительно заполняются водой. Тут Фрэнк услышал чьи-то неуверенные шаги навстречу - он с трудом поднял голову, и встретился взглядом с изрядно потрепанным, но способным передвигаться мистером Торнтоном. - Сэр... - Фрэнк скривился от головной боли, - вы не знаете, что случилось с остальными?.. Я видел Дарси и ...э-э-ээ... лорда Горинга...

Хелга: - Черт! Что это было? Как я оказался на этом корабле? Дарси проводил глазами удаляющуюся фигуру Бонда и повернулся к бледному пытающемуся подняться Горингу. - Лорд Горинг, вы п-п-помните, что п-п-произошло? К-к-кажется мы п-ппопали в кораблекрушение, сели на риф или на мель... Кто-то есть еще на к-корабле? К-кто мог остаться в живых?

Chantal: Лидия Лидия выбралась на палубу и замерла в нерешительности на верхней ступеньке лестницы. Палуба была наклонена под большим углом, поблескивавшая в скудных лучах заходящего солнца поверхность не внушала доверия. Но тут она заметила у борта фигуры двух мужчин. Один из них стоял к ней спиной, так что лица его она различить не могла, другого же - высокого и мрачноватого вида - она точно не знала. - Сэр! - крикнула Лидия (для нее не имело никакого значения, кто из них откликнется на этот зов) и, отцепившись от перил, чтобы побежать к ним, чуть не рухнула на дощатый пол. Беспомощно повиснув на перилах, она снова позвала. - Сэр!

novichok: лорд Горинг Поддерживая друг друга, Горинг и Дарси медленно пошли в сторону кают. Оглядываясь, Артур понял, что шторм все-таки значительно повредил корабль - одна из мачт рухнула, борт во многих местах был поврежден. Спускаясь по лестнице, они обнаружили, что все залито водой - видимо где-то появилась течь. Навстречу, чуть прихрамывая, шли сестры Беннет - Джейн и Лиззи. Заметив джентльменов, девушки радостно заулыбались - оно и понятно, после такого ада встретить живую душу. -Дарси, вы знаете, что-то мне кажется, что с кораблем не все в порядке. По правому борту я заметил шлюпку, вы наверное проводите молодых леди туда и дождитесь меня - я пойду и осмотрю остальные каюту, необходимо всех собрать и отправиться на сушу. Осмотрев все помещения, Горинг застал Торнтона в кают-компании - он как раз пришел сюда, беспокоясь о состоянии дам. Коротко разъяснив положение дел и объяснив, что необходимо как можно быстрее покинуть корабль, т к он серьезно поврежден и оставаться на нем небезопасно, Артур с Торнтоном проводили м-с Беннт, Лидию, мисс Хейл, мисс Вудхауз и мисс Бингли к шлюпке.



полная версия страницы