Форум » Жуткий островок » 13 июля. Без руля и без ветрил » Ответить

13 июля. Без руля и без ветрил

apropos: 13 июля. День. Шторм.

Ответов - 70, стр: 1 2 3 4 All

apropos: Тинкертон Тинкертон - про себя - был вынужден признать, что Тухлый Карп прав. "Угораздило же меня - или его - нас попасть на этот корабль, - подумал сыщик. - В свои молитвы Карп, конечно, добавит просьбу, чтобы я поскорее сгинул в разбушевавшейся стихии, но мы еще поборемся - и со стихией, и с Карпом". - Предоставив спасение наших душ священнику, так кстати среди нас оказавшемуся, стоит позаботиться и о спасении тел. Поэтому предлагаю спустить якоря: они хоть как-то смогут удерживать корабль от метания по волнам, всем пассажирам укрыться в каютах, а солдатам и тем, кто будет на палубе, привязаться веревками необходимой длины к мачтам и перилам, чтобы иметь возможность передвигаться, но при этом не попасть в воду. Кто идет со мной спускать якоря?

Цапля: Фрэнк Карпентер "Пойти - не пойти, - решал Фрэнк, наблюдая, как на мгновение джентльмены стушевались, боясь решиться выйти на палубу, под удары стихии. Знать бы, что мы выйдем с ним одни - можно было бы попробовать сбросить его за борт... пользуясь случаем и штормом...но... вдруг найдется еще один смельчак... Вон, тот же Дарси, к примеру... Или Торнтон, суровый, неразговорчивый господин... Они не выглядят слабаками... - Фрэнк покосился на Горинга, который с явным сожалением вытаскивал из петлицы потрепанную бутоньерку и ухмыльнулся, - Рисковать не стоит. Но, если никто не решится, придется идти... В конце концов, я спасаю себя."

Хелга: Дверь каюты распахнулась, и вошел Дарси, весь мокрый с головы до ног. Брызги блестели на его темных волосах, вода стекала с сюртука, громыхая мокрыми сапогами, он прошел в середину каюты. - Я опоздал, джентльмены?


apropos: Тинкертон - Некуда опаздывать, - Тинкертон подтолкнул к вошедшему джентльмену свободный стакан с портвейном, - подкрепитесь горячительным - вам это будет полезно во всех отношениях. Судя по вашему виду, вы боролись со стихией. Неужели спустили якоря, тем избавив нас от необходимости мокнуть на палубе?

Хелга: Дарси опрокинул стакан портвейна, вытер губы тыльной стороной ладони и кивнул Тинкертону в знак благодарности. - Я не настолько сведущ в морском деле и не столь силен, чтобы осуществить столь трудную задачу в одиночку. Полагаю, что кто бы ни оказался сейчас на палубе, сухим оттуда не вернется.

Зёбра: Джон Торнтон - Господа, - отозвался Торнтон, - спускание якорей может помочь, но это большой риск. При сильном шторме мы их можем и потерять. А если берег не далеко, то и зацепиться ими о дно или камни, тогда судно может пострадать. Готовы ли мы так рискнуть? - он обвел глазами присутствующих.

novichok: лорд Горинг Горинг с сожалением созновал всю свою бесполезность. Он совершенно не разбирался в морском деле, но и дураком тоже не был и понимал, что предложение Бридла несколько нелепо, а вот слова Тинкертона и Тонртона не лишены здравого смысла. Смахивая капельки воды со своего фрака, Артур увидел, что его бутоньерка совершенно потеряла вид - она висела и своим видом напоминала мокрую тряпку. Это, почему-то, больше всего расстроило Горинга. Нетерпеливо выдергивая ее из петлицы, он неожиданно для себя выпалил: - Джентльмены, боюсь, в этой ситуации я мало могу помочь советом, но готов выполнять необходимую физическую работу. Так что можете смело мною располагать.

Цапля: Фрэнк Карпентер Определенно , слова лорда Горинга стали неожиданностью для Фрэнка - впрочем, изумленно взглянув на лорда, Карпентер понял, что они не менее неожиданны для самого Горинга. - Вы уверены, милорд, что это вам по силам? - задумчиво сказал Карпентер, с сомнением поглядывая на огорченного донельзя гибелью бутоньерки лорда, - хотя, любое участие не будет лишним. Джентльмены, кто пожелает , присоединяйтесь к нам. Мистер Тинкертон, - Фрэнк впервые встретился взглядом с сыщиком, и отметил, что в глазах у того заплясали ехидные огоньки, - вы неплохо изучили корабль, как я вижу. Может быть , вы, или кто-то из джентльменов, подскажет нам, где можно найти прочные веревки или что-то еще, для того, чтобы не быть унесенным волнами и не стать кормом для акул. Леди Кэтрин тихо икнула и со всхлипом упала в обморок.

Зёбра: Джон Торнтон Когда Горинг произнес свою речь, Торнтон с насмешкой уставился на него: "Этот аристократ-белоручка хоть раз в жизни запачкал ли свои руки работой? Да, компания подобралась занятная. Жаль не было время узнать о каждом из них больше. Человек познается в критической ситуации, только бы открытия не были неожиданно неприятными." - Веревки есть в трюме, - не успел ответить Джон мистеру Бонду, как леди Кэтрин воскликнула и начала оседать на пол. Ей на помощь кинулся Дарси.

apropos: Тинкертон - Попробуем рискнуть, - сказал Тинкертон, допил портвейн и встал. - Берег не может быть близко, - пояснил он мрачному джентльмену, которого, как он слышал, звали Торнтон. - Мы определенно в открытом - надеюсь, море, а не океане, - до начала бури земля не просматривалась ни с одной стороны. Если мы сейчас не спустим якоря... последствия - при таких волнах - могут быть катастрофичными. Он направился к выходу, быстро раздавая команды: - Привязаться веревками к бортикам и мачтам, спустить якоря, задраить люки и окна... Выходя из каюты, краем глаза он увидел, как некоторые из джентльменов тоже встали и поспешили за ним.

Хелга: Дарси поднял леди Кэтрин на руки, как пушинку, усадил ее в кресло, оглянулся, размышляя, как привести тетку в чувство, затем похлопал ее по щекам. Леди Кэтрин открыла глаза, Дарси сунул ей в руки стакан портвейна. - Выпейте, мадам, вам станет легче. Он развернулся и вышел из каюты вслед за Тинкертоном и Торнтоном.

Цапля: Фрэнк Карпентер - Вы , генерал Бридл, останьтесь здесь - ваша помощь может понадобиться леди, а вести сюда кого-то из девиц уже небезопасно - стихия разбушевалась. - Карпентер скептически посмотрел на растерянного генерала, оказавшегося перед дилеммой - то ли пойти на палубу вслед за джентльменами, то ли остаться присматривать за леди. Фрэнк решительно поднялся, оглянувшись на Уикхема, и спросил: - Вы идете, сэр? - и , не дождавшись ответа, вышел из каюты.

apropos: Тинкертон По дороге он утащил парусиновый плащ с капюшоном, оставив свой красивый сюртук в одной из пустых кают, и вскоре под проливным ливнем уже стоял на носу корабля и рубил железной кувалдой крепления якорной цепи. Со второй попытки цепь была освобождена, и он медленно начал ее раскручивать. На палубе он видел темные неясные силуэты остальных джентльменов, кто поднялся на палубу. Один из них плохо завязал на себе веревку и чуть не был смыт особенно сильной волной, захлестнувшей корабль, но удачно попал на канаты, в них запутался и тем спасся. "Нужно держать курс по ветру!" - подумал Тинкертон, и когда цепь наконец была размотана - корабль уже не так сильно качало, хотя волны по-прежнему представляли большую опасность - стал осторожно пробрался вдоль борта, с трудом удерживаясь за перила к капитанскому мостику. Там уже кто-то стоял и пытался удержать штурвал, выравнивая курс корабля по ветру. Тинкертон бросился на помощь и вскоре ухватился сбоку за штурвал, со всей силой налегая на тугое колесо. - Ветер не стихает, - пробормотал он, тщетно выискивая на темном небе хоть какой намек на просвет и только теперь вдруг обратил внимание на то, что не видел ни одного солдата. "Где же они?" - подумал он, надеясь, что их всех не снесло за борт...

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер вышел на палубу, борясь с порывом шквального ветра, чуть не сбивавшего с ног. Закрепив веревку за поручень в носовой части, он стал сбивать якорную цепь по левому борту - Фрэнк видел, что справа то же делал Тинкертон, оставивший где-то свой яркий сюртук. Выругавшись, Фрэнк еще раз ударил кувалдой по цепи - цепь звякнула , подалась, и Фрэнк потянул ее, пытаясь раскрутить. Тинкертон тем временем освободился и что-то кричал еще одному джентльмену - за сплошной пеленой морской пыли и ливня ничего нельзя было разглядеть. Два брошенных якоря сделали свое дело - посудина перестала крениться и выровнялась, однако надежды на лучшее стремительно таяли - впереди была только сплошная, серо-черная мгла, пересекаемая рваными, изломанными стрелами молний.

Хелга: Дарси шагнул на палубу и чуть не упал, его захлестнуло порывом ветра, а океан швырнул ему в лицо ведро соленой морской воды. Ураган стал еще сильнее за те несколько минут, что прошло с момента, как он покинул палубу и вошел в каюту. Впереди кто-то махал кувалдой, Дарси шагнул в его сторону, но внезапный крен корабля сбил его с ног и он покатился по палубе. Штурвал и якорь в одном и том же мете не могут находиться, по моему скромному...

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон вышел вслед за Тинкертоном, и заметив, как тот предусмотрительно где-то достал плащ, заглянул в каюту матросов и отыскал такой же для себя и моток веревки, перекинув ее через плечо. Когда он поднялся на палубу, то смог лишь смутно различить фигуры людей, бросившихся отвязывать канты. Он повернул к капитанскому мостику, чтобы предупредить офицера, что был за штурвалом, о том, что сейчас будут спущены якоря. Ветер сбивал с ног, ледяные капли хлестали по лицу, руки мертвой хваткой вцеплялись в поручни и перила. С невероятными усилиями он поднялся на капитанский мостик. Но там никого не было, штурвал был опушен на волю стихии. Торнтон схватился за штурвал, необходимо было выронить судно относительно спущенных якорей, чтобы корпус встал по ветру и смог более или менее безопасно дрейфовать в открытом море. Сделать это было достаточно сложно, штурвал вырывался из рук, а безумная качка не давала сохранить равновесие. Но тут подоспела помощь в лице Тинкертона. - Привяжите меня к штурвалу! - крикнул Торнтон помощнику. - И сами привязывайтесь, а то нас сейчас смоет волной.

novichok: лорд Горинг Выйдя на палубу, Горинг невольно поежился от холода - усилился ветер, став еще более холодным, да и волны то и дело накрывали корабль. Где-то рядом раздавались удары - по всей видимости кто-то работал кувалдой. Посмотрев по сторонам, Горинг пытался определить кто из джентльменов где находится, как неожиданно корабль резко дернулся и к его ногам буквально скатилось чье-то тело. Внимательно присмотревшись, Артур понял, что это Дарси. По его лицу тек тоненький ручеек крови - видимо при падении, он обо что-то ударился головой. "Хорошенькое дело. Надеюсь, травма окажется не сильной -сейчас каждые руки на счету". Немного приподняв, Горинг прислонил Дарси к стенке. Пока он раздумывал как поделикатней привести его в чувство - в самом деле, ну не бить же мужчину по щекам - Дарси издал легкий стон и открыл глаза. - м-р Дарси, с вами все в порядке? Вот возьмите - Горинг протянул ему чистый, но совершенно мокрый носовой платок - оботрите лицо, у вас пошла кровь.

Хелга: Дарси с трудом открыл глаза, перед ним из тумана выплыло и вновь исчезло чье-то лицо. Он попытался сосредоточится, но в этот момент страшный грохот перекрыл все другие звуки, сильный толчок, скрежет разрываемого неведомыми силами корпуса, что-то рухнуло на палубу, и, последнее, что увидел Дарси, было белое лицо, падающее на него.

Цапля: Фрэнк Карпентер Карпентер с трудом , скользя по мокрой палубе, пытался закрепить понадежнее веревку , удерживающую его на судне. Надеяться перебраться куда-либо не представлялось возможным. Корабль качало из стороны в сторону, палуба трещала, зловещие всполохи молний прорезали черное небо. «Черт занес меня на этот корабль… Вряд ли меня утешит, что я погибну не один» - успел подумать Фрэнк, и в тот же момент волна, заливавшая палубу, потянула его за собой, и с силой ударила о борт. Карпентер потерял сознание. Фрэнк очнулся от монотонного шуршания волн. Он открыл глаза. Обрывки сизых туч неслись по небу, пропуская лучи солнца, прямо над головой кричали чайки. "Жив… уже хорошо…" Карпентер попытался подняться на четвереньки, что ему удалось не сразу – палуба была сильно наклонена. Ветер трепал остатки парусов, рядом никого не было видно. Оглядевшись, Фрэнк встал во весь рост, посылая проклятия всем, кого мог вспомнить – и в этот момент услышал знакомый голос – он не сразу понял, кто говорит. - Сэр… Вы видите, земля… Карпентер посмотрел вперед – на расстоянии примерно пятисот ярдов, в плотной серой дымке, виднелась полоска суши.

Хелга: Дарси очнулся, чувствуя, что что-то тяжелое мешает ему дышать. Это был мужчина, который рухнул на него в тот момент когда... Что же случилось? Дарси уложил мужчину на палубу, это был лорд Горинг. Дарси потряс его за плечи. Горинг открыл глаза. - Придите в себя, сэр! Дарси с трудом поднялся на ноги, удивительная тишина стояла вокруг, кричали чайки, лучи солнца пробивались сквозь тучи. Он сделал несколько неверных шагов по палубе и столкнулся с Бондом.



полная версия страницы