Форум » Жуткий островок » Море-бухта » Ответить

Море-бухта

apropos: Перемещения с корабля на берег и первые шаги на земле - до замка.

Ответов - 57, стр: 1 2 3 All

apropos: Кэтрин М. Они быстро добрались до берега, хотя на холодном ветру Кэтрин успела проверзнуть до косточек и теперь отчаянно жалела, что не захватила с собой какую-нибудь накидку. Когда лодка застряла на мелководье, этот джентльмен хмуро на нее посмотрел и с издевкой спросил, помочь ли ей добраться до берега. Кэтрин из упрямства хотела отказаться от его услуг, но, посмотрев на холодные волны, передумала. - Будьте так любезны, сэр, - с улыбкой сообщила она и встала. Джентльмен стиснул зубы, легко перепрыгнул через борт лодки - вода доходила ему до бедер - и вытащил Кэтрин, как котенка, из лодки, перекинул через плечо, придерживая под коленями, и понес к берегу. Кэтрин висела головой вниз в ужасно недостойной для леди позе. "Мог бы взять меня на руки", - подумала она сердито и заерзала, пытаясь устроиться поудобнее, но джентльмен резко сказал, чтобы она не дергалась и не мешала ему идти. Кэтрин затихла.

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк решительно перекинул девчонку через плечо и поволок, словно куль с мукой - справедливости ради, девушка была легкая. Поначалу она возмущенно заерзала, но Карпентер прикрикнул на нее, и она притихла. Дойдя до берега, он поставил ее на ноги, молча развернулся и пошел на шлюпкой, раскачивающейся на волнах, притащил ее не берег, и сурово сказал дрожащей от холода девочке: - Сидите здесь, мисс, и ждите. Я пойду, посмотрю окрестности. Может, смогу найти помощь. Не дожидаясь ее ответа и не оглядываясь, Фрэнк начал подниматься по достаточно пологой, почти заросшей тропке, ведущей на вершину холма. Было холодно, голова трещала, мокрая одежда прилипла к телу и мешала идти. "Что за берег? Ирландия? Близко ли здесь жилье? И где этот проклятый Тинкертон? Он ведь ставил якорь недалеко от меня, я не мог его не увидеть, если бы он остался на корабле...Значит... Значит, мне повезло? Что ж, ты везунчик, мистер Скользкий Карп" - хмыкнул Фрэнк, оглядываясь на корабль. Его почти уже не было видно в тумане... "Выберутся ли? Я не посмотрел, остались ли еще шлюпки...Но...черт ли мне в них?" - Карпентер решительно прибавил шагу, забыв про головную боль и почти не чувствуя приливов дурноты - близкое, маячившее над головой нежданное спасение и освобождение от преследователя прибавило ему сил.

apropos: Кэтрин М. Кэтрин обхватила себя руками и затанцевала на месте, стараясь согреться, с тоской следя взглядом за уходящим джентльменом. Ей хотелось пойти за ним, но он так мрачно на нее посмотрел, прежде чем ушел, что Кэтрин решила не сердить его еще больше. "Д-до чего же х-холодно, - зубы ее выбивали дробь, а вся кожа покрылась мурашками. - И сколько мне здесь придется быть? Может, он вернется еще нескоро?" Она посмотрела по сторонам, заметила группу высоких валунов и направилась к ним, мечтая найти место, где можно укрыться от этого ужасного пронизывающего ветра. Каково же было ее удивление, когда среди валунов - а они действительно хорошо защищали от ветра - она увидела еще одного джентльмена. Он лежал, раскинувшись, на траве, в мокрой одежде. Она испугалась, что это утопленник, но при ее приближении, он раскрыл пронзительные голубые глаза и с ухмылкой произнес: - Вот и первые ласточки с корабля. Исключительно замечательно!


apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон сам удивлялся, как сумел выплыть к берегу. Его хорошо поносило по волнам - были моменты, когда он начинал прощаться с жизнью. Но вдруг буря утихла, волны уменьшились, и он увидел землю... Из последних сил он доплыл до этой бухты - заметив справа корабль, засевший у скал, неподалеку от берега. Сыщик с трудом вышел из воды и рухнул среди валунов, с трудом переводя дыхание, от усталости не в силах даже пошевелиться. Сколько он пролежал здесь времени - сказать было трудно: пять минут или час. Но когда он услышал шорох и осторожные шаги, то открыл глаза и увидел дрожащую девушку - девушку с корабля. Она испуганно смотрела на него, и когда он упомянул корабль, она кивнула. - Присаживайтесь, - Тинкертон похлопал рукой по траве. Девица села, сжавшись в комочек от холода, но он ничем не мог ей помочь - сюртук остался на корабле, и это счастье, что он его снял, иначе ему было бы трудно в нем плыть, а плащ он скинул в воде... - Что на корабле? - спросил он. Девица, заикаясь от дрожи, поведала ему, что в трюме появилась вода, что матросы пропали, а пассажиры спаслись. - Мы с каким-то джентльменом приплыли на лодке, чтобы разведать берег. Он пошел искать жилье, а меня оставил... - сказала она. По описанию джентльмена Тинкертон понял, что это был Тухлый Карп. "Удрал, - подумал он. - И потому не хотел брать с собой эту девицу... Ну, ну..." Сидеть на берегу не было смысла. Тинкертон потянулся и встал. - Нам тоже следует пойти поискать людей, жилье, - сказал он, протягивая девушке руку. Она неуверенно на нее оперлась, забормотав, что тот джентльмен сказал, чтобы она никуда не уходила. - ...и замерзла здесь на ветру, - хмыкнул Тинкертон. - Нет уж, нужно найти какое-то пристанище, обсушиться, обогреться, да и подкрепиться тоже бы не помешало. С этими словами он взял девушку за руку и повел из бухты - к малоприметной тропинке, идущей от моря.

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк прошел не менее половины пути - идти было тяжелее, подъем становился все круче, мелкие камешки хрустели под ногами, и сапоги так и норовили соскользнуть с очередного выступа. "Черт меня побери, я не предполагал, что придется ползать по горам, - выругался Карпентер, останавливаясь, - стоит передохнуть". Он присел на каменный выступ, и глянул вниз - небо успело проясниться, дымка рассеяться, и побережье было видно, как на ладони - прямо под ним стояла маленькая шлюпка, с сиротливо брошенными веслами. Девушки, которая прибыла с Карпентером, нигде не было видно. "Следовало ожидать, - почему -то беззлобно решил Фрэнк, - разве такая усидит на месте? впрочем, будем надеяться, девица не пропадет." Тут же Карпентер увидел и подтверждение своим мыслям - девица не пропала - правее от лодки, ярдах в сорока, он увидел ту самую девицу в сопровождении какого-то мужчины. Сверху сложно было разглядеть, что за мужчина довольно быстро и решительно продвигался вдоль валунов, в обход холма. Разглядеть было сложно, но каким -то шестым чувством Фрэнк понял....или догадался. "Может, ошибся? Проверять не стоит", - решил он и начал карабкаться вверх, надеясь, по возможности, не выпускать из виду парочку, так некстати двинувшуюся в том же направлении. Через полчаса он стоял на вершине холма - перед ним расстилалась небольшая долина. В глубине ее виднелись серые башни какого-то замка, более напоминавшие остовы замков, полные привидений из готических романов, нежели что-то жилое. Вдали, еле заметно, в лучах пробившегося сквозь тучи солнца, сверкала серебряная полоска воды. "Мы на острове" - понял Карпентер. Девица в сопровождении мужчины обходили холм справа, то появляясь, то скрываясь за прибрежными валунами и колючим кустарником. В какой-то момент тропинка поднялась выше, и Карпентер отчетливо разглядел, что спутником девицы является... действительно, непотопляемый Тинкертон. "Да, фортуна явно повернулась ко мне спиной..." - подумал Фрэнк.

Хелга: Спустя полчаса Дарси спустился в шлюпку последним. Дамы сгрудились на сиденьях, сжались и замолчали. Лорд Горинг пытался расправить весла. Джентльмен, имя которого Дарси так и не узнал, взглянул на него с опаской. - Вы умеете управляться с веслами, сэр? - спросил его Дарси. - Но Дарси, я же Уикхем! - воскликнул тот. - Конечно умею, мы же с тобой... - и замолчал. Дарси в бешенстве мотнул головой. Перед глазами побежали разноцветные круги. - Берите весла, боюсь, я не смогу грести... - произнес он и тяжело опустился на скамью.

Mirani: Мистер Уикхем. Уикхем был очень озадачен поведением Дарси. Сначала его растерянность позабавила самолюбие Уикхема, но потом ему стало жалко Дарси ("Что со мной происходит?Неужели я могу сочувствовать Дарси?Глупость какая!.....Тем не менее, надо признать, выглядит он не лучшим образом... Хотя...может быть...это сможет мне помочь...Дарси ничего не помнит, никто ничего толком не знает о нашем прошлом ...всё в моих руках!...но, надо быть осторожным!) Тут он очнулся, наконец, от своих мыслей и взял вёсла в руки...

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон помог дамам спуститься в шлюпку, среди них были Маргарет, Эмма, та девушка, что устраивала ему допрос с пристрастием, и еще одна молодая леди, чей брат (как он понял по их разговорам) помогал рассаживаться женщинам в самой лодке. Когда настала очередь Коллинза спускаться в шлюпку, он начал бормотать, что без леди Кэтрин он никуда не поедет и хотел уже было демонстративно остаться на корабле. Но на его счастье на палубе показалась патронесса пастора, и Торнтон вздохнул с облегчением, что хоть одна проблема разрешилась, и можно последовать за первой уже отошедшей шлюпкой. Торнтон и мистер Бингли сели на весла, а Коллинза посадили на корме, держать курс. Но лодка шла медленно, так как то и дело виляла из-за неумелой работы пастора, что леди Кэтрин не выдержала, согнала его с кормы и села за руль сама. Когда шлюпка Торнтона дошла до берега, люди из первой уже высадились и разминались на берегу.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз сидел в шлюпке. События последних нескольких часов остались в его памяти неясным пятном. Он смутно помнил, как его, отчаянно молящегося и практически погруженного в транс (так ведь не для себя старался, а исключительно для всеобщего спасения) под руки вели к шлюпке. Тут мистер Коллинз, верный своей благодетельнице, отказался садиться в лодку без леди Кэтрин (без леди Кэтрин жизни нет). Потом (вот тут воспоминания становятся гораздо отчетливее) появление патронессы с.п., и ее благороднейшее желание (ведь леди Кэтрин так добра, так добра, никакая леди не способна с ней сравниться в умении сострадать) освободить пастора от управления шлюпкой (и это еще раз подчеркивает мудрость благороднейшей дамы, ведь когда духовное лицо может принести наибольшую пользу? Именно тогда, когда оно, это самое лицо, возносит к небу самые горячие молитвы). Мистер Коллинз сидел опустив голову и закрыв глаза (не потому что страшно, а чтобы не отвлекаться на мирское) и продолжал молиться. Толчон шлюпки о берег вывел мистера Коллинза из состоянии полукататонии, он, едва не перевернув лодку, резко вскочил и, с трудом сдерживая нетерпение (как же хочется ощутить под ногами тведую землю!), стал мешать помогать джентльменам в транспортировке дам из шлюпки на берег.

Tatiana: Миссис Беннет Миссис Беннет, тихонько подвывая, с тоской смотрела в сторону медленно приближающего острова. "Никогда нам больше не увидеть Лонгборн", - горе дамы было поистине беспредельным. Миссис Беннет посмотрела на озабоченные лица дочерей и чувством собственного превосходитва подумала, что никто так не страдает, как она. "Если бы Элизабет унаследовала мою тонкую душевную организацию, она бы почаще у меня спрашивала, как я себя чувствую. За последние пять минут на меня никто не обращал внимания. Даже Джейн сидит с видом, будто бы она переживает больше моего. А ведь это просто невозможно! Лидия... Но, душечка Лидия еще слишком молода, я не могу требовать от нее слишком большого понимания. А вот старшие дочери могли бы быть и повнимательнее!" - после небольших раздумий миссис Беннет решила издать стон погромче (может быть это заставит бесчувственных девчонок вспомнить, что у них есть мать!) - Меня плохо, мне дурно, - миссис Беннет уже хотела добавить, что ее тошнит (пусть это не пристало леди, но что делать, если действительно тошнит?), но ее плану было не суждено осуществиться. За то время, пока дама думала о своей незавидной доле, шлюпка причалила к берегу.

Калина: Маргарет Почувствовав под ногами твердую землю, Маргарет вздохнула с облегчением. Она немного прогулялась по берегу, чтобы размяться, и вернулась к остальным. Остальные были заняты - мужчины разговаривали друг с другом, сестры окружили миссис Беннет, успокаивая ее. В одиночестве стоял только мистер Коллинз - леди Кэтрин только что отчитала его за что-то, и, видимо, он счел нужным на время скрыться с ее глаз. Почувствовав на себе взгляд Маргарет, пастор посмотрел на нее. Было в его фигуре нечто трогательное и беззащитное. Может, других он и раздражал, но в Маргарет он скорее сочувствие. К последнему, правда, примешивалась изрядная доля интереса - все-таки именно у него была та бумага, которая и стала причиной ее обморока в каюте. Если она еще некоторое время и сомневалась в этом, то во время бури у нее была возможность убедиться. Конечно, она была не в том состоянии, чтобы изучать окружающее, но как пастор достал на мгновение список, она увидела. И вот теперь Коллинз стоял в нескольких шагах и смотрел на нее. - Мистер Коллинз, кажется, по крайней мере, часть наших неприятностей уже позади? - она улыбнулась (Надеюсь, он не сердится за ту неловкую для него сцену на палубе). - Возможно именно благодаря вашим молитвам, нам удалось выбраться на берег. Мистер Коллинз, видимо, не был злопамятным. Он улыбнулся в ответ и шагнул к ней.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз в расстроенных чувствах стоял немного в стороне от суетящихся людей. Леди Кэтрин, будучи сильно не в духе, - впрочем, можно ли ее за это осуждать? - только что набросилась на пастора за то, что от него нет никакой помощи. Мистер Коллинз пытался оправдаться тем, что полученные за последние часы увечья, к его великому сожалению, не дают возможности полноценно помогать прочим дженльменам. Действительно, изрядно потрепанный вид пастора мог бы в другой ситуации внушить жалость окружающим. Но сейчас, когда все измучены морально и физически, растерзанный вид мистера Коллинза внушал скорее раздражение. Понимая это, несчастный пастор (пожалуй, в первый раз в жизни задетый отношением леди Кэтрин) отошел в сторону и постарался "слиться" с прибрежным песком. Внезапно мужчина почувстсвовал на себе чей-то взгляд. Он оглянулся и увидел очаровательную (даже в своей бледности) мисс Хейл. Во взгляде девушки пастор увидел сочувствие и даже некоторый интерес. Мистер Коллинз немного приободрился: "Если такая девушка на меня смотрит с улыбкой, может быть все еще не так плохо?" - пытаясь найти хоть что-то хорошее в сложившейся ситуации подумал пастор. - Мистер Коллинз, кажется, по крайней мере, часть наших неприятностей уже позади? - сказала мисс Хейл со слабой улыбкой. - Возможно именно благодаря вашим молитвам, нам удалось выбраться на берег. "Ну вот, хоть кто-то меня оценил!" - обрадовался мистер Коллинз, жалея только о том, что леди Кэтрин находится вне досягаемости (будто бы сам от нее не спрятался) и не слышит слов мисс Хейл. Пастор улыбнулся в ответ (какая все-таки приятная леди. Я уверен, что на палубе она совсем не хотела меня обидеть) и, прихрамывая, направился в сторону Маргарет. - Спасибо, мисс Хейл. Как же приятно ощутить под ногами твердую землю! Нам очень повезло, что мы не погибли в морской пучине, - мистер Коллинз приосанился и, стараясь не думать, как он сейчас выглядит (впрочем, сейчас все не слишком презентабельны), еще раз улыбнулся даме.

Калина: Маргарет Митстер Коллинз, прихрамывая, засеменил к ней. Маргарет, наблюдая за ним, поймала себя на мысли, что в ней просыпается нечто вроде материнских чувств. Их объектом, как ни странно, является пастор. Она с трудом сдержала улыбку, которая неминуемо должна была появиться при этой нелепой мысли. (Впрочем, сейчас все странно и нелепо). - Мистер Коллинз, - Маргарет понизила голос до доверительного шепота, - вам не кажется, что есть такие секреты, которые лучше не отгадывать в одиночку? - Маргарет сама удивилась, как прямо она начала разговор, перевела дух и продолжила, - я ... видела ту бумагу у вас. Вы достали ее во время бури на короткое время. Не узнать невозможно - там одна строчка написана красным цветом ... - тут Маргарет, поняв, что аргументы закончились, несколько смешалась и закончила почти умоляюще, - вы ведь доверяете мне, правда? Тут Маргарет заметила, что за их разговором наблюдает Торнтон, и, кажется, ему это не очень нравится. (Неужели он ревнует? - неожиданно осенило ее, - неужели кто-то может ревновать к мистеру Коллинзу? )

Tatiana: Мистер Коллинз - Вы ведь доверяете мне, правда? - мисс Хейл смотрела с надеждой на пастора (а может быть не только с просто надеждой?) Перед мистером Коллинзом стоял нелегкий выбор - с одной стороны, ему совсем не хотелось показывать бумагу мисс Хейл (тем более, что поневоле придется признаться, что он забрал этот листок себе), а с другой стороны, мистеру Коллинзу очень не хотелось терять расположение хорошенькой девушки (кто знает, что из этого получится?). Минуту поколебавшись (хм... а другие джентльмены чем-то заняты... Пожалуй, поговорю я с мисс Хейл, как лицо духовное. Ибо, что может быть важнее утешения страждущей души?) мистер Коллинз сказал: - Да, этот листок действительно у меня. Увидев, какое впечатление он на вас произвел, я счел своим долгом, - как лица духовного, - убрать столь встревожившую вас бумагу подальше от ваших глаз. Но, если вы чувствуете себя в силах, мы можем ознакомиться с ней вместе - к сожалению, я так толком ничего и не прочитал. Тут мистер Коллинз почувствовал, как на его спине прожигаются две дыры. В фигуральном, конечно, плане. Он оглянулся и увидел того самого джентльмена (мистер Торнтон, если я не ошибаюсь), с которым Маргарет разговаривала на палубе. Вид у знакомого мисс Хейл (они ведь точно знакомы) был весьма и весьма недовольным. Пастор почувствовал, как растет в собственных глазах (я всегда знал, что обаяние духовного лица - страшная сила), и, расправив плечи, взял мисс Хейл под руку (исключительно на правах священнослужителя) . Все колебания мистера Коллинза рассеялись, как дым. "Если эта бумажка так нужна для мисс Хейл, то я мой долг, как джентльмена и служителя церкви, помочь даме", - придя к решению, мистер Коллинз, украдкой посмотрел, не видит ли его леди Кэтрин, и наклонившись к мисс Хейл (только как духовное лицо!) произнес - Мисс Хейл, я полностью в вашем распоряжении. (тем более, что леди Кэтрин слишком занята другими делами)

Chantal: Лидия Сидя в шлюпке, подле беспрестанно жалующейся на злодейку-судьбу миссис Беннет, Лидия поминутно оглядывалась назад с невыразимой тоской и сожалением. Вторая шлюпка двигалась медленнее, постоянно виляя, и было очевидно, что они пристанут к берегу первыми. Так и случилось, и едва Уикхем переправил ее на сушу, Лидия принялась нетерпеливо расхаживать по песчаной косе, залезая на разбросанные по ней плоские валуны, чтобы лучше видеть вторую лодку, приближающуюся к отмели. Впрочем, зыбкая гладь воды успела ей до смерти надоесть за время плавания, и девица быстро утомилась ("Как же медленно ползет, эта лодка! Прямо как виноградная улитка!" - сердилась она на гребцов второго "экипажа".) и повернуласть спиной к холодному морскому ветру. Зрелище, представшее ее взгляду, было более чем непривычное: крутой холм загораживал весь вид, справа и слева чуть вдалеке виднелись такие же негостеприимные холмы, поросшие колючими кустарниками и редкими, но просто чудовищно большими деревьями. "В Логборне таких нет! Интересно, сколько времени потребуется, чтобы обойти его кругом?" - с немалым любопытством прикидывала Лидия в уме, и уже собралась было отправиться за ответом на этот вопрос, как раздался плеск воды, возвестивший о прибытиии второй группы спасшихся в буре. Обернувшись, Лидия увидела, как из шлюпки опасливо, но все же достаточно ретиво выскакивает кузен Коллинз: почему-то в этот миг ей стало очень любопытно, умеет ли кузен плавать. От этой мысли она прыснула и, мигом забыв об исполинских деревьях, заторопилась назад к другим робинзонам (хотя едва ли она знала, откуда взялось в ее голове это слово), к которым только что присоединился мистер Торнтон, доставивший на берег последнюю леди - мисс Вудхауз.

Калина: Маргарет Маргарет стало не очень уютно, когда мистер Коллинз довольно бесцеремонно взял ее под руку и повел куда-то от остальной компании. (Впрочем, он лицо духовного звания, возможно, это оправдывает некоторую его вольность.). Пастор подвел ее к поваленному дереву и предложил сесть, сразу расположившись рядом. Маргарет показалось, что пастор потратил невероятное количество времени на то, чтобы достать эту бумагу. Кажется, делал он это с невероятной неохотой. Наконец, искомый предмет был извлечен из недр пасторского одеяния. Маргарет взяла список в руки и развернула. Так и есть - колонка имен, частично знакомых, частично - нет. - Мистер Коллинз, вам что-нибудь говорят имена мистер Уикхэм и мистер Фрэнк Карпентер?

Tatiana: Миссис Беннет - О, бедная я, несчастная, - продолжила причитать миссис Беннет, как только при помощи мистера Уикхема (он такой любезный мужчина!) сошла на берег. - Мы здесь все умрем, я это точно знаю, - видимо решив, что ее второе имя Кассандра, речитативом, в который странным образом примешивалось повизгивание, пророчила она. Впрочем, приступ бездеятельной меланхолии закончился, и миссис Беннет, вспомнив, что у нее рядом есть дочери, решила (по доброте душевной) "не дать им заскучать". - Лидия, ну куда ты смотришь? Лиззи, ты не забыла, что у тебя есть мать! Джейн, дай мне мои соли, у меня кружится голова и перед глазами все темно! - с этими словами миссис Беннет опустилась на лежащий неподалеку валун и собралась было упасть в обморок. Правда, увидев, какая кругом грязь (песок и вода - что может быть хуже?) передумала и ограничилась тем, что просто закрыла лицо руками.

Tatiana: Мистер Коллинз - Хм... Мистера Уикхема я знаю. Чрезвычайно приятный молодой джентльмен - его полк, в котором он служит (или служил, как теперь говорить, я и не знаю. Можно ли считать, что мистер Уикхем до сих пор на службе, только в гхм... бессрочном отпуске?) был расквартирован в Меритоне. А вот мистер Карпентер... Боюсь, что не знаю. Подозреваю, это один из тех дженльменов, с которыми я еще не познакомился, - мистер Коллинз хотел было поближе подвинуться к мисс Хейл, но увидев легкий румянец на щеках девушки, передумал (природная скромность мисс Хейл делает ей честь). Немного поколебавшись (но вовремя вспомнив, что перед священником не может быть тайн) пастор спросил: - Простите мне мою дерзость, мисс Хейл, но, если я правильно понял, вы ранее были знакомы с мистером Торнтоном?

Калина: Маргарет При вопросы о мистере Торнтоне Маргарет вспыхнула. -Мистер Торнтон - был другом ... он друг моего отца. Он часто приходил ... приходит к нам, - Маргарет никак не могла решить для себя, использование какого времени сейчас более актуально. - Знаете, - она вдруг поняла, как вывернуть на менее скользкую тему, - мой отец тоже священник. - Она улыбнулась, - правда, сейчас это не очень актуально, - как вы думаете, почему это неизвестное нам имя выведено красными чернилами? Вы не находите это странным?

Tatiana: Мистер Коллинз "Ее отец - священник. Этим надо воспользоваться!" - с почему-то армянским акцентом подумал пастор и произнес: - Я сразу, мисс Хейл, почувствовал нечто, выгодно отличающее вас от других леди (за исключением, конечно, леди Кэтрин. Она - вне конкуренции). Вы так часто краснеете, сразу видно тонко чувствующую особу, - и, решив, что для первого раза достаточно, сделав умное лицо, продолжил. - Действительно, почему-то только одно имя выделено красным... Я бы сказал, что это весьма странно... Мистер Коллинз судорожно пытался что-нибудь придумать, но почему-то именно сейчас (со мной такое редко бывает) ни одной светлой мысли не пришло ему в голову. Мужчина еще немного помялся и сказал: - Может быть это потому, что этот джентльмен как-то отличается от других? (должен же я был хоть что-нибудь сказать!)

chandni: Джейн Беннет Джейн чувствовала себя, как во сне. Все треволнения этого удивительно насыщенного дня проносились в ее голове. Вроде совсем недавно она знакомилась с обитателями корабля и училась резать мясо, вроде только что они с Лиззи удалились в каюту и пережили шторм, как новые испытания выпали на их долю. Едва выйдя на палубу, они встретили Дарси, который почему-то не узнал их, хотя еще недавно беседовал с ней достаточно любезно... Джейн боялась строить догадки на этот счет, решив, что со временем это недоразумение как-то прояснится. Но самое печальное было то, что корабль потерпел крушение, хотя и было приятно, что не в открытом месте, а вблизи земли. Ей, конечно, не очень нравилась перспектива жизни на корабле, но незнакомая земля и манила, и пугала ее. С одной стороны, земля - все-таки земля, и Джейн надеялась, что никакой качки больше не предвидится. Но с другой стороны, никто не знал, куда занесло их Провидение и что можно ждать от этой земли: обширна ли она, кто живет здесь и будут ли рады нашествию путников, потерпевших кораблекрушение... Какие народы живут поблизости... и нет ли среди них людоедов. Размышляя на все эти темы, она наблюдала, как их лодка все ближе и плиже подплывала к их новому пристанищу. Земля встретила их вполне миролюбиво. Туча стрел не сыпалась на их головы, барабаны не били сигнал к атаке, лишь седые валуны да пышная растительность ждала их. Джейн хотелось отправиться вглубь и осмотреть ближайшие окрестности, но глядя на мать, она понимала, что в данном случае маме в первую очередь потребуется ее помощь и поддержка. Мама сидела на одном из валунов и едва не рыдала. Джейн достала нюхательные соли и понесла их маме. - Мама, все будет хорошо, мы уже на земле, качки не будет... - говоря все это, девушка старалась сохранять оптимизм в голосе. Но видя, что мать все еще не взбодрилась, спросила привычное: - Мама, как ты себя чувствуешь?

Калина: Маргарет Маргарет, конечно, не питала никаких иллюзий относительно прозорливости Коллинза, но данный ей ответ был, мягко говоря, несколько более удручающим, чем она надеялась. - Возможно, этот человек нам незнаком. И, возможно, ему угрожает опасность. Может быть, это Провидение предупреждает нас? - Маргарет не была уверена, насколько корректно дочери священника в разговоре со священником же строить подобные смелые предположения относительно знаков свыше, данных в столь грубой материальной форме. - Ой, - вдруг вздрогнула она, - смотрите, мистер Коллинз, как же я раньше не заметила, тут приписка лично для вас.

Tatiana: Миссис Беннет Сквозь пальцы миссис Беннет увидела, что к ней направляется старшая дочь. - Мама, как ты себя чувствуешь? - немного усталым голосом спросила Джейн. - Как я могу себя чувствовать? - высоким голосом возмутилась миссис Беннет. - У меня все болит, в глазах темно, голова кружится! Никто не думает о моих больных нервах! - и миссис Беннет с неудовольствием посмотрела в сторону других своих дочерей.

Tatiana: Мистер Коллинз "Не пристало духовному лицу разговаривать о каком-то провидении, ведь все в руках божьих", - с неудовольствием думал мистер Коллинз и только хотел объяснить мисс Хейл, что и ей, как дочери священника, не к лицу вести такие беседы, как неожиданный поворот событий изменил все его намерения. - К-к-к-какая, вы говорите, приписка, - испуганно спросил он, в сотый (нет, в тысячный раз) за сегодняшний день мечтая очутиться в Хансфорде.

chandni: Джейн Беннет Джейн вертела в руках соли, но мама злилась и упорно не хотела их брать. - Мама, не переживай, слава Богу мы здесь не одни, я уверена, мужчины что-нибудь придумают и позаботятся о начлеге. Хорошо бы еще немного перекусить. Интересно, а кто-нибудь догадался взять что-нибудь съестное? - спросила Джейн не столько у мамы, сколько у подходящих к ней сестер.

Tatiana: Миссис Беннет - Ах, не надо о еде, - миссис Беннет закатила глаза и неожиданно цепким движением выхватила у Джейн нюхательные соли (вот ведь неблагодарная девчонка, только один раз у меня про соли спросила, даже уговаривать не стала!), - мне кажется, я бы не смогла и кусочка съесть, - простонала она и тут же, облизнувшись, добавила, - разве что ма-а-аленький кусочек цыпленка или окорока, или... - тут миссис Беннет тяжело вздохнула и замолчала (попробуй тут поговори, когда во рту кроме слюны ничего нет)

Chantal: Лидия - Интересно, а кто-нибудь догадался взять что-нибудь съестное? - спросила Джейн. - Вот уж не знаю, - отозвалась Лидия, подходя и останавливаясь так, что быть поближе к мистеру Торнтону. Он как раз затаскивал на берег шлюпку. Вид у него был очень суровый: он бросал злые взгляды на мисс Хейл и пастора, почему-то решивших уединиться, и вполне мог бы испепелить несчастных. Подходить к разгневанному джентльмену было страшно, хотя и очень любопытно было знать, что же связывает его с Маргарет. К тому же мама смотрела на нее волком, и Лидия решила, что хорошо бы отвлечь ее. Ничего умнее, чем обратить взор миссис Беннет на мистера Коллинза, она придумать не смогла: - Взгляните, маменька, наш кузен отвел мисс Хейл в сторонку... Как думаете, о чем они шепчутся? - хихикнула она, искоса продолжая наблюдать за Торнтоном. Тот, к ее удивлению ("Неужели можно быть еще более угрюмым?!"), еще больше помрачнел. Лидия была совершенно убеждена, что он ее услышал. И тут ей пришла в голову счастливая мысль. Что бы там ни было - что бы ни заставляло его сердиться на мисс Хейл за дружбу с пастором, рассорить Торнтона с его знакомой будет ей, Лидии, на руку. Он более ни с кем не общается, стало быть, оставшись без мисс Хейл, он станет искать компании других людей! И, полная решимости подлить масла в огонь его злости, Лидия добавила, склонившись к матери и сестре и понизив голос, однако с таким расчетом, чтобы новому ее знакомому не пришлось напрягать слух: - Уж не влюбился ли наш мистер Коллинз?

chandni: Джейн Беннет Джейн с недовольно посмотрела на Лидию, но не успела ничего сказать, поскольку сестра уже громко зашептала о влюбленности кузена, хитро поглядывая в сторону мистера Торнтона. "Вечно мы по вине Лидии попадаем в неловкое положение. Что он подумает он нашей семье и мистере Коллинзе? Мистер Торнтон и так сам не свой, а от слов Лидии совсем расстроился... И зачем Лидии надо лезть не в свое дело? Лучше бы маму развеселила"- проворчала про себя Джейн, но Лидии будто и дела до этого не было... Однако мысль о еде не покидала Джейн. "Надо пойти спросить у мужчин, только вот к кому лучше обратиться, кто мог подумать о такой малости? Эх, жаль, что мистера Тинкертона нет поблизости, уж он бы точно что-нибудь придумал. Мистер Коллинз, конечно, не мог подумать о еде, лорд Горинг... нет, пожалуй, нет... Дарси, нет, пожалуй он не совсем хорошо себя чувствует, Уикхем, тоже скорее всего нет... боюсь, что кроме мистера Тинкертона никто не ответит на этот вопрос". Но его нигде не было видно. Постояв некоторое время в нерешительности, Джейн все же направилась к группе мужчин, стоявших на берегу. - Господа, скажите, пожалуйста, какими запасами еды мы располагаем? И есть ли какая возможность перевезти с корабля теплые одеяла?

Tatiana: Миссис Беннет - Мистер Коллинз влюбился? Этого только еще не хватало! - миссис Беннет возмущенно повела плечами. - Если он настоящий джентльмен, то просто обязан жениться на какой-нибудь из моих дочерей, - миссис Беннет сделала театральную паузу и продолжила, - а так как вас здесь только трое... В общем, кто-нибудь должен взять на себя труд очаровать кузена. Впрочем, миссис Беннет говорила уже в пустоту - Лиззи с потерянным видом стояла на берегу, Джейн отправилась к джентльменам, а Лидия сделала вид, что внезапно оглохла.

Калина: Маргарет Мистер Коллинз перегнулся через руку Маргарет. Она успела прочитать, но, к сожалению, не успела убрать листок вовремя. В записке было написано: "Мистер Коллинз, позаботьтесь о тех, о ком вы должны позаботиться. И не надо трогать тех, кто не имеет к вам никакого отношения".

Tatiana: Мистер Коллинз "Будем рассждать логически, - задумался мистер Коллинз, - пожалуй, судьба вверяет мне эту девушку (конечно, рассуждать о Провидении - не к лицу священнику, но если уж вверяет, значит вверяет! сказал, как отрезал). Так, о ком мне заботиться - я понял, а вот о ком не надо?" Мистер Коллинз покосился в сторону миссис Беннет, и, увидев, что дама смотрит на него злобным взглядом, с надеждой подумал: "Может быть, речь идет о миссис Беннет?". Увы, пастор прекрасно понимал, что уж кто-кто, а члены семейства Беннет никак не подходят под «тех, кто не имеет к вам никакого отношения». "Леди Кэтрин? Нет, никогда, - мысленно крикнул мистер Коллинз, благополучно забывая о том, что за последнее несколько часов не так уж много времени уделял своей патронессе. Так и не решив, кого ему выкинуть из списка для молитв (слишком уж тут много народу), мистер Коллинз принял соломоново решение. - Пожалуй, об этом я подумаю завтра". - Дорогая мисс Хейл, вы привлекательны, я - чертовски привлекателен - проникновенно глядя в глаза Маргарет, начал пастор свою речь, - сама судьба, нет, сам Господь вручает Вас мне в руки. Этот листок свел нас вместе - я думаю, что это рука Всевышнего! - от избытка чувств мистер Коллинз покрылся румянцем и украдкой посмотрел в сторону кузин - видел ли кто-нибудь из них, как мило они разговаривают с мисс Хейл. Слишком хорошо пастор помнил язвительный смех Лидии, да и старшие кузины последнее время держались с мистером Коллинзом холодновато.

Chantal: Лидия Заговорив о влюбленности кузена Коллинза, Лидия не подумала, что ход мыслей маменьки заведет ее в такую опасную ловушку. - Кто-нибудь должен взять на себя труд очаровать кузена, - изрекла миссис Беннет, и если Лидия и пожалела о своем некрасивом поступке, то только лишь потому, что над ней нависла угроза стать этим "кем-нибудь". Она поспешно притворилась, что не слышала слов матери, с сожалением оставив такую волнующую тему, как роман мистера Коллинза и Маргарет. "Надо будет непременно повторить кому-нибудь эти новости", - решила она про себя, -"Кому-нибудь кроме маменьки, а не то быть мне миссис Коллинз, как пить дать!.."

Калина: Маргарет Маргарет похолодела. Такого поворота мысли она, если честно, не ожидала даже от мистера Коллинза. Но и обижать его не хотелось. Однако как же выкручиваться? - Мистер Коллинз, мне кажется, нам не стоит торопиться с выводами. Я не уверена, что мне так уж необходима срочная помощь и меня нужно кому-то вверять. И... (Маргарет хотела еще добавить, что мистер Торнтон, вполне возможно, может позаботиться о ней, принимая во внимание его дружбу с отцом. Но, посмотрев на него, поняла, что, кажется, на дружбу расчитывать не придется). Боже мой, он, кажется, действительно ревнует. Это просто безумие какое-то. Маргарет поняла, что попала в ловушку. Но как из нее выбраться, она просто не представляла. - Мистер Коллинз, в любом с лучае я очень ценю то, как замечательно вы ко мне относитесь. И, можете быть уверены, с радостью обращусь к вам за помощью, если она вдруг мне понадобится. И вы тоже можете быть уверены, что я готова поддержать вас во всех исследованиях, связанных с этой бумагой...

Зёбра: Джон Торнтон Тортнон весь путь до берега сидел на веслах спиной к Маргарет, поэтому не мог за ней наблюдать, теперь же, когда они сошли на берег, смотреть в ее сторону уже не хотелось. Мисс Хейл уединилась с пастором, усевшись на поваленное дерево, и пока Торнтон затаскивал лодку на берег, а потом беседовал с мужчинами, время от времени поглядывая на нее, те двое, низко склонившись над какой-то бумагой, беседовали. Раньше он никогда не сомневался в благовоспитанности Маргарет, но за последние дни он столько раз становился свидетелем ее откровенных встреч с джентльменами, что про себя уже называл ее ветреной девицей и зарекался, что в ее сторону он больше не посмотрит. Но зарекания зареканиями, а у Маргарет отчего то горели уши, а мистеру Коллинзу неприятно припекало спину. Когда же до Джона донеслись слова молоденькой озорной девчушки о том, что их кузен Коллинз влюблен в мисс Хейл, настроение его испортилось окончательно. Если ни одному ему это кажется, значит, дыма без огня не бывает. Совет мужчин состоявший из джентльменов, сошедших с двух шлюпок, за исключением пастора, у которого, конечно же, были серьезные причины не участвовать в разговоре, постановил следовать к замку, который виднелся с берега, а за продуктами и другими вещами вернуться на корабль на следующий день. Успокоив этой новостью молодую леди (мисс Джейн Беннет, как узнал Торнтон в последствии), которая осмелилась подойти к их мужской компании.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон как раз подошел к берегу, когда к нему пристали две шлюпки с пассажирами корабля. "Исключительно замечательно", - подумал он, обозрев весьма помятую и даже растерзанную штормом публику. Леди с всклокоченными волосами и в помятых платьях, джентльмены - в синяках и ссадинах, мокрой одежде, у одного голова была перевязана шейным платком, сквозь материю которого проступили пятна крови. "Впрочем, я выгляжу не лучше", - Тинкертон хмыкнул, покосившись на сырую, с частично оторванными манжетами сорочку и со вздохом вспомнил о своем чудном ярком сюртуке, оставленном в одной из кают. Он приблизился к берегу и громко возвестил: - Леди и джентльмены! Прошу внимания! Публика как-то засуетилась: дамы встрепенулись, мужчины подошли к нему поближе. - К счастью, корабль, а, следовательно, и мы - выдержали шторм почти целые и невридимые. И даже добрались до земли. Но, к сожалению, наши злоключения на том не заканчиваются: это не материк, и даже не такой большой остров, как Британия. Мы с вами попали на крохотный островок в несколько миль длиной и столько же шириной. На острове не видно никаких признаков людей, единственное жилище, которое мной было обнаружено - старинный заброшенный замок, в весьма ветхом состоянии. Жить в нем будет затруднительно, но у нас нет выбора, пока мы не сможем придумать или получить возможность каким-то образом выбраться с этого острова. Леди и джентльмены сильно забеспокоились, зашумели, некоторые категорически отказались считать эту землю островом, другие потребовали, чтобы их вернули домой, третьи угрюмо молчали, четвертые наперебой ьросились предлагать пути выхода из сложившеся ситуации... Тинкертон подождал, когда все замолчали и сказал: - Вот по этой тропе можно добраться до замка - и предлагаю немедля отправляться в путь, чтобы затемно до него дойти. иначе вам придется спать на сырой земле. Джентльменам - кроме раненых - предлагаю вместе со мной вернуться на корабль и взять там необходимые не первое время продукты, одежду, кухонную утварь, одеяла - словом, все, что может понадобиться в ближайшие часы. В дальнейшем, пока корабль еще держится, нужно будет перевезти на берег все необходимое, включая доски, веревки и оружие. Тинкертон закончил речь и направился к ближайшей шлюпке, желая как можно скорее оказаться на корабле, чтобы переодеться в сухую одежду и надеть свой сюртук, ну и подкрепиться перед обратной дорогой...

Зёбра: Элизабет Беннет Пока шлюпка плыла к берегу, Элизабет украдкой посматривала на мистера Дарси. "Ранен, заикается, никого не узнает, даже близкого друга, митера Бингли. Крепко же его однако приложило? - рассуждала Лиззи. - Вот только взгляд такой же тяжелый, как раньше, когда смотрит, словно мешок муки тебе на плечи кладет, не вздохнуть". Когда высадились на берег Элизабет начала рассматривать раскинувшийся перед ее взором берег. Немного крутые холмы поросшие бурьяном, а там чуть выше, где земля становилась пологой, был лес, не густой, скорее походивший на рощу, где деревья вольготно раскинули свои пышные кроны. Чуть выше на вершине холма стоял замок, черневший среди всей этой зелени своими башнями. Подозревали, что он не жилой, но идти было не куда, поэтому собравшийся кружок мужчин как раз обсуждал, как до него лучше добраться, когда из-за крутого поворота склона, поросшего густым кустарником на берег вышел джентльмен с их корабля. Мистер Тинкертон, Элизабет его узнала, он командовал готовкой завтрака на камбузе. Мистер Тинкертон сразу изложил ситуацию на острове и предложил женщинам двинуться к замку, а мужчинам вернуться на корабль за провизией и вещами. Мужчины, не медля погрузились в шлюпки, и отплыли. А дамы во главе с леди Кэтрин, отправились по тропике, указанной Тинкертоном по направлению к замку. Их сопровождали мистер Дарси, который из-за ранения не поплыл с остальными мужчинами, и мистер Коллинз, который наотрез отказался больше заходить в воду, аргументируя это тем, что вода не его стихия.

novichok: лорд Горинг "Господи, как же болят плечи, спина и, кажется, он натер на ладонях мозоли". Весь путь от корабля на сушу, Горинг мысленно стонал и проклинал судьбу, забросившую его неизвестно в какую часть света. Конечно же, Артур не собирался показывать остальным насколько он устал - и так Торнтон и мисс Бингли скептически на него посмотрели, когда Горинг садился на весла. Хотя вот сейчас, уже на берегу, Торнтон уже перестал общаться с ним сквозь зубы. "А этот Джон - молодец, на него вполне можно рассчитывать, если что. Вот только мрачный он постоянно, но это и не удивительно - вон как наш благонравный Коллинз ухлестывает за Маргарет". Конечно, слово "ухлестывает" совершенно нельзя было соотносить с пастором, но...со стороны его ухаживания выглядели именно так. Тут к ним подошел Тинкертон и в нескольких словах обрисовал ситуацию и внес весьма разумное предложение - дамы отправляются в замок, джентльмены - обратно на корабль за провизией, багажом и теплыми одеялами. "Опять садиться на весла" - мысленно содрогнулся Горинг.

Annasy: Мисс Кэрол Бингли Дорога, точнее путь в шлюпке был мучителен. Мокрость, сырость и скучища.. Дамы тряслись от холода, Джентельмены гребли, мистер Коллинз пытался управлять, но его быстро сменила леди Кэтрин. Дарси и эти неугомонные девицы Беннет (которых как известно всегда и везде много ) с их вздорной мамашей ехали в другой лодке. Кэрол была очень рада, что показался берег. На берегу компания разделилась, Маргарет и Мистер Коллинз отошли в сторонку, мистер Торнтон смотрел на них очень странно. Кэрол стала с любопытством за ними наблюдать. сожалению, г-н Тинкертон их прервал, сказав, что их ждёт крыша над головой.

chandni: Джейн Беннет Джейн была очень рада появлению мистера Тинкертона. Уж кто-кто, а он умел все. После того, как она увидела, как этот удивительный джентльмен ловко расправился с мясом и лепешками, видя его недюжиный талант организатора, девушка не сомневалась, если он взялся за дело - все будет в порядке. И теперь идя под руку с охающей и причитающей мамой сквозь незнакомый лес навстречу неизвестному замку, Джейн не сомневалась, что и обед, и ночлег будут устроены надлежащим образом. Ее, конечно, расстроило, что они попали на остров, но отсутствие воинственно настроенного населения вселяло надежду на спокойную жизнь до того момента, как мужчинам удастся придумать, как выбраться отсюда.

Зёбра: Джон Торнтон Когда Торнтон увидел мистера Тинкертона, который приближался к ним, он не поверил своим глазам. Возможно ли было выжить в бушующем море человеку, если оно не пощадило корабль, швырнув его на скалы? Как только Тинкертон произнес свою речь, и джентльмены повернули в сторону шлюпок, Джон подошел к выжившему и искренне поприветствовал его. - Сэр, не представляете как я рад, что Вам удалось выбраться на берег. Я думал, что вы погибли, когда вас смыло за борт. Вы счастливчик! - он оживленно тряс ему руку. - Хотел Вас поблагодарить, Ваш прочный узел на веревке спас мне жизнь.

Annasy: Мисс Бингли Крыша, конечно, была сомнительной. При приближении к замку это стало ясно. Всем дамам внезапно стало ещё неуютнее. Кэрол подошла к Джейн. Хотелось бы конечно, увести её в сторону, но не бросит же она свою мать? - Мисс Беннет, как вы думаете, в этом замке есть привидения? Надеюсь, мужчины догадаются взять хоть немного сухих вещей и еды, потому что когда ты не в мокром платье, чувствуешь себя храбрее!

Хелга: Дарси тяжело шагал впереди вяло воркующей истерзанной женской компании, слушая стенания подобострастного священника, который, как оказалось тоже знал его имя, и постоянно поминал некую леди Кэтрин, являющуюся по словам разговорчивого пастора родной теткой Дарси. Дарси попытался припомнить, есть ли у него какая-либо тетушка, но кроме того, что у него были родители, которые умерли, вспомнить ничего не смог. "Я лишился памяти? Я помню корабль, я стоял за штурвалом, потом зашел в каюту, потом палуба, удар... как я вообще попал на этот корабль? - мысли перескакивали одна за другой. Он обернулся, взглянув на помятую измученную дамскую компанию, встретился взглядом с темными глазами той брюнетки. "Замок - это хорошо, - думал он, снова продолжая путь и кивая священнику. - Тот худощавый джентльмен, что первым добрался туда производит впечатление разумного человека. Интересно, он тоже знаком со мной, а я об этом и не подозреваю?"

chandni: Джейн Беннет Однако замок оказался более мрачным, чем это могло показаться издали, пока его вершины были скрыты пышной растительностью. Мама запричитала. Джейн уже отчаялась утихомирить ее, но Провидение послало ей руку помощи в лице подошедшей к ним мисс Бингли. На этот раз Кэролайн улыбалась довольно приветливо, а самое главное, что ее появление подействовало на маму наилучшим образом, мама улыбнулась и даже замолчала. Правда, потом Джейн будет вынуждена некоторое время выслушивать восторги по поводу изысканности и утонченности своей подруги, но Джейн была рада ее появлению даже на таких условиях. К величайшему удивлению Джейн Кэрол заговорила о привидениях. Джейн., признаться, и сама подумывала об этом, но старалась гнать неприятные мысли прочь, она сглотнула и начала: - Я очень надеюсь, что наш вынужденный кров лишен подобного удовольствия. Признаться, я бы удовлетворилась постелью и обедом. Но понятно, что если Провидение пошлет нам испытание в виде привидения... - Джейн поморщилась и попыталась сменить тему: - Но к счастью, мы здесь не одни, скоро вернутся мужчины, я надеюсь, они принесут достаточное количества еды, сухой и теплой одежды. А вообще, я сейчас бы не отказалась от чашечки горячего чая... Да и переодеться бы, конечно, не помешало... Жаль, что мистер Тинкертон сейчас на корабле, но когда он вернется, я уверена, все будет в порядке!

Annasy: Мисс Кэрол Джейн упомянула мистера Тинкертона, Кэрол вспомниа про мистера Бонда, но теплее и сытнее от этого не стало. По зрелом размышлении было ясно, что мужчины не смогут доставить всё необходимое быстро. - Может, нам надо пойти в этот ужасный замок и попытаться хотябы развести огонь, как вы думаете, мисс Беннет?

chandni: Джейн Беннет Мысль об огне была здравая. Оставалось только попытаться претворить ее в жизнь. Джейн улыбнулась и произнесла: - Я думаю, мы сможем найти какой-нибудь стул или кресло, чтобы устроить маму поудобней, а потом - я в полном вашем распоряжении, мисс Бингли.

Chantal: Лидия Дамам было предложено отправиться в замок. Слово это рождало в сердце Лидии самый нежный отклик, и она предвкушала знакомство с этим божественным "замком". Джентльмены отправились на корабль за какими-то необходимыми вещами. Лидию это мало беспокоило, вряд ли могло случиться что-то более ужасное, чем тот жуткий шторм. Мистер Торнтон тоже поплыл с другими джентльменами, но такой злой он все равно не годился для прогулок и приятных бесед. Поэтому она просто радовалась тому, что ее больше не качает и не бьет головой ни о какие предметы, и мечтала о тепле огня и мягкой постели - только сейчас она поняла как устала. Но спустя четверть часа они уже шли через лес, вокруг сгущались сумерки, и среди деревьев мерещились странные тени - мужество Лидии подвергалось серьезнейшему испытанию. Планы касательно мистера Торнтона временно были забыты, уступив место страху и тревоге. Наконец, после долгого перехода, в течение которого она старалась не отставать от группы, члены которой большую часть пути, к ее досаде, хранили напряженное молчание, - наконец, они вышли к спасительному замку, и Лидия остолбенела - это же развалина! Просто руины! - Я туда не пойду! - воскликнула она, в голосе ее появились истерические нотки. - Это... это... Я не войду в этот... это здание! Там нет ничего кроме насекомых, крыс и... Ей было страшно даже представить, что еще там могло быть!

chandni: Джейн Беннет Джейн не могла не признать, что после всех треволнений мисс Бингли была очень любезна и обходительно. Даже странно. Но Джейн всегда старалась видеть в человеке лучшие его черты, так что перемена настроения Кэрол, особенно после всего происшедшего ее нисколько не удивила. Они уже собрались было войти под мрачные своды их нового жилища, как вдруг Джейн услышала истошный крик Лидии. Извинившись перед подругой и оставив маму в нерешительности, Джейн бросилась к сестре. Лидия, вероятно, не ожидала, что замок может оказаться столь некрасивым на вид, особенно в свете заходящего солнца и длинных теней, что отбрасывали окружавшие их деревья. Обняв сестру за плечи, Джейн стала успокаивать ее. Ведь в конце концов выбора не было - на улице холодало, ночью мог пойти дождь, а в замке их ждала крыша, теплый очаг, еда, теплая одежда... Лидия недоверчиво посмотрела на Джейн, но та поспешила заверить, что мистер Тинкертон обязательно все устроит...

Chantal: Лидия Джейн утешала ее, как могла, и Лидия, обиженно глядя на черную громадину, не могла не признавать такое неоспоримое достоинство, как наличие крыши. Сестры обнимала ее за плечи и мягко, но настойчиво вела к замку. - Если бы нас видела леди Лукас, вот бы она злорадствовала, старая ведьма, - бубнила Лидия, капризно надувая губки. - Не хочу я в этот хлев, это все равно, что спать в сарае для коз... Жалобам ее не было конца, и она изливала их на несчастную Джейн и на подступах к черным стенам, и когда они прошли сквозь "гостеприимно" открытые ворота, напомнившие Лидии плотоядно разинутую пасть.

Калина: Маргарет Маргарет чуть-чуть отстала от общей компании, направляющейся к замку. Заблудиться она не боялась - Тинкертон сказал, что тропинка выводит прямо к замку, - а вот находиться в центре назойливого внимания Коллинза ей надоело. Улучив минутку, она спряталась за дерево, дав компании скрыться за поворотом. Когда голоса стали стихать вдали, она огляделась - справа от тропинки был редкий лес. В некотором отдалении, на поляне, что-то краснело. Она свернула с тропинки и направилась туда. Земляника! Вся поляна была усыпана красными сочными ягодами. Маргарет сняла косынку, связала ее концы узлами - получилось нечто вроде корзинки. Она набрала полную и даже позволила себе съесть горстку ягод. Увлекшись, она не сразу сообразила, что за ней пристально наблюдает пара внимательных глаз. Поднявшись с колен, Маргарет увидела большую рыжую собаку - та стояла на другой стороне поляны и не сводила с девушки глаз. (Значит, у острова есть все-таки хозяин или хозяйка) Маргарет попыталась сделать несколько шагов к ней навстречу, но "хозяину" это явно не понравилось - собака чуть слышно заворчала. Передвижения же девушки назад собака восприняла совершенно спокойно. Маргарет решила не сердить владельца острова и поскорее вернулась обратно. Выбравшись на тропинку, она столкнулась с Фрэнком. - Мистер Бонд! - удивленно воскликнула она. - Вы тоже спаслись? Каким образом? Я не видела вас ни в одной из шлюпок! - Она покосилась на ягоды, лежавшие в самодельной "корзинке" - Хотите земляники? Я понимаю, что мясо было бы более предпочтительно, но это все же лучше, чем ничего.

Цапля: Фрэнк Карпентер Отнюдь не желая встречи с миссис Беннет и остальной дамской компанией, Фрэнк быстро сделал шаг в сторону, и скрылся за кустарником, достаточно густым для того, чтобы остаться незамеченным. Мимо него прошествовала довольно забавная процессия - весьма потертого вида джентльмены - у одного из них была перевязана голова, и он смахивал на пирата с затонувшей шхуны, другой - пастор - непрестанно бормотал и молился, дамы же целиком были поглощены стенаниями миссис Беннет , которая умудрилась создать столько шума вокруг собственной персоны, что Фрэнк на секунду пожалел, что дама не утонула. Пропустив процессию вперед, Фрэнк осторожно вышел из укрытия, и двинулся к морю, чтобы успеть вернуться на корабль до темноты. Он не прошел и нескольких ярдов, как наткнулся на мисс Хейл, которая что-то несла руке и была так поглощена собственными мыслями, что даже не заметила идущего навстречу Карпентера. Фрэнк поклонился, с ухмылкой наблюдая, как смешалась Маргарет. - Мистер Бонд! - удивленно воскликнула мисс Хейл - Вы тоже спаслись? Каким образом? Я не видела вас ни в одной из шлюпок! - девушка покосилась на ягоды, лежавшие в самодельной "корзинке" - Хотите земляники? Я понимаю, что мясо было бы более предпочтительно, но это все же лучше, чем ничего. - Благодарю вас, мисс Хейл, - сверкнул зубами Карпентер, - но не хочу вас лишать удовольствия насладиться земляникой. Я добрался на берег в небольшой шлюпке первым, чтобы разведать, что за места. Нашел замок, развел там огонь, так что наши дамы найдут там относительное тепло и весьма относительный уют. Одна добрая мисс уже пожертвовала ради моего спасения от голодной смерти яблоком - только потому, что я доставил ее на берег раньше остальных. Это мисс Морланд, та девочка, что я отправил утром в каюту в сопровождении пастора, а вы так мило на меня рассердились, мисс - Фрэнк засмеялся и внимательно посмотрел на Маргарет. - Мясо, конечно, предпочтительней, я бы не отказался сейчас от порции бекона, поэтому спешу на корабль, в надежде успеть забрать часть вещей, которые могут пригодиться и какой-то провизии. Если что-то осталось, конечно. Ведь, как я понимаю, не все джентльмены отправились в замок, кто-то вернулся на судно, верно, мисс? Боюсь, мистере Торнтон и мистер Тинкертон наверняка съедят все, что осталось, до моего появления, как вы полагаете, Маргарет? Фрэнк ухмыльнулся - столь панибратское обращение несомненно должно возмутить мисс, а, возмущаясь, она хорошела невероятно, и тем больше развлекала Карпентера.

Калина: Маргарет Мистер Бонд, конечно, не смог удержаться от того, чтобы вести беседу самым неприятным тоном. Маргарет, конечно, была готова к этому, но предательская краска все равно залила лицо. Она чувствовала, что забавляет этим мужчину, впрочем, пожалуй, в данной ситуации это был не самый неприятный момент. Она даже попыталась смутить нахала. - Я не думаю, что мистер Тинкертон и мистер ... Торнтон (тут Маргарет еще сильнее покраснела и запнулась), пытавшиеся спасти корабль во время бури и даже вымокшие, - она выразительно посмотрела на сухое одеяние собеседника, - оставят нас совсем без еды. - Маргарет вздохнула с облегчением - она смогла выговорить это.

Цапля: Фрэнк Карпентер " Все верно, Тинкертон на корабле. Не один, следовательно, я от него не избавлюсь. Что ж, нужно поторопиться в любом случае." Фрэнк насмешливо посмотрел на пунцовую от возмущения девицу, - вероятно, где-то он ее зацепил..." Где? Упоминанием Тинкертона? Маловероятно, они познакомились на корабле... Торнтон? вот причина смущения леди?" Карпентер понял, что, будь у него немного свободного времени, он с удовольствием провел бы его в разговорах с мисс Хейл, однако, нужно было поторапливаться... - Что ж, мисс Хейл, одежда имеет свойство высыхать, - Карпентер улыбнулся и добавил, - я не сомневаюсь в героизме мистера Тинкертона и мистера ...Торнтона. - он выразительно взглянул на Маргарет, и тут же получил подтверждение своей догадке - мисс вспыхнула, - однако, полагаю, присутствие еще одного мужчины на судне не будет лишним. Посему вынужден с вами попрощаться, если, конечно, вы не пожелаете стать моим рулевым.... не пожелаете? жаль, Маргарет...мисс Хейл. Фрэнк протянул руку, взял свободную ручку мисс Хейл, испачканную земляникой, и легонько коснулся ее губами. - Поторопитесь в замок, мисс Хейл, - ухмыльнулся он, - иначе миссис Беннет с дочерьми займут лучшие комнаты. До встречи, Маргарет... мисс Хейл.

Калина: Маргарет Мистер Бонд, конечно, был нахалом редкостным. Но в данный момент выбирать не приходилось. - Мистер Бонд, - ринулась к Фрэнку Маргарет. - Она проглотила насмешку в его глазах. - А в замке нет людей? Вы уверены? Я только что в лесу наткнулась на собаку. По-моему, она явно не хотела меня куда-то пускать. Вы знаете, я, конечно, не очень разбираюсь в собаках, но, мне кажется, она не очень дикая. Вероятно здесь есть люди. Или бывают, по крайней мере. - Она смутилась. Расказанное вдруг показалось ей невероятной ерундой, хотя минуту назад она так не считала.

Цапля: Мистер Фрэнк Карпентер - Собаку, мисс? - удивленно спросил Карпентер. Маргарет не походила на глупышку, не была фантазеркой, наподобие юной мисс Морланд, и у него не было причин не доверять ей. Однако, если на острове действительно - в этом у него были сомнения - живут люди, не стоит пока рассказывать об этом всем подряд. Лучше будет, если он найдет их первым. - Вам, вероятнее всего, показалось. Это дикая собака, и ваше счастье, что она была сыта, мисс... Хейл. Будьте осторожнее, и поторопитесь в замок. До нашего там появления там никого не было, могу вам поклясться. Разве что привидения, но это уже по части мисс Морланд, - Фрэнк снова рассмеялся, кивнул и решительно зашагал к берегу.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз пробирался сквозь заросли обратно к кораблю. Да и как он мог поступить иначе, если леди Кэтрин недвусмысленно дала ему понять, что он очень низко упадет в ее глазах, если сейчас же (просто железным голосом) он не отправится на помощь другим джентльменам. Пастор, чувствуя себя несчастнейшим из несчастных, мужественно перешагивал через бревна и бормотал себе под нос непонятного содержания молитву: - Пробирается медведь сквозь лесной валежник, - но куда именно пробирается медведь осталось неизвестным, т.к. измученный мистер Коллинз вышел наконец к кораблю.

Tatiana: Мистер Коллинз Мистер Коллинз тоскливо стоял на берегу - обе шлюпки были привязаны к кораблю, а перебраться вплавь пастор не мог. Умение плавать совсем не входило в список вещей, необходимых духовному лицу. И хотя пастор истово верил в бога, идти по воде, аки посуху, у него все-таки не получилось. - Эй, кто-нибудь, - крикнул в сторону корабля мистер Коллинз, сам и не зная, хочет он, чтобы его услышали или нет (если меня не услышать, то ничего не поделаешь, я сделал все, что мог!).

Tatiana: Мистер Коллинз Никто так и не отозвался. Казалось, корабль абсолютно безлюден. Мистер Коллинз еще несколько раз постарался привлечь к себе чье-нибудь внимание, и на этот раз попытка оказалась успешной. К сожалению, на крики пастора пришли совсем не те люди (а точнее и не люди), которых он ждал. Почувствовав на себе чей-то взгляд, пастор резко обернулся и остолбенел. Из прибрежных кустов на него смотрела огромная рыжая собака, и ее взгляд был каким угодно, но только не дружелюбным. Мистер Коллинз храбро отошел к самой кромке моря и оттуда произнес: - Хорошая собачка, ты здесь одна гуляешь? Пес внимательно посмотрел на пастора и наклонил морду влево. Мистер Коллинз сделал осторожный шажок в сторону (боже мой, зачем я ушел из замка, я же с детства боюсь собак!), но собака, оскалив зубы, зарычала. - Стою, стою, никуда не ухожу, - от ужаса клацая зубами, полупростонал мистер Коллинз. Он закрыл глаза, чтобы не видеть страшного зверя, и замер. Через некоторое время пастор аккуратно приоткрыл один глаз - пса на прежнем месте не было. Мистер Коллинз осторожно пошел в сторону тропинки, поминутно оглядываясь. Он чувствовал, как вспотела его спина в ожидании броска, но, похоже, что собаке он показался неинтересным, и она отправилась по своим делам. Мистер Коллинз забыл про все свои ушибы и с максимальной скоростью побежал в сторону замка. И только уже внутри, отдышавшись, мистер Коллинз удивился тому, откуда на этом, явно необитаемом острове, появилась собака. Тем более, что, несмотря на свой грозный вид, пес не производил впечатление дикого. Наивный пастор и не знал, что странный пес проводил его до самых дверей, оставаясь при этом незаметным.



полная версия страницы