Форум » Жуткий островок » Море-бухта » Ответить

Море-бухта

apropos: Перемещения с корабля на берег и первые шаги на земле - до замка.

Ответов - 57, стр: 1 2 3 All

chandni: Джейн Беннет Джейн чувствовала себя, как во сне. Все треволнения этого удивительно насыщенного дня проносились в ее голове. Вроде совсем недавно она знакомилась с обитателями корабля и училась резать мясо, вроде только что они с Лиззи удалились в каюту и пережили шторм, как новые испытания выпали на их долю. Едва выйдя на палубу, они встретили Дарси, который почему-то не узнал их, хотя еще недавно беседовал с ней достаточно любезно... Джейн боялась строить догадки на этот счет, решив, что со временем это недоразумение как-то прояснится. Но самое печальное было то, что корабль потерпел крушение, хотя и было приятно, что не в открытом месте, а вблизи земли. Ей, конечно, не очень нравилась перспектива жизни на корабле, но незнакомая земля и манила, и пугала ее. С одной стороны, земля - все-таки земля, и Джейн надеялась, что никакой качки больше не предвидится. Но с другой стороны, никто не знал, куда занесло их Провидение и что можно ждать от этой земли: обширна ли она, кто живет здесь и будут ли рады нашествию путников, потерпевших кораблекрушение... Какие народы живут поблизости... и нет ли среди них людоедов. Размышляя на все эти темы, она наблюдала, как их лодка все ближе и плиже подплывала к их новому пристанищу. Земля встретила их вполне миролюбиво. Туча стрел не сыпалась на их головы, барабаны не били сигнал к атаке, лишь седые валуны да пышная растительность ждала их. Джейн хотелось отправиться вглубь и осмотреть ближайшие окрестности, но глядя на мать, она понимала, что в данном случае маме в первую очередь потребуется ее помощь и поддержка. Мама сидела на одном из валунов и едва не рыдала. Джейн достала нюхательные соли и понесла их маме. - Мама, все будет хорошо, мы уже на земле, качки не будет... - говоря все это, девушка старалась сохранять оптимизм в голосе. Но видя, что мать все еще не взбодрилась, спросила привычное: - Мама, как ты себя чувствуешь?

Калина: Маргарет Маргарет, конечно, не питала никаких иллюзий относительно прозорливости Коллинза, но данный ей ответ был, мягко говоря, несколько более удручающим, чем она надеялась. - Возможно, этот человек нам незнаком. И, возможно, ему угрожает опасность. Может быть, это Провидение предупреждает нас? - Маргарет не была уверена, насколько корректно дочери священника в разговоре со священником же строить подобные смелые предположения относительно знаков свыше, данных в столь грубой материальной форме. - Ой, - вдруг вздрогнула она, - смотрите, мистер Коллинз, как же я раньше не заметила, тут приписка лично для вас.

Tatiana: Миссис Беннет Сквозь пальцы миссис Беннет увидела, что к ней направляется старшая дочь. - Мама, как ты себя чувствуешь? - немного усталым голосом спросила Джейн. - Как я могу себя чувствовать? - высоким голосом возмутилась миссис Беннет. - У меня все болит, в глазах темно, голова кружится! Никто не думает о моих больных нервах! - и миссис Беннет с неудовольствием посмотрела в сторону других своих дочерей.


Tatiana: Мистер Коллинз "Не пристало духовному лицу разговаривать о каком-то провидении, ведь все в руках божьих", - с неудовольствием думал мистер Коллинз и только хотел объяснить мисс Хейл, что и ей, как дочери священника, не к лицу вести такие беседы, как неожиданный поворот событий изменил все его намерения. - К-к-к-какая, вы говорите, приписка, - испуганно спросил он, в сотый (нет, в тысячный раз) за сегодняшний день мечтая очутиться в Хансфорде.

chandni: Джейн Беннет Джейн вертела в руках соли, но мама злилась и упорно не хотела их брать. - Мама, не переживай, слава Богу мы здесь не одни, я уверена, мужчины что-нибудь придумают и позаботятся о начлеге. Хорошо бы еще немного перекусить. Интересно, а кто-нибудь догадался взять что-нибудь съестное? - спросила Джейн не столько у мамы, сколько у подходящих к ней сестер.

Tatiana: Миссис Беннет - Ах, не надо о еде, - миссис Беннет закатила глаза и неожиданно цепким движением выхватила у Джейн нюхательные соли (вот ведь неблагодарная девчонка, только один раз у меня про соли спросила, даже уговаривать не стала!), - мне кажется, я бы не смогла и кусочка съесть, - простонала она и тут же, облизнувшись, добавила, - разве что ма-а-аленький кусочек цыпленка или окорока, или... - тут миссис Беннет тяжело вздохнула и замолчала (попробуй тут поговори, когда во рту кроме слюны ничего нет)

Chantal: Лидия - Интересно, а кто-нибудь догадался взять что-нибудь съестное? - спросила Джейн. - Вот уж не знаю, - отозвалась Лидия, подходя и останавливаясь так, что быть поближе к мистеру Торнтону. Он как раз затаскивал на берег шлюпку. Вид у него был очень суровый: он бросал злые взгляды на мисс Хейл и пастора, почему-то решивших уединиться, и вполне мог бы испепелить несчастных. Подходить к разгневанному джентльмену было страшно, хотя и очень любопытно было знать, что же связывает его с Маргарет. К тому же мама смотрела на нее волком, и Лидия решила, что хорошо бы отвлечь ее. Ничего умнее, чем обратить взор миссис Беннет на мистера Коллинза, она придумать не смогла: - Взгляните, маменька, наш кузен отвел мисс Хейл в сторонку... Как думаете, о чем они шепчутся? - хихикнула она, искоса продолжая наблюдать за Торнтоном. Тот, к ее удивлению ("Неужели можно быть еще более угрюмым?!"), еще больше помрачнел. Лидия была совершенно убеждена, что он ее услышал. И тут ей пришла в голову счастливая мысль. Что бы там ни было - что бы ни заставляло его сердиться на мисс Хейл за дружбу с пастором, рассорить Торнтона с его знакомой будет ей, Лидии, на руку. Он более ни с кем не общается, стало быть, оставшись без мисс Хейл, он станет искать компании других людей! И, полная решимости подлить масла в огонь его злости, Лидия добавила, склонившись к матери и сестре и понизив голос, однако с таким расчетом, чтобы новому ее знакомому не пришлось напрягать слух: - Уж не влюбился ли наш мистер Коллинз?

chandni: Джейн Беннет Джейн с недовольно посмотрела на Лидию, но не успела ничего сказать, поскольку сестра уже громко зашептала о влюбленности кузена, хитро поглядывая в сторону мистера Торнтона. "Вечно мы по вине Лидии попадаем в неловкое положение. Что он подумает он нашей семье и мистере Коллинзе? Мистер Торнтон и так сам не свой, а от слов Лидии совсем расстроился... И зачем Лидии надо лезть не в свое дело? Лучше бы маму развеселила"- проворчала про себя Джейн, но Лидии будто и дела до этого не было... Однако мысль о еде не покидала Джейн. "Надо пойти спросить у мужчин, только вот к кому лучше обратиться, кто мог подумать о такой малости? Эх, жаль, что мистера Тинкертона нет поблизости, уж он бы точно что-нибудь придумал. Мистер Коллинз, конечно, не мог подумать о еде, лорд Горинг... нет, пожалуй, нет... Дарси, нет, пожалуй он не совсем хорошо себя чувствует, Уикхем, тоже скорее всего нет... боюсь, что кроме мистера Тинкертона никто не ответит на этот вопрос". Но его нигде не было видно. Постояв некоторое время в нерешительности, Джейн все же направилась к группе мужчин, стоявших на берегу. - Господа, скажите, пожалуйста, какими запасами еды мы располагаем? И есть ли какая возможность перевезти с корабля теплые одеяла?

Tatiana: Миссис Беннет - Мистер Коллинз влюбился? Этого только еще не хватало! - миссис Беннет возмущенно повела плечами. - Если он настоящий джентльмен, то просто обязан жениться на какой-нибудь из моих дочерей, - миссис Беннет сделала театральную паузу и продолжила, - а так как вас здесь только трое... В общем, кто-нибудь должен взять на себя труд очаровать кузена. Впрочем, миссис Беннет говорила уже в пустоту - Лиззи с потерянным видом стояла на берегу, Джейн отправилась к джентльменам, а Лидия сделала вид, что внезапно оглохла.

Калина: Маргарет Мистер Коллинз перегнулся через руку Маргарет. Она успела прочитать, но, к сожалению, не успела убрать листок вовремя. В записке было написано: "Мистер Коллинз, позаботьтесь о тех, о ком вы должны позаботиться. И не надо трогать тех, кто не имеет к вам никакого отношения".

Tatiana: Мистер Коллинз "Будем рассждать логически, - задумался мистер Коллинз, - пожалуй, судьба вверяет мне эту девушку (конечно, рассуждать о Провидении - не к лицу священнику, но если уж вверяет, значит вверяет! сказал, как отрезал). Так, о ком мне заботиться - я понял, а вот о ком не надо?" Мистер Коллинз покосился в сторону миссис Беннет, и, увидев, что дама смотрит на него злобным взглядом, с надеждой подумал: "Может быть, речь идет о миссис Беннет?". Увы, пастор прекрасно понимал, что уж кто-кто, а члены семейства Беннет никак не подходят под «тех, кто не имеет к вам никакого отношения». "Леди Кэтрин? Нет, никогда, - мысленно крикнул мистер Коллинз, благополучно забывая о том, что за последнее несколько часов не так уж много времени уделял своей патронессе. Так и не решив, кого ему выкинуть из списка для молитв (слишком уж тут много народу), мистер Коллинз принял соломоново решение. - Пожалуй, об этом я подумаю завтра". - Дорогая мисс Хейл, вы привлекательны, я - чертовски привлекателен - проникновенно глядя в глаза Маргарет, начал пастор свою речь, - сама судьба, нет, сам Господь вручает Вас мне в руки. Этот листок свел нас вместе - я думаю, что это рука Всевышнего! - от избытка чувств мистер Коллинз покрылся румянцем и украдкой посмотрел в сторону кузин - видел ли кто-нибудь из них, как мило они разговаривают с мисс Хейл. Слишком хорошо пастор помнил язвительный смех Лидии, да и старшие кузины последнее время держались с мистером Коллинзом холодновато.

Chantal: Лидия Заговорив о влюбленности кузена Коллинза, Лидия не подумала, что ход мыслей маменьки заведет ее в такую опасную ловушку. - Кто-нибудь должен взять на себя труд очаровать кузена, - изрекла миссис Беннет, и если Лидия и пожалела о своем некрасивом поступке, то только лишь потому, что над ней нависла угроза стать этим "кем-нибудь". Она поспешно притворилась, что не слышала слов матери, с сожалением оставив такую волнующую тему, как роман мистера Коллинза и Маргарет. "Надо будет непременно повторить кому-нибудь эти новости", - решила она про себя, -"Кому-нибудь кроме маменьки, а не то быть мне миссис Коллинз, как пить дать!.."

Калина: Маргарет Маргарет похолодела. Такого поворота мысли она, если честно, не ожидала даже от мистера Коллинза. Но и обижать его не хотелось. Однако как же выкручиваться? - Мистер Коллинз, мне кажется, нам не стоит торопиться с выводами. Я не уверена, что мне так уж необходима срочная помощь и меня нужно кому-то вверять. И... (Маргарет хотела еще добавить, что мистер Торнтон, вполне возможно, может позаботиться о ней, принимая во внимание его дружбу с отцом. Но, посмотрев на него, поняла, что, кажется, на дружбу расчитывать не придется). Боже мой, он, кажется, действительно ревнует. Это просто безумие какое-то. Маргарет поняла, что попала в ловушку. Но как из нее выбраться, она просто не представляла. - Мистер Коллинз, в любом с лучае я очень ценю то, как замечательно вы ко мне относитесь. И, можете быть уверены, с радостью обращусь к вам за помощью, если она вдруг мне понадобится. И вы тоже можете быть уверены, что я готова поддержать вас во всех исследованиях, связанных с этой бумагой...

Зёбра: Джон Торнтон Тортнон весь путь до берега сидел на веслах спиной к Маргарет, поэтому не мог за ней наблюдать, теперь же, когда они сошли на берег, смотреть в ее сторону уже не хотелось. Мисс Хейл уединилась с пастором, усевшись на поваленное дерево, и пока Торнтон затаскивал лодку на берег, а потом беседовал с мужчинами, время от времени поглядывая на нее, те двое, низко склонившись над какой-то бумагой, беседовали. Раньше он никогда не сомневался в благовоспитанности Маргарет, но за последние дни он столько раз становился свидетелем ее откровенных встреч с джентльменами, что про себя уже называл ее ветреной девицей и зарекался, что в ее сторону он больше не посмотрит. Но зарекания зареканиями, а у Маргарет отчего то горели уши, а мистеру Коллинзу неприятно припекало спину. Когда же до Джона донеслись слова молоденькой озорной девчушки о том, что их кузен Коллинз влюблен в мисс Хейл, настроение его испортилось окончательно. Если ни одному ему это кажется, значит, дыма без огня не бывает. Совет мужчин состоявший из джентльменов, сошедших с двух шлюпок, за исключением пастора, у которого, конечно же, были серьезные причины не участвовать в разговоре, постановил следовать к замку, который виднелся с берега, а за продуктами и другими вещами вернуться на корабль на следующий день. Успокоив этой новостью молодую леди (мисс Джейн Беннет, как узнал Торнтон в последствии), которая осмелилась подойти к их мужской компании.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон как раз подошел к берегу, когда к нему пристали две шлюпки с пассажирами корабля. "Исключительно замечательно", - подумал он, обозрев весьма помятую и даже растерзанную штормом публику. Леди с всклокоченными волосами и в помятых платьях, джентльмены - в синяках и ссадинах, мокрой одежде, у одного голова была перевязана шейным платком, сквозь материю которого проступили пятна крови. "Впрочем, я выгляжу не лучше", - Тинкертон хмыкнул, покосившись на сырую, с частично оторванными манжетами сорочку и со вздохом вспомнил о своем чудном ярком сюртуке, оставленном в одной из кают. Он приблизился к берегу и громко возвестил: - Леди и джентльмены! Прошу внимания! Публика как-то засуетилась: дамы встрепенулись, мужчины подошли к нему поближе. - К счастью, корабль, а, следовательно, и мы - выдержали шторм почти целые и невридимые. И даже добрались до земли. Но, к сожалению, наши злоключения на том не заканчиваются: это не материк, и даже не такой большой остров, как Британия. Мы с вами попали на крохотный островок в несколько миль длиной и столько же шириной. На острове не видно никаких признаков людей, единственное жилище, которое мной было обнаружено - старинный заброшенный замок, в весьма ветхом состоянии. Жить в нем будет затруднительно, но у нас нет выбора, пока мы не сможем придумать или получить возможность каким-то образом выбраться с этого острова. Леди и джентльмены сильно забеспокоились, зашумели, некоторые категорически отказались считать эту землю островом, другие потребовали, чтобы их вернули домой, третьи угрюмо молчали, четвертые наперебой ьросились предлагать пути выхода из сложившеся ситуации... Тинкертон подождал, когда все замолчали и сказал: - Вот по этой тропе можно добраться до замка - и предлагаю немедля отправляться в путь, чтобы затемно до него дойти. иначе вам придется спать на сырой земле. Джентльменам - кроме раненых - предлагаю вместе со мной вернуться на корабль и взять там необходимые не первое время продукты, одежду, кухонную утварь, одеяла - словом, все, что может понадобиться в ближайшие часы. В дальнейшем, пока корабль еще держится, нужно будет перевезти на берег все необходимое, включая доски, веревки и оружие. Тинкертон закончил речь и направился к ближайшей шлюпке, желая как можно скорее оказаться на корабле, чтобы переодеться в сухую одежду и надеть свой сюртук, ну и подкрепиться перед обратной дорогой...

Зёбра: Элизабет Беннет Пока шлюпка плыла к берегу, Элизабет украдкой посматривала на мистера Дарси. "Ранен, заикается, никого не узнает, даже близкого друга, митера Бингли. Крепко же его однако приложило? - рассуждала Лиззи. - Вот только взгляд такой же тяжелый, как раньше, когда смотрит, словно мешок муки тебе на плечи кладет, не вздохнуть". Когда высадились на берег Элизабет начала рассматривать раскинувшийся перед ее взором берег. Немного крутые холмы поросшие бурьяном, а там чуть выше, где земля становилась пологой, был лес, не густой, скорее походивший на рощу, где деревья вольготно раскинули свои пышные кроны. Чуть выше на вершине холма стоял замок, черневший среди всей этой зелени своими башнями. Подозревали, что он не жилой, но идти было не куда, поэтому собравшийся кружок мужчин как раз обсуждал, как до него лучше добраться, когда из-за крутого поворота склона, поросшего густым кустарником на берег вышел джентльмен с их корабля. Мистер Тинкертон, Элизабет его узнала, он командовал готовкой завтрака на камбузе. Мистер Тинкертон сразу изложил ситуацию на острове и предложил женщинам двинуться к замку, а мужчинам вернуться на корабль за провизией и вещами. Мужчины, не медля погрузились в шлюпки, и отплыли. А дамы во главе с леди Кэтрин, отправились по тропике, указанной Тинкертоном по направлению к замку. Их сопровождали мистер Дарси, который из-за ранения не поплыл с остальными мужчинами, и мистер Коллинз, который наотрез отказался больше заходить в воду, аргументируя это тем, что вода не его стихия.

novichok: лорд Горинг "Господи, как же болят плечи, спина и, кажется, он натер на ладонях мозоли". Весь путь от корабля на сушу, Горинг мысленно стонал и проклинал судьбу, забросившую его неизвестно в какую часть света. Конечно же, Артур не собирался показывать остальным насколько он устал - и так Торнтон и мисс Бингли скептически на него посмотрели, когда Горинг садился на весла. Хотя вот сейчас, уже на берегу, Торнтон уже перестал общаться с ним сквозь зубы. "А этот Джон - молодец, на него вполне можно рассчитывать, если что. Вот только мрачный он постоянно, но это и не удивительно - вон как наш благонравный Коллинз ухлестывает за Маргарет". Конечно, слово "ухлестывает" совершенно нельзя было соотносить с пастором, но...со стороны его ухаживания выглядели именно так. Тут к ним подошел Тинкертон и в нескольких словах обрисовал ситуацию и внес весьма разумное предложение - дамы отправляются в замок, джентльмены - обратно на корабль за провизией, багажом и теплыми одеялами. "Опять садиться на весла" - мысленно содрогнулся Горинг.

Annasy: Мисс Кэрол Бингли Дорога, точнее путь в шлюпке был мучителен. Мокрость, сырость и скучища.. Дамы тряслись от холода, Джентельмены гребли, мистер Коллинз пытался управлять, но его быстро сменила леди Кэтрин. Дарси и эти неугомонные девицы Беннет (которых как известно всегда и везде много ) с их вздорной мамашей ехали в другой лодке. Кэрол была очень рада, что показался берег. На берегу компания разделилась, Маргарет и Мистер Коллинз отошли в сторонку, мистер Торнтон смотрел на них очень странно. Кэрол стала с любопытством за ними наблюдать. сожалению, г-н Тинкертон их прервал, сказав, что их ждёт крыша над головой.

chandni: Джейн Беннет Джейн была очень рада появлению мистера Тинкертона. Уж кто-кто, а он умел все. После того, как она увидела, как этот удивительный джентльмен ловко расправился с мясом и лепешками, видя его недюжиный талант организатора, девушка не сомневалась, если он взялся за дело - все будет в порядке. И теперь идя под руку с охающей и причитающей мамой сквозь незнакомый лес навстречу неизвестному замку, Джейн не сомневалась, что и обед, и ночлег будут устроены надлежащим образом. Ее, конечно, расстроило, что они попали на остров, но отсутствие воинственно настроенного населения вселяло надежду на спокойную жизнь до того момента, как мужчинам удастся придумать, как выбраться отсюда.

Зёбра: Джон Торнтон Когда Торнтон увидел мистера Тинкертона, который приближался к ним, он не поверил своим глазам. Возможно ли было выжить в бушующем море человеку, если оно не пощадило корабль, швырнув его на скалы? Как только Тинкертон произнес свою речь, и джентльмены повернули в сторону шлюпок, Джон подошел к выжившему и искренне поприветствовал его. - Сэр, не представляете как я рад, что Вам удалось выбраться на берег. Я думал, что вы погибли, когда вас смыло за борт. Вы счастливчик! - он оживленно тряс ему руку. - Хотел Вас поблагодарить, Ваш прочный узел на веревке спас мне жизнь.



полная версия страницы