Форум » Жуткий островок » День первый - после шторма » Ответить

День первый - после шторма

apropos:

Ответов - 22, стр: 1 2 All

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк нетерпеливо смотрел на Торнтона, который, вероятно, еще не пришел в себя после шторма - глаза были мутноваты, он с трудом фокусировал взгляд на собеседнике. "Черт с ним, он не помощник и не помеха..." - решил Фрэнк, махнув рукой и собираясь продолжить путь к шлюпкам, как вдруг раздался истошный вопль. Карпентер оглянулся - скользя по палубе и вцепившись в перила, на них безумными глазами смотрела Лидия Беннет. "Не хватало мне этого, - разозлился еще больше Фрэнк, - бросить ее? А вдруг этот мрачный Торнтон придет в себя?" - Сэр, - Карпентер потряс Торнтона за рукав, - сэр, вы слышите меня? -Помогите леди, а я пойду, поищу остальных, оставшихся в живых...

Chantal: Лидия Один из джентльменов обернулся, и Лидия узнала Джеймса Бонда. Тот едва удостоил ее взглядом и повернулся к своему собеседнику, как-то уж очень небрежно кивнув в ее сторону. Затем преспокойненько развернулся, намереваясь продолжить путь, и даже сделал несколько шагов по направлению к корме. Лидия от возмущения лишилась дара речи, да и если б язык не изменил ей, вряд ли она смогла бы найти слова, достаточно злые, чтобы выразить все ее неудовольствие. Бонд удалялся, а Лидия все не могла прийти в себя от его выходки...

Зёбра: Джон Торнтон Передвигаясь осторожно, чтобы не покатиться на мокром полу покосившейся палубы, Торнтон увидел как к нему приближается мистер Бонд. Тот задал ему вопрос, но Джон не сразу понял о чем он говорит. - Помогите леди, а я пойду, поищу остальных, оставшихся в живых, - бросил ему Бонд, кивая на леди, с трудом пробиравшуюся в их сторону, и пошел прочь. Торнтон обернулся, за ним стояла молодая дели с растрепанной прической и рассержено смотрела на удаляющегося Бонда: - Я могу Вам помочь, мэм? Где вы переждали бурю?


novichok: лорд Горинг Дарси засыпал Горинга вопросами, при этом вид у того был совершенно ошеломленный и он даже немного начал заикаться. - Попробую ответить по порядку. Мы действительно попали в сильный шторм, но видимо, что до кораблекрушения не дошло - мы вроде еще на палубе, а значит хоть что-то осталось целым. На счет мели .....ничего с уверенностью утверждать не могу, но надеюсь - корабль не двигается потому что Бонд или Тинкертон успели спустить якоря, а потому, что мы сели на мель или напоролись на рифы. А вот кто же еще есть на судне и сколько осталось в живых....молю Бога, что все обошлось и никто не пострадал. Выглядел Дарси странно - отрешенный и немного рассеянный взгляд, волосы запеклись от крови. Горинг решил, что лучше отвести его в кают-компанию - там Дарси сможет прилечь и немного прийти в себя. - м-р Дарси, давайте отправимся в кают-компанию - там до бури находились леди, вот и выясним как они себя чувствуют.

apropos: Кэтрин М. Кэтрин потерла рукой лоб, на котором прощупывалась довольно большая шишка, и вышла на палубу. Все это время она просидела в трюме, где нашла массу полезных вещей: чей-то дневник, написанный неразборчивым почерком (ну, при желании его можно будет разобрать), кожаную мужскую перчатку, шкатулочку, которую так и не смогла - как ни старалась - открыть (в ней что-то шуршало и гремело - наверняка, ужасно интересные предметы). Она так увлеклась, что забыла о голоде и времени, пока не началась сначала ужасная качка, а затем ... Затем корабль явно на что-то наплыл, потому что в трюм вдруг хлынула вода. Кэтрин быстро подобрала свои находки и помчалась наверх - предупредить всех, что корабль вот-вот может затонуть. Она заглянула в кают-компанию - там вполвалку лежали леди - некоторые из них были без чувств, дургие - стонали и охали. Кэтрин подумала, что от этих неженок толка не будет и поспешила на палубу, надеясь найти капитана или кого-то из джентльменов, кому она могла сообщить о столь важных событиях. На палубе было как-то слишком малолюдно - ни матросов, ни капитана. Один джентльмен лежал - весь в крови, второй растерянно озирался, третий быстро шел на корму. Здесь же была какая-то девица - растрепання и очень злая. Она что-то верещала, но Кэтрин перебила ее, обращаясь к джентльмену: - В трюме течь, сэр. Пробоину нужно или заделать или.... - она помахала рукой в сторону видневшейся земли (к счастью, они были недалеко от берега). - Словом, нужно спасаться. Я-то умею плавать, но как-то не хотелось бы оказаться в воде. Она сморщила носик и с сомнением посмотрела на перекатывающиеся свинцовые волны, все в белых пенистых барашках.

Chantal: Лидия - Я могу Вам помочь, мэм? Где вы переждали бурю? - вырвал ее из забытья голос незнакомого мрачного джентльмена. Он приближался к ней настолько быстро, насколько это было возможно, учитывая скользкий пол и прочие неудобства. Побег Бонда немало раздосадовал Лидию, но у незнакомца оказался не менее пронзительный взгляд, и девица мгновенно утешилась. - Я... - начала было она, но тут же осеклась, вспомнив о других дамах, среди которых, между прочим, была и ее мать... Обернувшись на лестницу, Лидия быстро поправилась: - Мы... мы были в кают-компании, а потом... началась гроза... и мама... мисс Вудхауз стало нехорошо. Мисс Бингли сказала, чтобы я пошла за солями, а потом... мисс Хейл упала... и я пошла сюда, там в коридоре такая сырость, фу!.. - Лидия с сожалением показала на свой намокший подол. - Там еще пастор, - закончила она свой содержательный рассказ. Джентльмен переменился в лице. Тут подскочила какая-то девчонка, что-то говоря про течь и отчаянно жестикулируя. - Сэр? - обратилась Лидия, подозрительно глядя на джентльмена.

Хелга: - В кают-компании? леди? В-вы уверены, Г-горинг? Да, идемьте... Дарси рванул шейный платок стащил его и вытер лицо, затем перевязал голову и двинулся за лордом Горингом, сжав зубы, стараясь справится с головокружением. Волны легко били о борт изувеченного судна, покачивалась сломанная рея грот-мачты, истошно кричали чайки.

apropos: Кэтрин М. Джентльмены, как-то странно покачиваясь, двинулись к лестнице, ведущей к каютам, девица пошла за ними, а Кэтрин растерянно оглянулась, надеясь увидеть хоть одного матроса... Но наверху было пустынно и тихо, только волны били о борт, да кричали чайки. Тут вдруг Кэтрин услышала какой-то стук, скрежет... Она двинулась на звук и на корме увидела, как тот джентльмен, что покинул компанию, спускает на воду шлюпку. Он крутил лебедку - та явно шла туго, потому как у джентльмена вздувались мышцы и на лбу выступила испарина от усилий. Но пока Кэтрин до него дошла, шлюпка уже покачивалась на воде, а джентльмен собирался спуститься в нее по веревочной лестнице. - Это спасательная лодка? - поинтересовалась Кэтрин, подойдя к джентльмену сзади. Он вздрогнул и оглянулся. - Вы нас на ней поведете на берег? - продолжала его расспрашивать девушка. Джентльмен что-то пробормотал, из чего Кэтрин поняла, что он плывет разведать берег, чтобы потом туда переправить пассажиров. - Я поеду с вами! - сообщила ему Кэтрин, и не успел он опомниться, как она уже оказалась в шлюпке и уселась на корме, взявшись за рукоятку руля. - Я с братьями часто плавала по озеру, - пояснила она джентльмену, который определенно был недоволен ее присутствием. - Одному вам не справиться. А так я буду держать курс, а вы - грести. Он вновь буркнул что-то нечленораздельное и сел за весла.

Цапля: Фрэнк Карпентер Фрэнк покосился на Торнтона, который, похоже, потихоньку начал приходить в себя, и покачиваясь, двинулся дальше. Шлюпки должны были оставаться на корме, если их не смыло за борт… Карпентер торопился, но чувствительный удар о борт давал о себе знать, голова раскалывалась, мутило… Шлюпку ему удалось обнаружить, а вот спустить ее на воду оказалось проблемой… Лебедку то ли заклинило, то ли еще что-то случилось, но ему пришлось потрудиться, чтобы добиться цели. Наконец небольшая двухвесельная шлюпка закачалась на воде, и, выдохнув, Карпентер собрался спуститься по вниз, как услышал сверху девичий голос: - Это спасательная лодка? Фрэнк вздрогнул и оглянулся – за спиной стояла та самая девушка, которую он отправил в сопровождении пастора в каюту. - Я хочу разведать, что за берег, и можно ли на нем высадить дам, чтобы вернуться за вещами… судно дало течь, насколько я понимаю… Девушка, как ни странно, не заверещала и не упала в обморок, а , напротив, с решимостью маленького ребенка уцепилась на веревочную лестницу и настоятельно потребовала, чтобы Фрэнк взял ее с собой. Едва он собрался возразить, как девица ловко скользнула вниз, уселась на скамью , и уставилась на него серьезными глазами: - Гребите, сэр, вы ведь сами говорили, что нужно поторопиться. Карпентеру ничего не оставалось делать… «Утопить ее сейчас? Услышит кто-то на палубе…Нельзя… И…черт побери, неужели я смогу утопить девчонку? Ладно, пусть плывет, а на берегу будет видно...» Шлюпка, ведомая слегка ушибленным мошенником, поплыла к неведомому берегу… Расстояние было не таким большим, как подумалось вначале . Через десять минут шлюпка села на мель ярдах в десяти от берега… Карпентер решительно выпрыгнул из шлюпки и сердито взглянул на попутчицу: - Помочь вам выбраться, мисс?

Chantal: Лидия Джентльмен шагнул к лестнице мимо Лидии, по пути ухватив ее за запястье, и она волей-неволей поспешила за ним вниз, оскальзываясь на зеленой жиже, покрывавшей ступени. Из кают-компании доносились возгласы и топот ног, дверь распахнулась им навстречу, и в коридор выскочила Эмма, а за ней и Кэролайн Бингли. Следом за ними, кряхтя и отдуваясь, пастор Коллинз при помощи Маргарет Хейл вел под руки миссис Беннет. Ее спутник бросился к ним и, мягко отстранив мисс Хейл и не так мягко - пастора, подхватил миссис Беннет и возглавил процессию, командуя перепуганными девицами. Лидия стояла на нижней ступеньке, и мрачный господин вынужден был прикрикнуть на нее. Лидия встрепенулась и, скользя, побежала наверх, чувствуя себя безмерно признательной ему за руководство. Вся компания вновь высыпала на палубу...

Зёбра: Джон Торнтон Девушка скороговоркой начала перечислять, с кем она пережидала эту бурю, сама себя перебивая на полуслове и переходя к другой мысли. Торнтон хотел уже прервать девушку, когда она произнесла имя мисс Хейл. Он замер. Маргарет была в кают-компании, она упала, ей срочно надо помочь. Тут к ним подбежала и заговорила еще одна девица, но, не закончив фразы, она побежала дальше. - Мисс, Вы мне должны показать где кают компания, - он с силой схватил Лидию за запястье и потащил в сторону кают. Когда они добрались до кают-компании, оттуда уже выходили леди. Тут появилась Маргарет, вид у нее был уставший, волосы выбились из прически. "Но она жива! С ней всё в порядке!" У Торнтона словно камень с души свалился. Он ей улыбнулся. И только тут обратил внимание на то, что она помогает идти пожилой леди, которая видно не совсем пришла в себя и чуть ли не висела на мисс Хейл. Он не задумываясь отстранил Маргарет и взял на руки эту пожилую леди. Тут подбежал Горинг и начал объяснять, что судно дало течь и его надо срочно покидать. И тогда вся эта женская процессия последовала за Тортоном и Горингом к борту, где были спущены шлюпки.

Калина: Маргарет Выйдя из кают-компании и сделав буквально несколько шагов, Маргарет увидела Торнтона. Их взгляды встретились. Он посмотрел на нее и улыбнулся, мягко и настойчиво приняв из ее рук миссис Беннет. Она тоже улыбнулась ему, чувствуя, что новость, что он жив, наполняет ее невероятной радостью. Конечно, в последние часы, проведенные в положении вцепившись в стул или ножку стола, она не вспоминала ни о чем, не связанном с бурей. Но теперь она очень хорошо понимала, как это замечательно - понимать, что он жив. Вся компания вышла на палубу и пошла к шлюпкам. - Мистер Торнтон, я так рада, что вы... живы. Но ... вы ведь весь мокрый, - Маргарет заметила это только сейчас, - вы были на палубе в момент шторма? - догадавшись, она посмотрела на него глазами, округлившимися от ужаса.

Зёбра: Джон Торнтон Несмотря на то, что ситуация на корабле после окончании бури ни на каплю не прояснилась, а аварийная высадка на землю пугала неизвестностью, к Торнтону пришло внутренне спокойствие. Маргарет рядом, он сможет о ней позаботиться и защитить, если потребуется. Он пережил этот шторм и ему уже ничего не страшно. Кроме... - Мистер Торнтон, - обратилась к нему Маргарет, когда они дошли до борта и он опустил миссис Беннет на твердую поверхность, - я так рада, что вы... живы, - если бы она знала как ласкали его слух эти слова, - Но ... вы ведь весь мокрый, вы были на палубе в момент шторма? Торнтон не решился сказать ей всю правду, когда на него смотрели ее глаза полные ужаса от неожиданной догадки: - Мисс Хейл, мы выполняли свой мужской долг, мы пытались уберечь корабль. Но как видите, нам этого не удалось, - с огорчением сказал он. - Вы, наверное, сейчас скажите, что человек бессилен перед стихией, и на все воля Божья? - он с лукавой усмешкой посмотрел на нее.

Chantal: Лидия Лорд Горинг и мистер Торнтон - так, кажется, назвала его мисс Хейл? - препроводили их на корму. И тут только Лидия сообразила, что ни Джейн, ни Лиззи нигде не видно. Мистер Торнтон поставил растерянную миссис Беннет, лепечущую что-то о страшной мигрени, которой грозят такие приключения, и повернулся к мисс Хейл. Видимо, эти двое были знакомы до того, как попасть на этот корабль. Она огляделась в поисках сестер, но их не было - в самом деле не было! "Ах, да где же они ходят - это уже совсем не весело!" - подумала Лидия с досадой. - "Так и поседеть недолго. Еще стану похожа на эту уродливую подружку Лиззи - мисс Лукас!" Зато на глаза ей попалась мисс Бингли, которая испуганно озиралась - ее брата тоже не было на палубе. Лорд Горинг у борта пытался спустить шлюпку на воду, мистер Коллинз отирался рядом, но пользы от него было мало. - Сэр! - Лидия подскочила к Горингу. - Вы никого не видели внизу? Мои сестры... Ах, Боже мой, бедный Уикхем! - внезапно вскричала она, напугав до полусмерти и без того трясущегося кузена. - Вы видели мистера Уикхема, сэр? - спросила девица у Горинга, тот даже перестал возиться со шлюпкой и воззрился на нее, вскинув бровь...

Зёбра: Элизабет Беннет Элизабет и Джейн, опираясь на руки Дарси, последовали с ним на палубу. Элизабет постоянно озиралась в поисках родных лиц. - Джейн, ты их не видишь? - бросила она сестре, та отозвалась, что нет, не мнее активно оглядываясь по сторонам. С мистером Дарси Лиззи заговаривать побаивалась, он всю дорогу странно на нее смотрел. "И где его так ранило? - подумала она про себя, - Что он делал во время шторма? Наверняка, не сидел в каюте, а если находился на палубе, - Элизабет аж перестала дышать от ужасной догадки, - значит, побывал в аду. Бедный мистер Дарси! - она сама не заметила, каким эпитетом только что его наградила. - И почему ее правая рука так дрожит?..". Тут они увидели людей, столпившихся у края борта и явно готовившихся к посадке на шлюпки. - Мама! - взвизгнули девушки и бросились к пожилой женщине, стоявшей неподалеку. Та как раз что-то говорила мистеру Коллинзу и активно жестикулировала. Но как только услышала, что ее окликнули, обернулась и с пронзительным криком, спугнувших местных чаек, бросилась навстречу дочерям. Дарси поморщился от громкого звука.

Mirani: Мистер Бингли и мистер Уикхем. Бингли и Уикхем, наконец, вышли на палубу. Они стали оглядываться и отыскивать кого-нибудь (лучше кого-то знакомого, ведь неизвестно, со всеми они познакомились или нет...) Вскоре в толпе мелькнули знакомые лица ("Джейн, Дарси, да, я их вижу, - мелькнуло в голове Бингли, - но где же Кэролайн?" "Беннеты и ..хм Дарси, - подумал Уикхем, - но и это неплохо!") Джентльмены поспешили подойти к Дарси (Уикхем признал необходимость и разумность такого шага, поэтому и присоединился к Бингли) - Дарси! Наконец-то я тебя нашёл! Всё в порядке? - спросил Бингли.

Хелга: Дарси поморщился от женского визга и остановился, его попутчицы бросились навстречу женщине, видимо, их матери. На палубе собралось уже несколько человек, которые оживленно переговаривались друг с другом. Он увидел знакомую фигуру Горинга и двинулся было в его сторону, но в этот момент двое мужчин преградили ему путь. - Дарси! Наконец-то я тебя нашёл! Всё в порядке? - воскликнул один из них, чуть не кидаясь ему на шею. "Он знает меня? Но почему я не знаю его?" - подумал Дарси, отстраняясь от джентльмена и резко спросил: - Сэр? Мы з-знакомы?

Mirani: Мистер Бингли. Бингли искренне обрадовался, увидев Дарси - своего старшего друга, которого уважал и любил, к мнению которого всегда прислушивался. Но, не успев заметить неладное, Бингли сначала был обескуражен вопросом Дарси (- Сэр? Мы з-знакомы?), его нелепым заиканием, а потом и потрёпанным внешним видом. По првде говоря, если бы с Дарси что-то случилось, то навряд ли Бингли смог бы вот так запросто разрешить какой-нибудь непростой жизненный вопрос (которых в сложившейся ситуации было предостаточно). -Дарси! Боже мой, что случилось? Ты что не узнаёшь меня?

Хелга: - Нет, к-к сожалению... ваше имя... - ответил Дарси на вопрос незнакомца. - Бингли! Я - Бингли! Чарльз Бингли! - быстро заговорил тот. Имя ничего не говорило. Дарси посмотрел на совершенно ошарашенного Бингли, затем перевел взгляд на второго, который молча стоял чуть в стороне, усмехаясь. "Этого я тоже не знаю" - отметил про себя Дарси. - "Впрочем, разберусь позже, сейчас не до этого." Впереди в четверти мили темнел берег. У борта суетились люди. "Дарси, сюда!" - услышал он голос Горинга. - Мне к-к-кажется... сейчас н-н-ужно в-выбираться с к-корабля. Идемьте, джентльмены, - сказал Дарси и направился к компании спасающихся...

Mirani: Мистер Бингли. Поражённый до глубины души Бингли стоял какое-то время в нерешительности, но, рассудив, что сейчас не время для долгих выяснений и объяснений, решил последовать за своим старшим товарищем. Мистер Уикхем также решил прибегнуть к помощи Дарси, который направился к шлюпкам.



полная версия страницы