Форум » Жуткий островок » Меня терзают смутные сомненья. 15 июля, три часа дня » Ответить

Меня терзают смутные сомненья. 15 июля, три часа дня

Тинкертон: Участники: Тинкертон, лорд Норинг Место действия: бухта моря

Ответов - 32, стр: 1 2 All

Тинкертон: Проводив глазами уплывающее суденышко с остатками бандитов и услышав отголоски проклятий главаря, Тинкертон вернулся на берег и отошел в сторону, где устало опустился на траву, вытянул ноги и привалился спиной к камню. Только что бившая в нем ключом энергия вдруг иссякла, и он, казалось, не смог бы теперь пошевельнуть ни рукой, ни ногой. Рассеянный взгляд его лениво блуждал по окрестностям, изредка задерживаясь то на плавающем у кромки моря теле убитого головореза, на силуэте Торна, несущего на руках к замку спасенную мисс Гейл, на оставленном бандитами имуществе - тюках и ящиках, разбросанных там и сям по берегу, на черно-белой корове с раздутым выменем, пасущейся неподалеку, и белеющих овцах, забившихся в кусты и изредка подающих о себе весть блеющими голосами. Вскоре он услышал шаги и увидел подходящего к нему Норинга, все еще сжимавшего в руке ружье. - Присаживайтесь, если на то есть желание, - Тинкертон глазами показал лорду на неплохое местечко неподалеку от себя, где из земли торчал обросший травой гладкий валун, на который можно было облокотиться с удобством, не хуже, чем на спинку кресла, пусть и не слишком мягкого.

лорд Норинг: Луиджи Красавчик, это же надо! Бандиту не откажешь в самоиронии. Норинг наблюдал за судном преступников и думал, что угроза Красавчика не такая уж пустая. Бандиты, никем не замеченные, смогли проникнуть в замок и неизвестно чем все могло закончиться. Сегодня на стороне островитян была удача, но она в следующий раз может и отвернуться. Замок продувается всеми ветрами, серьезных замков на дверях и окнах нет - ничто не помешает бандитам в одну из ночей повторить попытку. В голове лорда тоскливо мелькнула мысль, что надо будет выставлять часовых, а это означает бессонную ночь... Необходимо поделиться своими соображениями с джентльменами. Норинг повертел головой и увидел, что на берегу остался только Тинкертон: он устало прислонился к валуну. Что ж, он тоже не откажется немного отдохнуть.. Лорд уселся на предложенное место, не стесняясь, вытянул ноги и осторожно облокотился на камень: плечо, хоть и меньше, все еще болело. Или он просто привык к боли? - Вы знаете, Тинкертон, я еще утром пытался ответить на один вопрос и не смог. А сейчас опять вернулся к нему. Кто вы такой? - Норинг бесцельно скользил взглядом по берегу, в голосе слышались задумчивые нотки - вы с легкостью определили фальшивки, многое знаете о повадках котрабандистов, быстро и умело организовали спасение мисс Гейл, не дрогнув убили человека, причем убили своеобразным способом....Вот я и думаю, спасти и убить может любой человек, обладающий умом и стальными нервами, но все вместе...Меж тем, на преступника вы не похожи. В моем времени я скорее всего назвал бы вас сыщиком Скотленд-Ярда. А как это называется у вас?

Тинкертон: - Ничего не могу вам сказать насчет Скотланд-Ярда, - протянул Тинкертон - ему было лень даже разговаривать, - кроме того, что это улица в Лондоне в районе Уайтхолла, но... У нас это называется "бегуны с Боу-стрит"... Он протянул руку, медленно вытащил из-за голенища сапога кожаный футляр и протянул его Норингу. - Внутри - констебльский жезл с короной, - пояснил он, если лорд не знал что это такое. - А официально я являюсь чиновником судейского магистрата, иными словами: сыщиком. Поэтому мне приходится - по службе - многое знать и уметь. Вот такие дела... Он зевнул, даже не потрудившись прикрыть рот рукой, - только уткнулся подбородком в изрядно измятый и испачканный шейный платок, еще утром выглядевший приличным галстуком, чтобы совсем уж не шокировать своего собеседника дурными манерами, кои тот наверняка теперь будет в нем предполагать. - Меня же, в свою очередь, интересуют эти двое - ученый, который появился вчера, и джентльмен, возникший ниоткуда - для меня, во всяком случае, - я его увидел уже в замке во время нападения - вместе с Бондом. Интересное нашествие гостей на необитаемый остров, да еще почти одновременно с бандитами... Вы, случайно, не успели с ними познакомиться - с джентльменами, я имею в виду?


лорд Норинг: Норинг удовлетворенно кивнул головой, словно говоря: я так и знал, просто решил получить подтверждение. Он взял протянутый футляр и открыл его. - Хм...символ вашей власти..никогда раньше не приводилось видеть. Нет, вы не подумайте, я не в коем разе не считаю это своим упущением. - На губах Норинга на мгновение мелькнула ироничная усмешка, но потом лицо вновь стало задумчивым и лорд пальцем медленно обрисовал контур короны - знаете, даже эта корона невольно говорит о наших с вами временных различиях: вздумай вы меня арестовать, что бы произнесли? Именем короля и так далее....на что я смело могу ответить, что не должен подчиняться, так как не знаю никакого короля, а только королеву Викторию..как все перепуталось... - Норинг вдруг резко захлопнул футляр и вернул его сыщику - ладно, все это лирика, вернемся к действительности. А действительность плавала трупом в воде и еще несколькими лежала во дворе замка. Их необходимо похоронить как положено: все-таки это люди, христиане. Христиане, которых поглотили силы зла и фантомная материя, внезапно вспомнил он слова Фаззингтона. - Я знаком и с тем, и с другим. Ученый объявился в замке вчера поздно вечером, я встретил его в холле замка в компании Эша. Самое удивительное, что Фаззингтон прибыл на остров по собственному желанию. Некоторое время мы с ним пообщались, по его словам, он появился на острове чтобы изучать сущность фантомной материи - Норинг посмотрел на собеседника многозначительным взглядом это же ученый, у них свои идеи и причуды - но, как выяснилось, он прекрасно знает историю замка, знает кто владелец...Немного рассеян, но если суметь сосредоточить его внимание на чем-то конкретном, думаю, можно будет узнать много интересного. - Что касается второго, Соммерсби, гм...опять же, если верить на слово, во время шторма на его яхте треснула мачта и он был вынужден зайти в бухту. О себе ничего конкретно на рассказал, только, что он из 1807 года и пустился в одиночное плавание на яхте. Задает слишком много вопросов, но в ситуации когда узнаешь, что попал в другое время, может это и неудивительно - лорд неопределенно пожал плечами - хотя его вопросы все больше касались нас, островитян..

Тинкертон: Тинкертон убрал футляр за голенище и потянулся. - Фаззингтон в любом случае не опасен, как мне думается, - сказал он, откинул голову и, сложив руки козырьком, посмотрел наверх, на умиротворяющую голубизну безоблачного неба, - но этот Соммерсби... Слишком ловок... Это его яхта, видимо? Тинкертон кивнул, не глядя, в сторону крошечного судна у каменной гряды. Прогулочная одномачтовая яхта, не приспособленная для плавания на большие расстояния в море, но вполне способная преодолеть путь от Корнуэлла или даже Уэльса до этого острова, или... Канал, отделяющий французский берег от английского.... Сыщик недовольно повел плечами - и тут же заныла рана, полученная в схватке с бандитами, - удивляясь самому себе, как шпиономания буквально за несколько дней пребывания на острове пустила в нем довольно-таки глубокие корни. Нельзя обвинять людей, пусть и появившихся в странных обстоятельствах, во множестве грехов... - Соммерсби сражался на нашей стороне, - Тинкертон посмотрел на присохшую к ране тряпку, потом на море, плескавшееся буквально в нескольких шагах от них. - Не хотите ли искупаться? - спросил он у Норинга. - Море нас взбодрит, к тому же соленая вода способствует быстрому заживлению ран, - он выразительно посмотрел на дыру с окровавленными краями на рукаве лорда.

лорд Норинг: Очень соблазнительно! Заживляет соленая вода или нет, неважно - главное, он будет чистым. Правда, соль может въесться в кожу и начать зудеть.. - Отличная мысль, Тинкертон. Только вначале давайте выловим этого джентльмена - лорд кивнул на плавающее тело - не знаю как вас, а меня подобная компания вовсе не радует. Вдвоем они вытащили мертвеца на берег, но затем Норинг все равно отошел на некоторое расстояния от того места, где тело лежало в воде, и начал раздеваться. Пусть сыщик думает, что ему заблагорассудиться, его абсолютно это не волновало - Норинг считал вполне нормальным в подобных обстоятельствах испытывать чувство брезгливости. Он не торопясь разделся до нижнего белья, потом задумчиво посмотрел в небо, словно размышлял, насколько будут шокированы чайки его обнаженным видом. Решил, что переживут и снял последний предмет одежды. Норинг вынырнул, откинул с лица волосы и поискав глазами Тинкертона - тот был совсем рядом - неторопливо подплыл к нему - Я себя ощущаю заново родившимся, даже плечо меньше беспокоит - он посмотрел на рану: она промылась и выглядела уже не так устрашающе. - возвращаясь же к нашим делам...то, что Соммерсби нам помог говорит только о том, что он не заодно с этим сбродом, не контрабандист. Мистер Бонд тоже на нашей стороне, но, как я понял, это не делает его кристально честным, не так ли? Кстати - Норинг насмешливо хмыкнул - мистер Бонд, по-видимому, надеется покинуть наш гостеприимный остров на яхте Соммерсби...

Тинкертон: Тинкертону также не улыбалось плавать в море рядом с мертвецом, поэтому он полностью одобрил предложение Норинга, после чего скинул с себя одежду и нырнул в воду подле скал, которые частично могли загородить купающихся от чьих-либо любопытных глаз. Море приятно освежило разгоряченное тело, смыло пот и следы пороха, немного пощипало ножевую рану и вернуло ощущение бодрости и прилива сил. - Бонд надеется покинуть остров любыми способами и при помощи первых же подвернувшихся средств, - ответил он Норингу. - Но пока его попытки что-то сделать - в частности, договориться с контрабандистами, - не увенчались успехом. Вряд ли Соммерсби позволит ему воспользоваться своей яхтой, разве что возьмет его с собой... Ну, посмотрим, как эти джентльмены поладят между собой... Тинкертон погрузился с головой в море, выплыл, отфыркиваясь от попавшей в нос воды, и, отдышавшись, спорсил: - Вы ведь переговаривались с бандитами? Ваше мнение: это были именно "наши" контрабандисты, которые решили вернуть пропавший сундук с банкнотами и отомстить за своего убитого человека?

лорд Норинг: - Требования головорезов звучали предельно четко: сундук в обмен на жизнь леди, не отдайте деньги и драгоценности, а именно сундук. А это значит, что они успели наведать в свою пещеру, не нашли свой сундук – Норинг вопросительно посмотрел на Тинкертона, словно спрашивая: а куда в таком случае они с Эшем его дели? - потом вошли в бухту и проникли в замок. И все это проделали прямо у нас под носом. Мне вдвойне обидно, потому что мы с Соммерсби плыли вдоль побережья и все же разминулись с бандитами. Норинг опять посмотрел на свое плечо и усмехнулся - Ну, может и не совсем обидно…тогда, думаю, этим ранением не обошлось..

Тинкертон: - Если это те контрабандисты, что хранили свои вещи в пещере, то они обнаружили отсутствие сундука еще вчера вечером, - Тинкертон рассказал Норингу о своей поездке с Эшем: о том, как убитого на месте не обнаружилось, а пещера оказалась пустой. - Я видел следы контрабандистов у оврага... Отпечатки сапог остались на влажной земле, то есть они шли уже во время дождя, когда почва размокла. И следы эти были довольно четкими, лишь частично полусмытыми дождем... Тинкертон опять нырнул, после чего - взбодренный и освеженный - медленно поплыл к берегу. - Бонд и Эш настаивали спрятать сундук - якобы от поползновений наших леди. Поэтому я оставил записку в пещере с сообщением, что за сундуком они могут обратиться в замок, а Эш вырыл подобие могилы, в которой и закопал этот злосчастный сундук. Таким образом, мы сами навлекли на себя неприятности, - он пожал плечами. - Странно, что контрабандисты говорили только о сундуке, не вспоминая убитого товарища. И знаете еще, что меня крайне обескураживает? У меня сложилось впечатление, что они не ожидали найти кого-то в замке и, похоже, собирались здесь обосноваться на какое-то время. Сыщик показал рукой на вещи, сваленные на берегу, и на живность, разбредшуюся по лужайкам и кустам. - Те, чьи товары стояли в пещере, не успели бы переправить товар, вернуться в Англию, затем вновь высадиться на острове - открыто, да еще с явным намерением здесь поселиться... Нам нужно посмотреть, что находится в их сундуках... А затем уточнить у леди, которых взяли в заложники, о чем говорили контрабандисты и какие вопросы задавали...

лорд Норинг: Норинг, наслаждаясь процессом, плыл рядом с Тинкертоном. Полученное удовольствие было столь велико, что лорд всерьез подумывал: а не пожертвовать ли утренними часами сна и приходить каждый день купаться? "Начинаю осваиваться. Нехорошо" - Хм...вы хотите сказать, что этот остров настолько популярен, что сюда приплыли не "наши", другие контрабандисты, нашли записку в пещере и с радостью воспользовались любезным приглашением? И судя по всему, они решили, что записка пролежала достаточно долго... - Норинг, пока еще позволяла глубина, еще раз нырнул - ....нет, я чего-то здесь не понимаю. Если это все же хозяева сундука, то странно, что они не рассчитывали на наше общество. А ежели это другие, то тогда они должны были почувствовать подвох и не удивиться при виде нас. Посудите сами: вы пишете, что деньги в замке и преспокойно оттуда уезжаете, оставляя сундук на произвол судьбы. Глупо, я бы решил, что это ловушка. Норинг почувствовал дно под ногами и медленно пошел к берегу - Не знаю, что нам даст содержимое их сундуков, но то, что я вижу стоящим и бегающим по берегу, радует глаз...

Тинкертон: Тинкертон прошлепал по воде к своей одежде, морщась, натянул сорочку - она была грязная и рваная, с кровавыми подтеками на рукаве, куда его пырнул нож бандита. Подумав, что рану не мешало бы перевязать, он подошел к ближнему сундуку, перевязанному веревкой, достал кинжал из своего стоящего неподалеку сапога, и открыл крышку. Внутри было свалено полно всяких разных вещей - от бронзовых подсвечников и серебряных приборов до мужской и женской одежды. - Хм. Похоже, это были обычные воры, а никакие не контрабандисты, - сыщик выудил из сундука огромную ночную сорочку, на вид чистую, отрезал от ее подола две длинные полосы, сам завернулся в какой-то плед и присел на валун. - Теперь у нас есть бинты, - сказал он, приглашая присесть рядом Норинга. - Если вы, милорд, окажете любезность и перевяжете мою рану, я непременно отплачу вам тем же.

лорд Норинг: - Отличная мысль, Тинкертон - передразнил сам себя Норинг. Он с отвращением натягивал на себя одежду - сейчас я одену грязные вещи, размажу кровь и, как было обещано, почувствую себя бодрым. Лорд постарался придать себе приличный вид и только потом подошел к сыщику - тот как раз раскрыл один из сундуков и рассматривал его содержимое. Да, действительно воры, причем воры не привередливые - видно, брали все, что попадалось под руки. Просьба сыщика вызвала легкую улыбку на лице лорда. - Тинкертон, вы же рассчитываете, что в своем времени я прирабатываю сестрой милосердия? Я постараюсь оказать вам помощь, но.... - Норинг развел руками, давая понять, что за результат несет ответственность исключительно доверчивость сыщика. После перевязки Норинг остался сидеть на пледе, не испытывая ни малейшего желая встать и что-то делать - Вчера мы с мистером Фаззингтоном долго разговаривали и он поведал мне о фантомной материи, не спрашивайте, что это такое, сам ничего не понял, но для себя я четко вывел - мы сами, наши действия и наше присутствие на этом острове каким-то образом взаимосвязаны. Может поэтому мы и попали сюда различными способами? Но что, черт возьми, необходимо совершить, чтобы вернуться обратно? Норинг посмотрел на ново обретенные богатства и его мысли снова вернулись к сегодняшнему происшествию - Я прекрасно понимаю ваш профессиональный интерес и к ворам, и к контрабандистам, но мне, честно признаться, абсолютно наплевать кто это был на самом деле. Повторюсь, видимо остров пользуется популярностью, но во второй раз везение может оказаться не нашей стороне, необходимо искать возможность покинуть остров.

Тинкертон: Тинкертон внимательно слушал Норинга, одновременно одеваясь. Свою испорченную сорочку он небрежно бросил в раскрытый сундук, найдя там чуть великоватую по размеру, но вполне приличную и чистую рубаху. Сюртук его валялся где-то у сараев, после того, как Торн по ошибке прихватил его с берега, чему сыщик был теперь только рад: по крайней мере эта часть его костюма не пострадала от ножа бандита. - Ничего не могу сказать насчет фантомной материи, но мы - те, кто оказались на корабле - попали сюда тем способом, к которому, как вы сами понимаете, этот Фаззингтон не имеет никакого отношения. Чтобы вернуться.... Тинкертон задумчиво посмотрел на Норинга, прекрасно понимая, как ему неуютно находиться здесь, и как хочется попасть обратно, в "свою" жизнь, потому что сам этого хотел не меньше. - Я понятия не имею, как это сделать, - признался он. - Но думаю, ответ и решение мы можем найти только сами и только здесь. Эта дверь на кухне, воспламенившаяся кровь, бляшки с единорогами и что там еще, - все это не случайно... Мы должны что-то понять и что-то сделать... Но что? А возможности покинуть остров... Бонд и Эш искали эту возможность и тем только ухудшили наше положение. Кстати, я не думаю, что остров слишком часто кем-то посещается, судя по запущенности замка, отсутствию натоптанных тропинок и прочих приметах, которые, напротив указывают на то, что здесь редко кто-то бывает. Просто нам не очень повезло... Вернее, повезло, раз мы сумели отбиться... Во всяком случае, в некоторых кругах теперь будут знать, что попытки сюда попасть - чреваты неприятностями. И это играет нам на руку: просто так на рожон никто лезть не будет. Тинкертон встал, поднял с земли какой-то мешок, вытряхнул его содержимое на траву - загремела кухонная утварь, вывалились коробы с крупами, плетеная бутыль... - Отличное провансальское масло, - одобрительно сказал он, поднял ее и сунул в сундук, а сам с мешком под мышкой подошел к убитому, лежавшему на берегу. - Его нужно оттащить к остальным, а потом всех вместе похоронить... Кстати, у меня появилась идея, - натягивая мешок на убитого, Тинкертон посмотрел на корову, пасущуюся неподалеку. - Как вы думаете, если мы к ней привяжем веревкой этого бандита и еще какие вещи и попробуем отогнать ее во двор замка...?

лорд Норинг: Норинг оценивающе взглянул на животное, которое в счастливом неведении спокойно жевало траву. - Думаю, она будет несогласна, но за нами право победителя. Вдвоем они легко затолкали тело убитого в мешок и крепко завязали его. Осталось решить как "прикрепить" покойника к корове. Она же не лошадь, перекинуть через спину не получится: испугается, лови ее потом. Оставался другой, менее гуманный способ. - Мы можем обхватить шею коровы вот этой необъятной сорочкой - лорд кивнул на предмет дамского туалета - а к ее концам привязать с одной стороны нашего друга, а с другой - несколько мешков. Для равновесия. Было решено взять самое необходимое: кухонный скарб и продовольствие. Норинг брезгливо складывал одежду в один сундук, не понимая: как можно одеть чужую вещь? Безусловно, после купания было приятней одеться в чистое, но с чужого плеча?! "Нет, это без меня. Вполне достаточно, что у меня повязка из дамской сорочки. Еще неизвестно, что за особа ее одевала!". Корова упиралась. В конце концов, Норингу и Тинкертону удалось где силой, где хитростью превратить бедное животное в ломовую лошадь. Они медленно пошли в направлении замка. - Милая моя, на твоем месте я бы не капризничал - Норнг снисходительно потрепал корову за ухо - куда приятнее идти и наслаждаться жизнью, чем оказаться на столе бандитов в виде жаркого. - Мысль о плотном и вкусном обеде напомнила лорду слова сыщика - а что за дверь такая таинственная у нас на кухне? Бляшки, единороги... кто из леди это выдумал?

Тинкертон: - Дверь действительно таинственная, - Тинкертон хлопнул корову по боку хворостинкой. Он пересказал Норингу случившееся на кухне, чему сам был свидетелем, а также упомянул бляшку с единорогом, которую видел у мисс Ланд. - Мы что-то должны сделать с этой дверью, видимо, - в задумчивости сказал он. - И бляшки эти... Судя по всему их должно быть восемь. И если мы соберем их и с их помощью откроем дверь... Тинкертон пожал плечами. - Мы на острове менее двух суток, а произошло столько событий, сколько и за год не у каждого наберется. Самое неприятное, что мы не можем заняться делами, представляющими для нас наибольший интерес, отвлекаясь постоянно то на контрабандистов, то на сундуки, то на сражения непонятно с кем... Будто все делается для того, чтобы отвлечь нас от главной цели - найти способы выбраться с этого острова. Сыщик поправил висевшее на плече ружье и узелок, в который он сложил вещи убитого бандита: поясной ремень с зашитыми в него деньгами и кинжал. - Кстати, во время нападения вы не видели мистера Эша? - задал он вопрос, который весьма и весьма интересовал его.

лорд Норинг: - Я чувствую себя Алисой в Зазеркалье. Единориоги... Скажите, Тинкертон, а бляшки со львом случайно не было? Хм.. было бы неплохо если мое путешествие окончилось также, как и Алисы, что все окажется всего лишь сном. - Норинг понимал, что в глазах сыщика выглядит странно и поэтому поспешил добавить - не удивляйтесь, мне вспомнилась детская книжка со схожим сказочным сюжетом. Может не пытаться ее припомнить - для вас, она еще будет написана. Сказочный сюжет... где уж там, в их сюжете бегают бандиты, стреляя ни в чем не повинных людей. Если это и сон, то кошмарный. - Я Эша видел утром, даже ближе к полудню, и все, потом нет - где и в чьем обществе Норингу не хотелось говорить, пусть миссис Бентли повела себя безрассудно, но это не повод перестать быть джентльменом. - Интересовался у мистера Фаззингтона, но он не знает... или просто не успел мне ответить, так как начали стрелять? Я не помню точно. Но мистера Бонда тоже не было видно, может они вдвоем...?

Тинкертон: - Бонд был с этим новым джентльменом Соммерсби. Они влезли в замок почти одновременно со мной и Торном, только с противоположной стороны. Бонд на моих глазах уложил из ружья одного из бандитов. Эша с ним точно не было. Тинкертона весьма интересовало, где же Эш, который сделал все, чтобы привлечь контрабандистов к "переговорам". Хотя эти налетчики, похоже, не имеют отношения к "их" контрабандистам, разве что знают о сундуке... - Эш не мог не услышать выстрелов, - задумчиво сказал он. - Даже если он был далеко, он должен был появиться - рано или поздно... Впрочем, может быть, он уже в замке. Но почему Бонд не бросился с нами в погоню за бандитами и заложницей? Даже Соммерсби принял участие в освобождении мисс Гейл... А пастор? Я не видел и мистера Коллингвуда... Может быть, они вдвоем с Эшем куда-то отправились или... Тинкертон не договорил, но существовала вполне реальная возможность, что эти двое наткнулись на бандитов в не то время и в не в том месте. - Эш с собой всегда носит пистолет, - добавил он.

лорд Норинг: -Даже если предположить, что Эш с пастором вместе, то одного пистолета на двоих явно маловато, кто-то из них или оба могли пострадать. - Хоть они с Эшем не испытывали теплых чувств друг к другу и Эш, как ни крути, был отчасти виновен в сегодняшнем происшествии, они все же были соратники по несчастью - давайте не делать преждевременных выводов о судьбе джентльменов. Норингу абсолютно не хотелось обдумывать странность поведения Бонда - ну остался он замке, не захотел преследовать бандитов. Фаззингтон тоже остался, правда он хромает и ему было сложно бежать, но.. значит к Бонда были на то свои причины. - А кроме мисс Гейл, никто из леди не пострадал? Может Бонд остался с леди для моральной и физической поддержки? Они сейчас в таком состоянии... а вид крепкого и сильного мужчины их может подбодрить.

Тинкертон: - Бонд мог остаться с леди, - усмехнулся Тинкертон, представив Карпентера, окруженного перепуганными, рыдающими девицами. - Хотя скорее бы он сбежал от них... Он мог отправиться осматривать другие помещения, но похоже, других бандитов, кроме тех, кого преследовали мы, на территории замка уже не оставалось. Сыщик подумал, сколько дел их ожидает в замке, и поморщился. Надежды на то, что кто-то уже занимается грязной работой по уборке трупов, у него не было. - Я не видел ни одной леди, - сказал он Норингу, - кроме мисс Гейл, которая была в руках бандитов. Я видел, как Торн бросился к столовой, где находилась часть девушек. Надеюсь, с ними, да и с остальными все в порядке. Впрочем, скоро мы в этом сможем сами убедиться. Они уже приближались к воротам крепостной стены. - Куда-то пристроить корову, собрать убитых, перетащить вещи с берега - среди них и несколько бочонков то ли с вином, то ли с элем, еще живность, - начал перечислять Тинкертон. - У нас теперь есть запасы еды на какое-то время... Кстати, перед появлением этих мерзавцев мы с Торном неплохо порыбачили и на берегу положили коптиться рыбу. К обеду она будет готова, так что хоть голодать нам не придется. Вы сегодня завтракали? Как я понял, леди пытались приготовить еду, но она у них получилась явно несъедобной. Тинкертон вспомнил свой разговор с миссис Бентли и покачал головой. - Я намекнул миссис Бентли, что ей придется взять в свои руки приготовление пищи, иначе голодные джентльмены могут последовать примеру леди и перестанут выполнять мужскую работу...

лорд Норинг: Перед глазами лорда возникла кошмарное воспоминание: миссис Бентли упорно подталкивает к нему тарелку с серым вязким веществом... Бррр... Быть может, после недельного голодания он бы и отважился... - Видел я утром эту, с позволения сказать, еду. Меня даже ею накормить пытались - миссис Бентли была очень настойчива - но на мое счастья, я обнаружил тарелку с вполне съедобным мясом. Да и разговоры о каком-то списке и о нашем пребывании на острове отвлекли мадам. Экзекуции избежал. В качестве утешения вспомнился ленч на яхте Соммерсби - тогда он повел себя совершенно неприлично, буквально набросившись на еду. Но лучше сожалеть о манерах на сытый желудок. - Животных можно определить в один из сараев. Их нужно оставить на самый крайний случай - Норинг покосился на спокойно бредущую корову: трудно было представить себе, как он по локоть в крови, освежевывает тушку овцы, да и с курицами картина была не более радостной - Да, оставим на тот случай, если больше есть будет нечего. А с трупами... их необходимо похоронить. И это вновь приводит к вопросу: где пастор?

Тинкертон: - Трупы необходимо похоронить, - согласился Тинкертон, - а вот где мистер Коллингвуд... Этот вопрос меня тоже интересует, причем не впервые. Когда мы с Эшем утром отправились хоронит убитого - это начинает уже входить в привычку - хоронить убитых, - успехнулся он, - то пастор также не соизволил объявиться и предложить свои услуги в качестве священника, хотя любой на его месте был бы крайне озабочен душой покойного. Учитывая же, с какой ловкостью он избегает и все другие обязанности не только служителя Божьего, но и джентльмена, невольно начинаешь задаваться вопросом: кто, собственно, такой - этот мистер Коллингвуд? Облачение священика может надеть любой, а вот как вести себя соответствующим образом - знает не каждый... Тинкертон пожал плечами. - Впрочем, мы и без священника можем произнести необходимую молитву, чтобы напоследок облегчить заблудшие души этих мерзавцев... А что за список вы обсуждали с миссис Бентли? Мисс Гейл мне тоже как-то толковала о каком-то списке, ею найденном... Несколько путано, правда, что я почти ничего не понял...

лорд Норинг: - Я с вами не согласен. Если человек решился назваться слугой Божьим и у него есть мозги, то он выучит несколько молитв и цитат из Писания. Что может быть проще: прими глубокомысленный вид, бормочи под нос о каре или благословении Господнем и все, перед нами священник. Так что я думаю, наш пастор именно тот за кого себя выдает. Просто в его характере избегать любые трудности и перекладывать решения на плечи и умы других. Лорд на несколько минут замолчал, восстанавливая в памяти разговор с миссис Бентли, что она там говорила насчет списка? Слов было сказано много, но вот толка от них…. - Со слов миссис Бентли я смог понять, что сегодня на кухне мисс Гейл нашла список наших имен. И это была единственная четкая мысль мадам. Все остальное, сказанное ею – сплошной сумбур. Какие-то намеки, что у кого-то слишком плохая память, раз он, этот кто-то, составил список. Интересовалось насколько хороша моя память – видимо, подозревала меня. По ее словам: то Эш был в этом списке, потом сама же засомневалась…. – Норинг недоуменно пожал плечами – если кто-то сможет понять направление мысли миссис Бентли, я первый назову его гением. Во дворе замка никого не было. Норинг кивнул на лежащий труп, потом посмотрел на «груз», прикрепленный к корове. - Лучше собирать тела подальше от глаз леди. Одно дело увидеть одного мертвеца, но когда их несколько…. Вполне подойдет место за сараями, как вам кажется?

Тинкертон: Тинкертон не собирался спорить с Норингом из-за таких пустяков, как то: является пастор на самом деле пастором или нет. Пожалуй, Норинг прав, поскольку человек, изображающий из себя того, кем не яляется, постарался бы быть более убедительным, чем считал нужным это делать Коллингвуд. Он посмотрел на убитого, лежащего у парадной двери, сидящую у крепостной стены мисс Бингли, возле которой прямо на земле расположился Соммерсби. - Похоже, леди не слишком смущены видом трупов, - сказал он. - Но соглашусь с вами, что убитых лучше убрать подальше. За крепостной стеной со стороны сараев много ям и расселин - туда, подальше от замка, можно будет скинуть все трупы и завалить землей и камнями. Пока корова медленно брела по двору со своей ношей, Тинкертон вернулся к упомянутому Норингом списку. - Боюсь, даже гений не понял бы ход рассуждений миссис Бентли, но я сам беседовал с мисс Гейл, которую, впрочем, было также трудно понять. Она довольно сбивчиво рассказала какую-то странную историю, в которой концы не сходились с концами. Суть ее: в запертой комнате еще на корабле, она нашла якобы список пассажиров, в котором, помимо прочих, значился и мистер Эш в виде лорда Денвиля. Мисс Гейл утверждает, чо увидев свое имя, она почему-то была потрясена и упала в обморок, что на нее не слишком похоже: оказавшись заложницей бандитов она вела себя куда отважнее. Несмотря на обморок, она успела рассмотреть список очень внимательно и уверяла меня, что в нем были все мы, включая Эша, которого, как известно, на корабле не было. А потом список странным образом пропал, запертая дверь открылась... Словом, я убежден, что список этот все время был у названной леди, потому его сегодня и смогла увидеть миссис Бентли. Зачем мисс Гейл это понадобилось скрывать - вот вопрос, на который, боюсь, мы от нее толкового ответа не получим. А список этот может иметь отношение к истории нашего появления на острове... Леди никак не поймут, как важны все эти мелочи, которые они находят и считают нужным скрыть от других - вроде списка или бляшки с единорогом у мисс Ланд, бляшки, которая по своей форме идеально подходит к пазам той двери на кухне... Может быть, у кого-то из них уже есть "ключ" к тому, как нам отсюда выбраться. Но мы этого не знаем и можем никогда не узнать, если кто-то из них случайно не проболтается...

лорд Норинг: - Зато леди, похоже, охотно делятся подобными сведениями меж собой, гордо называя их дамскими секретами - Норинг пренебрежительно хмыкнул - чаще всего, это ничего незначащая мелочь, но не на этот раз. Вполне допускаю, что мы, джентльмены, ничего не узнаем. Подумайте сами: таинственные двери, загадочный список, бляшки с диковинными животными... юные леди слишком много читают романов, им все видится в романтическом свете, а миссис Бентли попросту неспособна обуздать девиц и объяснить серьезность ситуации. Правда, сегодня они лицом к лицу столкнулись с опасностью пребывания на острове. И все же, откровенным напором или же воззванием к разуму мы ничего не добьемся - дамы сплотятся в женский союз против нас. Так что... либо ждем когда их природная общительность даст плоды, либо как-то подыграем им. Можно сказать, что тоже нашли одну из бляшек или что-то в этом роде. Норинг перебирал в памяти свои посещения кухни. И где эта дверь? - Сколько раз был на кухне, никогда не обращал внимания на двери. А сколько пазов на ней?

Тинкертон: - Восемь. Восемь пазов - восемь бляшек. Тинкертон был полностью согласен с Норингом насчет "дамских секретов", узнать которые представлялось делом куда более сложным, чем разогнать с дюжину бандитов и освободить заложницу. - Я уверен, что они есть у кого-то еще, но все секретничают по углам, а добиться правды... Тинкертон вздохнул, вспомнив, как они с Бондом пытались выудить хотя бы частицу правды из мисс Ланд, у которой не только была одна из бляшек, но и вроде бы дневник, который также мог пролить свет... "Нужно будет с ней еще раз поговорить", - подумал он, помрачнел, вспомнив, как она плыла с Карпом в лодке, забеспокоился... - Интересно, все ли леди были в столовой, откуда бандиты уволокли мисс Гейл? - вслух задался он вопросом. - Миссис Бентли находилась во дворе, а мисс Ланд должна была быть с Бондом... Надеюсь, прежде чем идти в замок, он нашел для нее какое-нибудь убежище... Не удивлюсь, если она и там еще что-то найдет, как сегодня утром нашла с мисс Лидией этот злосчастный сундук... Кстати, вы уже объяснились с мисс Бингли по его поводу?

лорд Норинг: - Восемь... а вы говорили, что найдена только одна бляшка? Если наше возможность покинуть остров напрямую связана с этими бляшками, то мы здесь надолго. Не самые радужные перспективы. Упоминание о мисс Лидии и сундуке напомнило ему утренний разговор с этой девицей. А также подозрения, что леди все же сумела м-м-м... одолжить часть денег. Подозрения ничем не подкреплялись - это скорее было из области интуитивного ощущения. Говорить сыщику или нет? Деньги фальшивые, сундук закопали.... какой смысл говорить о своих подозрениях? С другой стороны, утром мисс Лидия не беспокоилась о своей репутации леди, убегая с банкнотами... ладно, пусть девочка потешит свое самолюбие мыслью, что все же сумела всех обдурить. - У меня не было возможности обсудить это с мисс Бингли. Чему я несказанно рад. - Норинг не считал это малодушием, скорее желанием избежать абсурдных обвинений и ненужных выяснений отношений. - Не знаю, известно ли леди, что сундук нашли мисс Ланд с мисс Бентли и что деньги оказались фальшивыми... - лорд притворно вздохнул - все равно быть мне причисленным к врагам Британской короны. Интересно, по мнению мисс Бингли, в компании кого из присутствующих джентльменов я оказался?

Тинкертон: Тинкертон усмехнулся в ответ на признание Норинга. Зная взбалмошный характер мисс Бингли, он и сам избегал даже случайной встречи с ней. А уж объясняться с разъяренной леди... - Боюсь, вы теперь окажетесь в одной компании со мной, - признался он Норингу, предполагая, что мисс Бингли рано или поздно, но проговорится, кого причисляет к врагам Англии. - Она меня явно в чем-то подозревает и бросает порой в мою сторону весьма неодобрительные взгляды. Если ей еще и неизвестно, что с сундуком, она непременно о том узнает - можете не сомневаться. Какая-нибудь словоохотливая леди наверняка ей сообщит... Кстати, - Тинкертон показал на убитого у парадных дверей, - это вы или мистер Фаззингтон таким метким выстрелом поразили этого бандита?

лорд Норинг: Норинг даже не посмотрел на труп бандита и, не замедляя шага, двинулся дальше, в сторону сараев. - Я не стрелял – коротко ответил Норинг. Дальше развивать эту тему он не собирался, не хотелось объяснять почему он этого не сделал. Во-первых, просто не успел, а во-вторых, нет, эта причина важнее, он не хотел этого делать. Глупо? Сейчас Норинг с этим согласен, но тогда…. Во время схватки у сараев и потом, во дворе замка, Артур старался избежать убийства – для него лишить человека жизни было неприемлемо. Но так уж устроено: если не ты, то тебя. И собственная кровь на рубашке разрешила все этические сомнения Норинга. Лорд посчитал за лучшее вернуться к теме шпионов. - Так вы тоже враг Англии? Я должен был догадаться. Если предположить, что Бонд сказал мисс Бингли о шпионах, ваша причастность к этому – тоже его идея? Почему именно вы? – Норинг внимательно посмотрел на Тинкертона, словно что-то прикидывал в уме – тааак… вы сыщик, а на корабле в день кораблекрушения назвали Бонда другим именем – Карпентер. Я еще тогда задумался, что вас могло связывать – теперь же, как мне кажется, знаю. В той жизни этот человек - мелкий мошенник или же преступник? Вы его арестовывали?

Тинкертон: Тинкертон вновь оказался перед дилеммой: если он расскажет Норингу о прошлом Карпентера, тот будет держаться с Бондом настороже, хотя так и так не доверял ему. С другой стороны, сыщика связывало слово и перемирие с Карпом, которое он не хотел так откровенно нарушать. Бонд вместе со всеми отражал налет бандитов, и сейчас поминать его бесславное прошлое казалось особенно неуместным. - Мы были знакомы в Лондоне, - ответил он, не слишком кривя душой, - и как раз во время нашей довольно... хм.. эмоциональной беседы, мы вдруг одновременно оказались на корабле... И отголоски наших тогда довольно напряженных отношений и нашли выход уже здесь... Что касается занятий Бонда в той жизни... Хм. Могу определенно заявить, что он не попадал под судебное разбирательство, а ведь только суд может определить: является подсудимый преступником или нет. Но кое-какие подозрения насчет его занятий у меня были... "И не просто подозрения, а факты - и в Лондоне, и здесь, - подумал Тинкертон, - и если Карп будет продолжать свои делишки, то разоблачить мне его теперь будет проще... Да и мисс Ланд может оказаться свидетельницей - не зря же она подслушала наш разговор..." - Меня куда больше беспокоит не Бонд, а Эш, - признался он Норингу. - Бонда я знаю, и могу просчитать - в какой-то степени - его шаги. Второй представляется совсем темной лошадкой... Не могу с уверенностью утверждать, что сегодняшний налет произошел из-за им убитого контрабандиста или сундука с деньгами, но, боюсь, это все нам еще может выйти боком... И появление почти одновременно Фаззингтона и Соммерсби... Необитаемый островок становится слишком оживленным местом... Он усмехнулся: - Нужно попытаться организовать наших леди на поиски этих бляшек. Интересно, если они поймут, что от них - от бляшек и самих леди - зависит судьба всех, смогут ли они приняться за это дело с таким же пылом, с каким отлынивают от других?

лорд Норинг: Норинг посмотрел на измученную корову – бедняга, чем ближе были сараи, тем медленней она брела. Вот и мы, подумал Артур, как эта корова – вынуждены заниматься несвойственными нам вещами. А если не хотим и сопротивляемся, обстоятельства тычками и пинками нас заставляют. Привычным успокаивающим жестом он похлопал животное по шее, но потом сообразил, что это не лошадь и отдернул руку. - Лучше оставить дамам решать хозяйственные вопросы. Конечно, пока у них получается не очень хорошо – подтверждение тому сегодняшний завтрак – и леди будут утверждать, что они старались. Так вот, пусть и дальше стараются, совершенствуются в кулинарии. Не стоит им мешать в благих намерениях. А если предложить им поиск бляшек, то на кухне мы их вообще не увидим. Их и сейчас не сильно-то там видно, но поиски дадут им в руки благовидный предлог. И не думаю, что благоразумие удержит их – леди разбредутся по всему острову. Вы предлагаете организовывать розыск, но уже самих леди, каждые несколько часов? Паузы и уклончивые ответы ясно указывали, что в биографии Бонда много темных пятен, но Тинкертон по каким-то своим причинам решил открыто не говорить об этом. Его право, но отсутствие ответа тоже ответ. - В конечном счете, все происшествия могут оказаться невероятным совпадением, но только недалекий человек будет полагаться на это. Но, боюсь, сейчас нам отведена роль зрителей. Мы можем сомневаться в словах Фаззингтона, Соммерсби или Эша, но не в силах что-либо сделать. Только наблюдать, делать выводы и быть настороже – дурные намерения этих джентльменов под вопросом, а угрозы бандитов вернуться и отомстить нам, весьма реальны.

Тинкертон: - Боюсь, на кухне от леди так же не будет толка, как и в других делах, - пробормотал Тинкертон. - Но бляшки эти нам хорошо бы иметь, как и попытаться разобраться, что с этой дверью, которая, впрочем, может никуда не вести. Ему показалось, за сараями мелькнули светлые женские платья. Неужели, освободившись, леди отправились на прогулку? С них станется... И их даже не пугает, что в сарае лежит труп одного из бандитов, хотя они о том могут и не знать. - Бандиты могут набрать подкрепление и вернуться, - согласился он с Норингом, - а намерения некоторых джентльменов - дурные или нет - рано или поздно также дадут о себе знать. Ничего не скажешь: Жуткий островок вполне оправдывает свое название. Они подходили к сараям, где следовало сложить вещи, забранные с берега, и откуда нужно было вытащить труп первого убитого ими бандита. - ...И еще нужно куда-то пристроить корову, - вслух продолжил свои мысли Тинкертон. - Ее надо кормить, поить и доить... У меня есть подозрение, что ни одна из леди и близко не подойдет к этому несчастному животному, так что на наши плечи ляжет еще и уход за ней. Норинг, вы умеете доить коров? Представьте, сколько всему полезному мы научимся на этом острове. Одно радует: теперь мы сможем пить чай с молоком...

лорд Норинг: - Ну конечно же, я дою коров – с преувеличенным энтузиазмом произнес Норинг - больше того, я еще вышиваю экраны. По правде сказать, он понятия не имел что значит доить коров и каким образом это связано с молоком, но был уверен - это женское занятие и, стало быть, его недостойно. И как Тинкертон мог предположить подобное? Одно дело рубить дрова и сбивать лежанки, но доить….? Норинг с упреком посмотрел на корову, словно это она была виновата в столь нелепых идеях сыщика. - Уверяю вас, я совершенно спокойно и дальше влачил бы свое скромное существование без приобретенных навыков. И, подозреваю, был бы счастлив. Возле сараев они остановились, отвязали мешок со скарбом бандитов и погнали корову дальше, к крепостной стене. - Оставим труп здесь – лорд показал рукой на небольшой пролом в кладке стены. – Необходимо найти Торна, этим я сразу же и займусь. Вдвоем мы начнем собирать тела и относить их сюда же. Своими словами Норинг давал понять сыщику, что вопросом обустройства коровы тому придется заниматься самостоятельно. Эпизод завершен.



полная версия страницы