Форум » Жуткий островок » О пользе пеших прогулок. 15 июля, после 10 утра. » Ответить

О пользе пеших прогулок. 15 июля, после 10 утра.

Кэролайн: Участвуют: Кэролайн Бингли, Эзра Фаззингтон.

Ответов - 36, стр: 1 2 All

Кэролайн: Кэролайн с пониманием кивнула, продолжая разглядывать платье. Она-то знала, что все леди обитают наверху, в башне, и ни в чьи покои они не врывались. Однако, джентльмен успокоился: счел ее простушкой или попросту недалекой особой - это не имело большого значения. Главное, что бдительность его усыплена и теперь, когда он не опасается ее ума, с первого взгляда столь тонко подмеченного мистером Бондом, и не боится разоблачения, удобней всего будет выведать правду. - Это платье мисс Вуд! Несомненно, это ее комната! - простодушно сообщила Кэрол, отворачиваясь от стола и устремляя внимательный взгляд на мистера Фаззингтона, бросившегося собирать припасы для пикника. В правильности своего вывода девушка не сомневалась: наряд не был ее собственным, а кроме нее только Эмма носила такие дорогие ткани. Вот только что ее платье делает в комнате джентльмена? - Мисс Эмма очень мила, - Кэролайн улыбнулась самой дружелюбной своей улыбкой. - Она, я уверена, не станет слишком сердиться на вас за вторжение... - и стала ждать, что Фаззингтон выдаст себя каким-нибудь неосторожным словом или взглядом...

Фаззингтон: Ушлая мисс удивительно быстро догадалась, кому принадлежало злосчастное платье, и Фаззингтон даже расстерялся, но пришедшая следом мысль, что мисс Бингли обладает качествами, полезными для дела, которому он служит, развеселила его и придала сил в борьбе с энергичной леди. - Я не знаю, признаться, кто расположился в этой комнате, потому что сам еще не разобрался в расположении комнат в доме, и возможно, мои вещи и попали, совершенно случайно, в комнату, где находятся и вещи какой-то мисс, но вчера в суматохе прибытия... - Фаззингтон еще минуты три распространялся на эту тему, старательно переставляя слова и перекручивая фразы вокруг одной и той же мысли и затем, в надежде, что ему удалось убедить мисс Бингли в своей безупречности и незапятнанности светлого образа мисс Вуд, он закрыл собранную во время произнесения речи сумку и протянул руку в сторону двери: - Прошу вас, мисс Биг.. Бингли, я готов сопроводить вас...

Кэролайн: Мистер Фаззингтон с большим усердием в течение добрых пяти минут убеждал Кэролайн в том, что произошедшее - чистейшей воды случайность, достигнув, правда, прямо противоположного эффекта: Кэролайн, сочувственно кивая в такт его рассуждениям, с каждым словом все больше уверялась, что ни о какой трагической случайности здесь речи не идет. Но, тем не менее, страх разоблачения в джентльмене был столь велик, что из его тщательно составленных витиеватых фраз нельзя было извлечь ни намека на истинную историю появления платья мисс Вуд в этой комнате. Кэролайн поначалу огорчилась, но вскоре, заметив, как в сумку мистера Фаззингтона переместилась бутылка вина, повеселела: что лучше вина настроит джентльмена на более откровенный лад? Обычно после пары стаканов мадеры и нескольких лестных замечаний в свой адрес джентльмены делаются много более общительными... Таким образом, все, что от нее требовалось, это проследить, чтобы скрытный ученый почаще наполнял свой стакан и почаще слышал похвалы в свой адрес. - Ну так, идемте же, мистер Фаззингтон, - улыбнулась Кэролайн, произнеся имя мужчины особенным тоном и сопроводив его теплым взглядом. Впрочем, насколько взгляд получился теплым и насколько явственно в нем читалось нетерпение, девушка сказать не могла...


Фаззингтон: - Идемьте, идемьте, - зачастил Фаззингтон, пропуская вперед леди и стараясь не смотреть на нее. "О, силы небесные! Как мне вынести эти испытания! Только ради дела я жертвую собой!" - мысленно возопил он. Через несколько минут они шли в направлении, которое выбрал Фаззингтон, в эту сторону он еще не ходил, а изучить остров требовалось и он решил соединить приятное с полезным. Пройдя по тропе меж холмов, они вошли в лес и двинулись по чуть заметной, невесть кем проложенной тропе. Фаззингтон задумался и почти забыл о девушке, которая шла рядом. Лишь хрустнувшая под ее ногой ветка заставила его отвлечься от размышлений и подумать, что он затащил бедную леди слишком далеко. Впереди блестнуло голубизной море, Фаззингтон огляделся. - Простите, мисс Бингли, я немного увлекся, а вы, наверное, устали. Но еще несколько шагов, и мы найдем, я надеюсь, удобное место для пикника, с видом на морские просторы, - сказал он.

Кэролайн: Джентльмен явно смутился, из чего Кэролайн заключила, что и он не остался равнодушен к ее чарам. И только платье мисс Вуд, оставленное на столе в комнате мистера Фаззингтона, удерживало ее от торжества, поскольку никоим образом не укладывалось в эту теорию. Выйдя вместе с ученым из замка, Кэролайн продолжала молча обдумывать этот вопрос, а, спохватившись, обнаружила, что ее спутник также пребывает в глубокой задумчивости. Она не стала утруждать себя попытками завести с ним разговор, предпочитая наблюдение, впрочем, не слишком успешное. Но нечаянно хрустнувшая под ее ногой ветка прервала и это занятие: мужчина вскинул голову и огляделся, торопливо извиняясь за слишком уж длинную прогулку. - Ну что вы, мистер Фаззингтон, я нисколько не утомлена! К тому же, пикник на берегу моря - что может быть приятнее? - воскликнула она со всем возможным энтузиазмом и, от души надеясь, что он не станет выбирать место для привала чересчур придирчиво, снова зашагала вперед. - Кажется, отсюда открывается замечательный вид, вы не находите? - обратилась она, едва ступив на открытое место.

Фаззингтон: Место, выбранное девушкой, к удивлению Фаззингтона оказалось вполне удобным. Он высказал свое согласие, умело, как он посчитал, вставив в витиеватую фразу комплимент, отражающий уникальные топографические способности мисс Бингли. Правда, он не удержался, чтобы не упомянуть одного широко известного ученого-географа, который в узких кругах был знаменит своей патриотической деятельностью. Оборвав себя на том месте речи, где начиналась биография означенного географа, Фаззингтон засуетился, открыл свою сумку, достал огромную, грубой ткани то ли салфетку, то ли скатерть, расстелил ее на траве, и начал выкладывать содержимое сумки. Вскоре импровизированный стол был накрыт, и если забыть о реальности, можно было бы представить, что бутылка вина, и лепешки, и ломтики мяса и прочие незатейливые закуски расположились на скатерти не в лесу на заброшенном в морских просторах загадочном острове, а где-нибудь на высоком зеленом берегу Хэмпшира или Дорсета. Хотя, вряд ли в Хэмпшире или Дорсете, Фаззингтон мог предложить незнакомой, да и знакомой, леди, а та могла согласиться на столь рискованную прогулку и пикник наедине. Закончив приготовления, он было пригласил девушку присесть, но вдруг понял, что ее придется садиться на землю за неимением ничего подходящего. - Простите, мисс Бингли, сейчас я придумаю что-нибудь, чтобы вы могли расположиться... - с этими словами Фаззингтон направился в сторону растущего ближе к морскому берегу кустарника, он сделал несколько шагов и остановился, отсюда маленькая бухта, окаймленная изогнутым мысом, открывалась полностью. У берега покачивалась лодка, а на берегу двигались две фигуры - мужская и женская.

Кэролайн: Кэролайн с большим нетерпением наблюдала, как мистер Фаззингтон накрывает "стол" для их долгожданного завтрака, и, когда он завершил приготовления, готова была усесться прямо на землю. Но джентльмен неожиданно - за два дня на острове Кэрол успела отвыкнуть от всякого рода проявлений вежливости и внимания со стороны джентльменов - озаботился тем, что девушке не пристало сидеть на земле. Со смешанным чувством удовольствия и раздражения, Кэролайн поблагодарила мужчина за беспокойство и стала со все возрастающим нетерпением ожидать завершения и этого действа. Но мистер Фаззингтон, поначалу, казалось, полный решимости разделаться с ним поскорее, вдруг застыл на краю откоса. "Нашел время любоваться морем", - внутренне возмутилась Кэролайн, едва сдержавшись, чтобы не высказать мысль вслух. Недавно прослушанная лекция по географии давала ей все основания предполагать, что ее спутник натура увлекающаяся, и, если вовремя не увлечь его завтраком, вполне может забыть о нем. Вздохнув, Кэролайн направилась к нему и остановилась рядом, собираясь с духом, чтобы деликатно перевести его мысли в нужное русло. Но случайно брошенный вниз взгляд переменил течение ее собственных: на берегу были люди. В даме она моментально узнала миссис Бентли. Но дама была с джентльменом, и джентльмен… Его лица она не могла рассмотреть, но даже с такого расстояния было понятно, что он не просто поддерживает женщину за руку!.. Кэролайн подняла на мистера Фаззингтона взгляд, полный неподдельного недоумения. - Кто это с миссис Бентли? – тупо задала она первый же пришедший в голову вопрос.

Фаззингтон: - Кто это с миссис Бентли? - вопрос подошедшей к нему мисс Бингли отвлек Фаззингтона от созерцания пары, он даже вздрогнул и вслух высказал вертящийся на языке вопрос: - Кто это с Денвилем?

Кэролайн: - С кем? С Денвилем?.. - переспросила Кэролайн: что-то она стала плохо понимать своего собеседника. Или это он снова путает имена? - Как, вы сказали, зовут джентльмена? - мягко, чтобы не напугать мистера Фаззингтона излишней напористостью, осведомилась она и добавила для поддержания доверительной атмосферы. - Это миссис Бентли, она чудесно готовит суп из бобов... То, что она выдала малознакомому ученому имя дамы, ведущей себя, мягко говоря, предосудительно, ничуть не беспокоило Кэрол: напротив, ей доставляло удовольствие думать, что кто-то кроме нее наконец-то увидит истинную сущность этой вульгарной особы. Гораздо больше ее занимал и тревожил вопрос, кто из джентльменов оказался настолько слеп, что попался на уловки миссис Бентли. Хотя, что это за уловки, которые помогли... немолодой уже даме увлечь мужчину настолько, что... Впрочем, от матери Лидии можно ожидать чего угодно! Продолжая вглядываться в мужскую фигуру, Кэролайн - или это обман зрения? - решила было, что джентльмен, оказавшийся жертвой чар ("Чар?") миссис Бентли, не кто иной, как мистер Эш, но имя... - Вы сказали "Денвиль"? - вновь обратилась она к Фаззингтону, но уже настойчивей. - Вы не ошибаетесь?

Фаззингтон: - Нет, мисс Бингли, не ошибаюсь... - Фаззингтон был совершенно уверен, что на берегу находится мистер Эш собственной персоной, он успел разглядеть лицо джентльмена, когда тот повернулся в его сторону. Фаззингтон всегда гордился своей памятью на лица, и был убежден, что стоит ему один раз увидеть человека, он никогда не забудет его. - Я очень хорошо запоминаю лица людей, - сказал он. - Я сразу же заметил его фамильное сходство... или, например, не далее, как вчера, беседуя с лордом Норингом, я сразу же отметил, что он? как две капли воды? напоминает своего праде... - Фаззингтон осекся, поняв, что сказал лишнее, и вздохнув, продолжил: - Это мистер Эш из семейства Денвилей, я вчера познакомился с ним. - А эта миссис Белти... она... кажется, у нее есть дочери, если я не ошибаюсь? "Кто-то говорил об этом... а дама ведет себя весьма предрассудительно, и Денвиль, очень-очень подозрительная личность"

Кэролайн: Мистер Эш – она не ошиблась! Мистер Эш из семейства Денвилей… Кэролайн снова перевела взгляд на парочку на берегу. - Это верно, мистер Фаззингтон, у миссис Белти (ей показалось забавным, как джентльмен переврал имя дамы: забыв о том раздражении, которое она испытала, когда таким образом поступили с ее собственным именем, Кэрол решила поощрить новое заблуждение ученого) есть дочери – пять дочерей. Вы с ней знакомы? Замечательная мать, не так ли? – все это было произнесено самым равнодушным тоном, как будто сцена, которую они наблюдали, была самой что ни на есть обыденной. Но в душе Кэролайн торжествовала: падение миссис Бентли – позор для всей семьи, ее дочери пострадают от действий своей "замечательной" матери не меньше, чем она сама! А уж как глубоко будет раскаиваться в своем неверии Чарльз, когда узнает, какая у милой Джейн наследственность…

Фаззингтон: "Пятеро детей!" - внутренне ахнул Фаззингтон. Да, зло самым явным образом сгущалось на этом острове, и он словно почувствовал как оно провело по его лицу горячей ладонью. "Я попал именно туда, куда надо! Оказался в нужном месте в нужное время!" Но не следовало позволять девушке наблюдать за столь неприличной сценой, хотя, если смотреть правде в лицо, их пикник также выходил за рамки приличия, но в походных условиях можно позволить себе легкие вольности, ради великого дела. Фаззингтон осторожно сказал: - Не вернуться ли нам к главной цели нашей с вами прогулки? Вы ведь голодны, мисс Бингли? Оставим каждому то, что насущно для него в текущем времени...

Кэролайн: - Да-да, конечно! - опомнилась Кэролайн и, собравшись с духом, отвернулась от увлекательного зрелища. Она, видно, так и не узнает, чем же закончилось очередное свидание мистера Эша, но это не помешает ей извлечь из своих знаний наибольшую пользу. Кэролайн непринужденно улыбнулась джентльмену и направилась к столу. Усевшись прямо на землю и даже не подумав об этом (настолько механическими были ее действия), Кэролайн посмотрела на мистера Фаззингтона. - Итак, сэр, вы обещали поподробнее рассказать мне о своих исследованиях, - сказала она, позаботившись о том, чтобы тон ее был намного живее, чем сам интерес к исследованиям Фаззингтона, и взяла лепешку. – Много вам уже удалось узнать?

Фаззингтон: - О, это столь обширная тема, что рассказ может растянуться на долгое время, - ответил Фаззингтон. - Пока у меня собралось не очень много разрозненных сведений, которые требуют систематизации. Я обязательно расскажу вам обо всем, что вас интересует, но в данный момент мне бы хотелось присовокупить ваш рассказ о том, что происходит здесь на острове, и немного, если возможно, о себе. Если, конечно, вас не затруднит. Фаззингтон разлил вино по походным стаканчикам и подал один из них мисс Бингли.

Кэролайн: Кэролайн приняла стакан и, потягивая вино, размышляла, что же может рассказать этому любезному джентльмену. Сосредоточиться на этом занятии ей мешали мысли об увиденном на берегу. Неужели миссис Бентли не привыкла, что этот остров необычайно тесен? - На этом острове происходит множество самых разных вещей, - задумчиво протянула Кэролайн. - Всякий день приносит с собой новые впечатления - неожиданные гости, покойники, сокровища... Кэролайн умолкла на мгновение: следует ли посвящать ученого в то, что среди них находится шпион? - Как я вам уже говорила, кухня - самое таинственное место в замке. Впрочем, думаю, он обязан львиной долей своей загадочности выдающимся способностям и талантам мистера Тинкертона... - ограничившись таким намеком, должным внушить Фаззингтону чувство законного недоверия к лягушатнику, Кэролайн, довольная собой, вернулась к поглощению лепешки.

Фаззингтон: Разговорчивая мисс вдруг впала в задумчивость и увлеклась едой. Фаззингтон не стал расспрашивать ее, удобно устроился на траве, размышляя о талантливом мистере Тинкертоне, с которым ему еще не довелось встретиться и о том, как разобраться во всех этих сложных перипетиях магических, либо природных явлений и человеческих отношений, с которыми ему так внезапно пришлось столкнуться. Пикник закончился почти в молчании. Через полчаса леди и джентльмен двинулись в сторону замка, перебрасываясь короткими фразами, каждый думал о своем. Эпизод завершен



полная версия страницы