Форум » Жуткий островок » Наша служба и опасна, и трудна. 15 июля, около часа дня » Ответить

Наша служба и опасна, и трудна. 15 июля, около часа дня

Фаззингтон: Участники: Фаззингтон и Соммерсби

Ответов - 25, стр: 1 2 All

Фаззингтон: Фаззингтон посмотрел вслед мисс Бингли, устало вздохнул и огляделся. "Сколько встреч и событий за столь короткое время, - подумал он. - Нужно срочно дополнить записи и обдумать все, что происходит вокруг. И то, что произошло только что... этим можно воспользоваться, обязательно, только решить как, каким образом". Он сделал несколько шагов в сторону входа в замок, но внезапно передумал, услышав громкий голос леди, с которой только что расстался. "Нет, сейчас не стоит возвращаться, а то я опять столкнусь с какой-нибудь дамой, а этих особ на сегодня хватит. Запишу все позже". Он развернулся и зашагал в противоположную сторону, решив, что одинокая прогулка не помешает ему, несмотря на усталость. Его надеждам не суждено было сбыться, потому что, пройдя полсотни метров, он увидел среди деревьев мужскую фигуру. Человек явно заметил его, и скрываться было неприлично и бесполезно. "Кажется, я нахожусь не на необитаемом острове, а на Оксфорд стрит, где обязательно встретишь кого-нибудь из знакомых". Он снова вздохнул и пошел навстречу неизбежному.

Соммерсби: Расставшись с Норингом, Соммерсби решил прогуляться вокруг замка, заодно осмотреть окрестности и, если повезет, встретить какую-нибудь словоохотливую леди. Но едва он завернул за угол восточной башни, как заметил среди деревьев джентльмена, и направился к нему. "Еще один сумасшедший, или мне все же встретится здесь хоть один нормальный человек? Ну хотя бы разговорчивый," - подумал Соммерсби без особой на то надежды, разглядывая полноватого джентльмена средних лет в темной, немного старомодной одежде. Незнакомец, прихрамывая, шагнул ему навстречу. "Темные волосы, темные глаза, хромает на левую ногу, выглядит чудаковато, суетлив в движениях" - так описал Эзру Фаззингтона некий мистер Джеллинг, получивший перед тем изрядный денежный куш из рук Соммерсби, а также две двойные порции бренди в лондонском кабачке на Флэп-стрит. - Мистер Фаззингтон?! - Соммерсби нарочито оглянулся по сторонам, придав своему лицу высшую степень озабоченности, и произнес сакраментальную фразу (выданную ему тем же мистером Джеллингом в пьяном порыве откровенности), по которой британские секретные агенты могли узнать своего коллегу, даже не будучи представленными: - Дожди не редкость в этой части Британии, а ветер сегодня северный, сэр. "Если это не тот Фаззингтон, то он не догадается, кто перед ним, а если я правильно угадал... Он признает меня своим", - Сомерсби впился взглядом в незнакомца в ожидании его ответа.

Фаззингтон: Услышав свое имя из уст незнакомца, Эзра вздрогнул и в изумлении уставился на него, потеряв дар речи, следующая фраза темноволосого джентльмена прозвучала для Фаззингтона, как звон колокола в тишине знойного дня. "Дожди не редкость в этой части Британии, а ветер сегодня северный..." - услышал Фаззингтон и замер, почувствовав внезапную противную дрожь в ногах. Бешено заколотилось сердце. "Не может быть! Неужели? Здесь? Кто он? Я никогда не встречался с ним! Или это? Нет, случайности здесь быть не может!" Незнакомец смотрел на него в упор, и Эзре казалось, что его серые глаза пронзают его насквозь, словно стальные клинки. - После полудня ветер сменится на восточный, и птицы покинут свои гнезда, - пробормотал Эзра.


Соммерсби: Соммерсби про себя ухмыльнулся: этот Фаззингтон оказался именно тем Фаззингтоном и признал его за своего, сказав условный отзыв. Что ж, полдела сделано. Осталось внушить этому незадачливому агенту (мистер Джеллинг выдал о нем довольно много весьма поучительной информации), что именно Соммерсби руководит пока непонятно какой операцией, для осуществления которой Фаззингтон прибыл на этот островок. - Итак, сэр, - Соммерсби изогнул правую бровь, - что здесь происходит? Надеюсь, вы можете изложить мне результаты вашего расследования. Лорд ***, - он назвал имя одного из руководителей секретной службы Британии, которого Фазингтон не мог не знать, - лично поручил мне навести порядок и проследить за деятельностью наших агентов. Я должен вернуться в Лондон с подробным рапортом... Ну вы понимаете... Соммерсби блефовал, но был уверен, что Фаззингтон, этот один из десятков мелких агентов короны, занимающихся прослеживанием цепочек, по которым идет утечка информации из Британии во Францию, примет его слова за чистую монету.

Фаззингтон: - Простите, сэр... с кем имею честь? - пробормотал Фаззингтон, потрясенный напором как дождь на голову упавшего коллеги. - Лорд*** лично поручил вам, сэр? Но моя миссия... она строго... впрочем, если лорд***, то я понимаю, я все понимаю. Важность задач, да, деятельность. С кем имею честь, сэр? - повторил он, вытащил из кармана носовой платок и вытер пот, проступивший на лбу.

Соммерсби: Соммерсби мысленно себе поаплодировал и сделал изумленное лицо. - Так вы не узнали меня?.. Право, мне казалось, что меня знают все агенты... Разве мы не виделись в министерстве, в кабинете лорда ***?.. - он подчеркнуто учтиво поклонился. - Простите, сэр, позвольте представиться: Соммербси, Чарльз Соммерсби, специальный и чрезычайный агент его величества, правая рука...гхм, впрочем, это неважно. На самом деле у него была совсем другая фамилия, но он предпочитал о ней лишний раз не упоминать, тем более в нынешней ситуации. Как и о роде своих занятий, несколько отличающихся от только что заявленных. - Ваша миссия не может представлять для нас секрета, - предостерегающим тоном заметил он. - Мы будем вместе ее выполнять, точнее, вы продолжите свое расследование, предварительно введя меня в курс дела, а затем я буду вам советовать, как лучше справиться с делами с наибольшей пользой для королевства, направлять и, разумеется, помогать... Итак, я вас слушаю, сэр. Соммерсби заложил руки за спину и склонил голову, приготовившись к откровениям простачка-Фаззингтона.

Фаззингтон: - Соммерсби? Да, кажется, припоминаю... - пробормотал Фаззингтон, хотя он не мог вспомнить, что когда-нибудь встречал этого человека. Он решил отнести этот факт на счет своей рассеянности, с которой вечно и чаще безуспешно боролся. "Значит, мне, все-таки, не доверяют и прислали агента, чтобы проконтролировать меня? - мелькнула у него мысль. - Но если так, то зачем он сразу же раскрылся? Ведь он мог скрытно понаблюдать за моими действиями, но раз он решил рассекретиться, значит, доверяет мне, и ему требуется моя помощь". Эта мысль так понравилась Фаззингтону, что он легкомысленно пропустил мимо ушей наставительную речь Соммерсби и только потом, задним числом, когда уже начал свой рассказ, вдруг мысленно оскорбился таким к нему, Фаззингтону, отношением. - Моя миссия, - начал он. - Моя миссия достаточно скромна, но, думаю, что и мой скромный вклад послужит великому делу процветания нашего королевства и его Величества короля... Кстати, надеюсь, вы прибыли сюда из 1808 года?

Соммерсби: - О, не скромничайте, сэр, ваш вклад весьма ощутим, - Соммерсби почувствовал нотки обиды в голосе Фаззингтона. Этому чудаку не понравилось вмешательство в его дела. Но, что делать? Ему придется на какое-то время смириться с обществом "коллеги". - Служба есть служба, - напомнил ему Соммерсби. - Мне пришлось оставить Лондон, хотя я почти подобрался к разветвленной и крайне опасной шпионской группировке под названием поднебесные, можете себе представить, орлы. Но лорд *** весьма озабочен утечкой информации через Корнуолл, поэтому мне пришлось все бросить и... Лорд ***, должен признать, отметил, что всецело на вас полагается, но именно здесь и именно сейчас - самый ответственный и напряженный участок нашей береговой линии и всей невидимой борьбы. "Нашему мистеру Фаззингтону нужна поддержка - так заявил его сиятельство. И вот я здесь! Решив, что Фаззингтон в нужной степени удовлетворен и приободрен услышанным, Соммерсби поспешил развеять прочие сомнения нового знакомого. - Я уже имел честь пообщаться с некоторыми жителями замка и слышал эти истории о переселении не только душ, но и тел. Во мне вы можете не сомневаться: я прибыл оттуда, откуда нужно. Разве что, понаслушавшись о чудесах, сказал местным обитателям, что вышел в море в прошлом году, чтобы, знаете, не сильно от них отличаться. Кстати, что вы думаете обо всех этих якобы переселениях?

Фаззингтон: - Лорд*** так сказал? - недоверчиво переспросил Фаззингтон, чувствуя, как его переполняет ощущение своей нужности и значимости. - Я прибыл на этот остров как ученый, и у меня есть, да, есть, научные задачи, но главное, конечно, же служба его Величеству... - Фаззингтон огляделся вокруг, вдруг испугавшись, что их разговор может быть услышан. - Я должен выяснить, по каким каналам... но вы сказали, как вы сказали, сэр, поднебесные орлы? Мне кажется, здесь, на острове, есть нити, цепочки, цепи, ведущие к этим орлам... И вы спросили, мистер Соммерсби... - продолжил он, видя, что собеседник смотрит на него выжидающе: - Вы спросили, что я думаю об этих переселениях? Это очень, очень интересный факт, и я склонен считать, что некоторые из тех, с кем я имел возможность беседовать вчера вечером по прибытии и сегодня утром, не лгут, но говорят правду, поскольку есть факты напрямую указывающие на это. Но, возможно, среди людей, что потерпели кораблекрушение есть и те, кто нас интересует. Кстати, вы знаете, что здесь уже произошло убийство?

Соммерсби: - Убийство?!- Соммерсби догадывался, о чем идет речь, но не мог быть до конца уверен... - Сэр, это очень важно! Вы знаете подробности? - спросил он. Рассуждения Фаззингтона о научных задачах и переселениях произвели на него куда меньшее впечатление, чем упоминание о том, что среди обитающих в замке людей есть кто-то, кто представляет интерес для британской разведки. - И как вы предполагаете: убийство это имеет отношение к нашему заданию? - Соммерсби прошелся взад и вперед по траве, прикидывая, что может быть известно Фаззингтону. Если агент каким-то образом узнал о связном... Соммерсби выжидающе посмотрел на своего собеседника.

Фаззингтон: Фаззингтон молчал, понимая, что сказать по поводу убийства ему нечего. С утра он прошелся по острову, но ничего подозрительного так и не обнаружил, потом потратил время на беседу с пастором, затем писал свои записки, потом беседовал с мисс Вуд... а затем мисс Бингли и ничего существенного так и не выяснил. Безнадежная, неприятная ситуация. Фаззингтон посмотрел на Соммерсби, снова поразившись пронзительности его взгляда. - Я прибыл только вчера, и узнал об убийстве от некого лорда Норинга, хотя, тот не смог точно указать, кто был убит и по какой причине. Мне показалось, что лорд причастен к убийству, потому что выражался очень туманно. Затем об убийстве мне сообщил некий мистер Коллиг... Коллингвуд, священник, он так же не мог сказать ничего определенного, но и тот и другой показались мне подозрительными и вероятно, они представляют интерес для нашего дела.

Соммерсби: - С Норингом я уже познакомился. Соглашусь с вами: очень скрытный джентльмен... Говорите, он может быть причастен к убийству? И еще священник?.. Соммерсби задумался. Похоже, эти разговоры о перемещениях, как и появление на острове этой странной компании - все служит лишь прикрытием для каких-то темных дел. Его они могли не касаться, если бы не необходимость найти убийцу связного и выяснить у него кое-какие детали... - Плохо, - пробормотал он. - Так мы не сдвинемся с места, в то время как Британия смотрит на нас и ждет решительных и быстрых действий. Сколько людей живет в замке? И кто у них главный - вам удалось это выяснить?

Фаззингтон: Фаззингтон совершенно растерялся. Напор невесть откуда возникшего агента, который так хорошо знал его, окончательно выбил Эзру из колеи. - Но, сэр.. Британия..., да... - пробормотал он. - Я только вчера прибыл на остров... Не успел познакомиться. Дамы... здесь так много дам, а с женщинами, ну, вы знаете, очень трудно... Они сбивают с толку, совершенно... Не успел я покинуть судно, на котором прибыл сюда, как столкнулся с юной леди, которая совершенно заговорила меня, но у нее в голове, кажется, одни глупые романы... О лорде Норинге и мистере Коллингвуде, я уже упомянул, есть еще мистер Эш, из Денвилей, возможно, он может что-то возглавлять... Здесь есть еще джентльмены, но с ними я еще не имел чести... не успел, знаете ли, сэр... Фаззингтон снова вытер пот со лба, внезапная мысль, как поднять себя в глазах решительного коллеги, озарила его. - Да, мистер Соммерсби... сегодня утром я прошелся по острову, с целью осмотреться, ведь, как вам, думаю, известно, французские шпионы, они, как саранча, наводнили все мало-мальски стратегические точки, а этот остров, вы понимаете, имеет удобное местоположение, и, думаю, что француз должен быть здесь, среди тех, кто появился здесь магически или... якобы магически. Ведь фантомная материя концентрируется и все зло стекается в одной точке, сэр! Фаззингтон вздохнул и взглянул на собеседника, стараясь держаться с достоинством.

Соммерсби: "Француз должен быть здесь..." - сказал Фаззингтон. По губам Соммерсби пробежала еле заметная улыбка. Этот незадачливый агент не подозревал, насколько близок к "французу" не только в предположениях, но и физически. Фаззингтон сейчас действительно беседовал со своим коллегой, только не по британской службе, а по французской. Соммерсби намеревался воспользоваться всеми преимуществами, которые сулило ему "сотрудничество" с Фаззингтоном, до тех пор, пока не разберется со своими делами на острове и сможет отсюда благополучно отбыть. - Превосходно, сэр, - Соммерсби склонил голову с крайне удовлетворенным видом. - Вы совершенно верно ухватили суть проблемы и поняли роль Гайстли Айли, как наиболее подходящего перевалочного пункта для вражеской агентурной сети. Именно так: зло стекается и концентрируется... Итак, что мы имеем? Французского шпиона среди обитателей замка? Очень, очень интересное и перспективное предположение. У вас есть на руках какие-то факты, хотя бы слухи, случайные фразы, на то указывающие? Говорите, некто Эш из Денвилей может возглавлять? Очень интересно... Вы уже беседовали с ним? Показался он вам подозрительным? Что он вам поведал?

Фаззингтон: Фаззингтону было лестно, что Соммерсби столь высоко оценил его мысли о роли Гайстли Айли, в частности и концентрации зла - в общем. Он подтянулся, расправил плечи, но тут же его самолюбие вступило в борьбу с тщеславием и временно победило. Он постарался ответить на вопрос как можно спокойнее и внушительней. - У меня нет точных фактов, потому что, как вы уже знаете, прибыл на остров лишь вчера вечером и нахожусь здесь менее суток. Что касается, мистера Эша, то его уверенная осанка и проницательный взгляд могут свидетельствовать либо о скрытых мыслях, либо о твердом характере, либо о том и другом одновременно... - в этот момент он вспомнил о сцене, которую не более часу назад наблюдал вместе с мисс Бингли. Мысль, связанная с этой сценой, привела его восторг и он тут же попытался озвучить ее: - Но касательно мистера Эша, у меня есть очень интересные наблюдения, которые, возможно, будут полезны вам... нам... с вами...

Соммерсби: Соммерсби еле удержался, чтобы не возвести очи горе. Фаззингтон, хотя и пробыл на острове какое-то время, толком ничего не выяснил. Одни туманные предположения и обрывочные сведения. - Для нас представляют интерес любые наблюдения, сэр, - заметил он, стараясь сохранить на лице любезное выражение. - Каждая мелочь, случайно оброненная фраза, жест или взгляд - все может вывести нас на нужный след. Так что с этим Эшем? В чем вы его подозреваете?

Фаззингтон: - Самого Эша можно подозревать в чем угодно, сэр, и, я думаю, стоит к нему присмотреться внимательней. - ответил Фаззингтон, старательно подбирая слова. - Но у меня есть способ, нет, точнее, средство... вернее, объект, то есть особа, с помощью которой мы могли бы попытаться выяснить, каковы внутренние побуждения интересующего нас объекта... - он сделал паузу и многозначительно взглянул на собеседника.

Соммерсби: Для общения с Фаззингтоном необходимо обладать дьявольским терпением, потому как он был не в состоянии сказать что-то конкретное. Сплошные хождения вокруг да около... Соммерсби стиснул зубы. - Ну так поделитесь со мной этим способом, - процедил он, с трудом удерживаясь от желания схватить Фаззингтона за грудки и хорошенько потрясти, чтобы выудить хоть какую информацию. - Что из себя представляют эти способ, средство, объект и особа, способные, по вашим словам, помочь нам добраться до этого Эша? "Я познакомился пока только с Бондом и Норингом, слышал о некоем священнике Коллингвуде, издали видел обладателя странного цвета сюртука - Тинкертона с каким-то типом, вероятно, тем самым Коллингвудом, а также трех леди, которых, как утверждает Фаззингтон, здесь слишком много. А, и еще видел этого прыткого джентльмена, обхаживающего одновременно двух "птичек" - ту, молодую, и миссис Бентли, с которой здесь находятся еще две дочери..." Мысленно попытавшись подсчитать известное ему количество мужчин - пятеро, не считая Фаззингтона, Соммерсби сбился на леди, поскольку две дочери миссис Бентли могли быть уже замеченными им девицами. - И заодно я был бы вам крайне признателен, сэр, если бы вы описали мне, как выглядят упомянутые вами мистер Коллингвуд и Эш.

Фаззингтон: Фаззингтон растерялся, он так хотел произвести впечатление на агента и, после эффектной паузы, собирался продолжить свою, казавшуюся ему гениальной, мысль, но Соммерсби, кажется, ни с того, ни с сего, рассердился и ответил ему мрачно и скупо, а потом, вдруг задал вопрос, уводящий в сторону. -Э-э-э... Коллингвуд, он такой, достаточно молодой человек, вполне приятной наружности, темные волосы, карие глаза... а Эш - тоже молодой, с резкими чертами лица, волосы ближе к светлым... а миссис Бентли - дама лет... - решил он добавить описание той, о которой ему хотелось сказать, - в общем, замужняя дама.... Но я хотел сказать именно о ней...

Соммерсби: Соммерсби обреченно вздохнул. Хорош агент, если не может описать внешность подозреваемых, рост и характерные приметы. Немудрено, что Фаззингтон не сделал никакой карьеры за время своей службы, и очень странно, что именно его послали сюда. Впрочем, это было на руку Соммерсби, вокруг которой он смог обвести этого типа. Тот джентльмен у костра и в бухте определенно не Коллингвуд, скорее Эш, судя по цвету волос "ближе к светлым". Но с уверенностью утверждать о том после смутного описания Фаззингтона было невозможно. - Так что вы хотели рассказать об этой замужней даме? - спросил Соммерсби, впрочем, не слишком рассчитывая на внятный ответ.

Фаззингтон: Фаззингтон вздохнул и приступил к изложению своей идеи: - Я говорил про Эша, который может представлять интерес и как противник, если предположить, что он работает на французов, и как соратник...так вот не далее, как полчаса, а может больше, назад, я наблюдал очень любопытную сцену, участником которой был мистер Эш, а участницей - замужняя дама, полагаю, уважаемая в своем отечестве дама, которая не пожелала бы, чтобы ее поступок был предан огласке. - Фаззингтон помолчал и приступил к основной части: - Дама эта, миссис Бленти, позволила вышеупомянутому Эшу допустить вольности в отношении себя, вольности, несовместимые с ее положением замужней дамы. И если мы, каким-то образом, сможем упомянуть ей о том, что есть свидетели этого, ей придется, боясь огласки, выполнять наши указания, в частности по отношению к мистеру Эшу. Фаззингтон замолчал, чуть не задохнувшись от сложности произнесенной им речи, и вопросительно взглянул на собеседника.

Соммерсби: Так значит это был Эш?! Соммерсби счел нужным похвалить Фаззингтона: - Чудесно, сэр, чудесно! Пикантную ситуацию, в которую поставила себя эта леди, мы непременно используем, тем более были еще свидетели их свидания: мы с лордом Норингом как раз огибали мыс перед бухтой и тоже наблюдали за этой весьма фривольной сценкой. Леди придется задуматься о крайне прискорбных для нее последствиях столь легкомысленного шага... Кстати, этот мистер Эш не далее как вчера был замечен мною еще на одном свидании, но на тот раз с молодой леди. Может получиться презанятно, если обе дамы узнают, что вовсе не являются единственной усладой сердца и глаз этого джентльмена... "Подвести под подозрения этого Эша или кого другого, получить то, что мне нужно, доделать свои дела и - прощай, остров", - Соммерсби кивнул своим мыслям и повторил: - Превосходно, сэр! А этот Эш не связан с убийстом, о котором вы упоминали?

Фаззингтон: Фаззингтон удовлетворенно вздохнул и гордо взглянул на Соммерсби. "Вот так, можете не сомневаться, что я - отличный агент и исправно служу Королю". Он кивнул в ответ на поклон Соммерсби и ответил с большим достоинством: - Трудно сказать, так как в момент знакомства с ним я еще ничего не знал об убийстве, о нем мне сообщил лорд Норинг, кажется, я уже упоминал об этом. И у меня есть подозрения, что именно лорд каким-то образом связан с этим убийством, во всяком случае, его туманные рассуждения можно расценить именно так. Стало быть, вы уже также познакомились с лордом Норингом? Между прочим, он прибыл на остров из конца нашего столетия и старше нас почти на девяносто лет, - добавил он и уставился на Соммерсби, ожидая, какой эффект произведут его слова.

Соммерсби: Фаззингтон напыжился от лестных слов в свой адрес, Соммерсби сдержал улыбку. - Убийство, лорд Норинг, Эш... Ну что ж, попробуем во всем этом разобраться, - сказал он и, подумав, решил не обращать внимания на последнее заявление Фаззингтона об истинном возрасте Норинга. Если этот наивный агент столь доверчив, что верит в подобные бредни - его право. Самого Соммерсби такими утверждениями не собьешь. Чем больше он общался с островитянами, тем менее верил в их болезнь. Похоже, здесь идет какая-то игра, и если эта игра может каким-то образом помешать его собственным планам, он ее разгадает. В противном случае, его мало интересуют все эти перемещения и прочие странности. Пусть каждый развлекается так, как ему больше нравится.

Фаззингтон: Фаззингтон и Соммерсби, беседуя, не заметили, как оказались у стены замка. Внезапно откуда-то со стороны двора раздались выстрелы и приглушенные крики. Фаззингтон замер, прислушиваясь. "Вот она, фантомная материя, сгустившись, вступает в действие, - подумал он, невольно прижавшись к стене. - Но нужно идти", - укорил он себя. - Идти и проверить, что там происходит, и если я буду осторожен, Британия не потеряет своего слугу, не самого худшего слугу..." - Мистер Соммерсби... - произнес Фаззингтон, но не услышал ответа. Он оглянулся - Соммерсби словно в воду канул. "Сбежал, спрятался?" - подумал Эзра и почувствовав себя героем, двинулся в сторону башни, что носила название башня Уилфриды. Вскоре он пробрался во двор, достал из сумки пистолет и огляделся. Там было тихо, и он заметил женскую фигуру, стоящую у входа в замок. Фаззингтон направился к ней. Эпизод завершен



полная версия страницы