Форум » Жуткий островок » Неприятность происходит, даже если она не должна произойти. 15 июля. Около девяти часов утра. » Ответить

Неприятность происходит, даже если она не должна произойти. 15 июля. Около девяти часов утра.

Соммерсби: Участники: Соммерсби, Бонд

Ответов - 52, стр: 1 2 3 All

Соммерсби: Откуда-то слева слышались голоса. Высокий женский что-то внушал низкому мужскому. Соммерсби с сожалением посмотрел на высокий густой кустарник, преграждающий ему путь. Даже сейчас все шло не так, как того хотелось. Неудачи начались с поломки почтовой кареты. У нее полетела ось, и ему пришлось почти на полдня застрять в захудалой гостинице с отвратительной кухней и ленивой обслугой. Затем этот некстати разыгравшийся шторм. И наконец скала, нависшая над узким проходом в небольшую бухту. Мачта яхты зацепилась за камень и треснула, и теперь придется неизвестно сколько времени провести на этом островке. Соммерсби мысленно чертыхнулся и пошел вдоль кустарника, надеясь приблизиться к невидимым собеседникам и услышать о чем они говорят. Это та парочка, которую он вчера видел на том берегу, или другая? Он с улыбкой вспомнил, как вчера пошел к костру, но остановился на подходе, не желая нарушать уединенную идиллию девушки в странном наряде и ее спутника. Они жарили на огне нанизанные на прутики мидии и оживленно переговаривались. Неподалеку от них на гальке лежала небольшая весельная лодка. Парочка была так увлечена друг другом, что не замечала ничего вокруг, в том числе Соммерсби, который стоял за деревьями и несколько минут наблюдал за ними. Так и не обнаруженный, он вернулся в бухту к своей поврежденной яхте, поужинал сандвичами и лег спать, едва последний луч солнца скрылся за горизонтом. На рассвете он вновь пошел к костру, где уже не было ни парочки, ни лодки. Долго ломать голову над тем, куда они подевались, ему не пришлось. На весельной лодке было невозможно добраться до корнуэлльского побережья. Значит, люди обитали поблизости. Соммерсби позавтракал холодным мясом и куском сыра, после чего углубился в лес. Примерно через пару часов он увидел впереди темные зубцы башен замка. Он шел по одичалому саду, когда до него донеслись эти голоса и обрывки разговора. Соммерсби прошел вперед и вскоре смог разобрать слова и даже фразы беседующих. Они обсуждали... Соммерсби нахмурился, пытаясь осознать, о чем идет речь. «Шпион... Норинг... перемещение во времени... проверить, кто из них лжет... мисс Гейл...» Перенеслись во времени?.. Из 1825 года, 1811-го? Женщина попыталась уйти, мужчина останавливал ее, что-то говорил (они ушли вглубь сада, и слов не было слышно). Потом Соммерсби услышал короткое ругательство и за кустами наступила тишина. Он выждал еще минут пять и двинулся к просвету между кустами, видневшемуся через десяток-полтора ярдов. На одном из камней, раскиданных по траве, сидел мужчина, одетый как джентльмен, и грыз яблоко. - Доброе утро, сэр, - Соммерсби учтиво поклонился. - Не подскажете, какое название носит этот остров?

Фрэнк Карпентер: Расставшись с Кэролайн, Фрэнк не торопился вернуться в замок - не хотелось столкнуться с еще одной чересчур любопытной юной леди. Он обдумывал возможные варианты поведения мисс Бингли, теряя надежду, что разговор с ним направит ее на нужный ему путь, как вдруг сзади послышался треск сучьев и мужской голос произнес: - Доброе утро, сэр. Не подскажете ли, какое название носит этот остров? Бонд резко вскочил и обернулся, услышав шорох и голос за спиной, и почти автоматически сунул руку в карман сюртука. К нему подходил незнакомый мужчина, одетый дорого и добротно, и, в отличие от невольных пленников острова – так, словно он вернулся к себе домой после морской прогулки. - Сэр, - настороженно поклонился Карпентер, ожидая от подходившего джентльмена чего угодно, и аккуратно повернулся к нему чуть боком - становясь так, чтобы при необходимости мгновенно выхватить из кармана пистолет. Явление незнакомца было не просто странным, но и опасным. Он не мог быть на корабле , судя по отсутствию беспорядка в одежде, не мог быть местным жителем – в нем за милю чувствовался лондонец. - Не могу быть уверенным, сэр, но источники утверждают, что это Гайстли Айл. Наше судно потерпело кораблекрушение недалеко от острова. Позвольте спросить, как здесь оказались вы?

Соммерсби: Джентльмен вскочил со своего места, рука его молниеносно скользнула в карман сюртука. «По всем правилам». Соммерсби улыбнулся. - Гайстли Айл... После всех злоключений следовало ожидать, что я окажусь на острове с подобным названием. Не делая попытки приблизиться, он легко поклонился и сказал: - Меня некому представить, сэр, поэтому позволю себе пренебречь приличиями. Чарльз Соммерсби, к вашим услугам. Его собеседник не был тем джентльменом, которого он видел вчера у костра. Если речь действительно идет о кораблекрушении, то сколько людей спаслось? Он решился: - Я был в море, когда начался шторм, - пояснил Чарльз. - До сих пор непонятно, как мы с яхтой уцелели. Когда увидел этот остров, решил к нему причалить. Но на входе в бухту верхушку мачты зацепило за нависшую над водой скалу и мачта треснула. Говорят: если не везет, то не везет. Хотя мне грех жаловаться: все могло бы быть куда хуже. Как вы полагаете, среди команды вашего корабля может найтись кто-то, кто поможет мне с ремонтом? Труды, разумеется, будут оплачены.


Фрэнк Карпентер: Карпентер продолжал настороженно наблюдать за нечаянным знакомцем: тот оставался стоять в нескольких шагах от него, что навело Фрэнка на определенные подозрения. Рассказ джентльмена тоже вызывал ряд вопросов, но Фрэнк решил повременить с ними – кто бы ни был этот джентльмен, он пытался произвести приятное впечатление. И тот факт, что шторм случился позавчера, не отменял желания Карпа узнать о новом островитянине больше, пока тот не проникся всеобщей подозрительностью, царящей среди обитателей замка. Сейчас же Карпентера заинтересовала яхта, и он, немедленно оживившись, ответил: - Бонд, Джеймс Бонд, сэр. Увы, сэр, среди нас вообще нет моряков – только несколько леди и джентльменов, спасшихся в результате кораблекрушения и каким-то чудом, - Фрэнка слегка перекосило от этого слова, вызывавшего оскомину, - оказавшихся на этом острове. Остров необитаем. А ваша яхта? Вы прибыли один?.. Она достаточно вместительна? Вопрос был задан слишком прямо, чтобы мистер Соммерсби не догадался о его значении.

Соммерсби: Соммерсби понял, что Бонд неспроста интересуется яхтой, однако он не стал задавать лишних вопросов, тем более ему хотелось развеять явное недоверие этого джентльмена. - Я путешествую один, сэр, - сказал он дружелюбно. - Яхта недостаточно велика для большой компании, но три-четыре человека на борт возьмет. Я не предполагал, что начнется шторм и я не смогу сам справиться с яхтой. Шторм был довольно сильным. Почти два дня назад. Да, да, он начался позавчера днем, если не ошибаюсь. Суденышко мое носило, носило, - он замолчал и покачал головой, показывая, что не находит слов для того чуда, которое произошло с ним и его яхтой в разбушевавшемся море. Его слова звучали странно, но разве не бывает чудесных спасений? Или мистер Бонд не верит в чудеса? - Все же мы с яхтой уцелели, - он поднял глаза к небу, словно восхваляя Господа за спасение. Если мистер Бонд набожен, он может согласиться с таким обстоятельством, если же нет... - Возможно, мое появление здесь пригодится леди и джентльменам? У меня есть небольшой запас продуктов, посуда, и даже решетка для жарки мяса на огне...

Фрэнк Карпентер: Пожалуй, Соммерсби знал, как расположить к себе островитянина, используя для того нехитрые способы. Упоминание о еде заставило Карпентера вспомнить, что сегодня он не завтракал, и, судя по всему, надежды получить горячий завтрак не было. Он вздохнул, чувствуя возрастающую симпатию к странному джентльмену, восхваляющему Господа. Впрочем, если он не врет, носиться сутки по волнам и остаться в живых… это действительно невероятное везение или благоволение всех святых. Фрэнк задумался… Что-то не складывалось. Он еще раз внимательно окинул взглядом аккуратный костюм джентльмена. Как ему удалось сохранить столь пристойный вид, когда он должен был промокнуть до нитки?.. Вопросов накапливалось все больше, но голод заставил Карпентера проявить небывалое благоразумие и воздержаться от них – пока. Сдерживая естественное желание попросить любезного мистера Соммерсби предоставить «продукты» немедленно, Фрэнк удержал себя в рамках приличий, и задал наводящий вопрос: - Ваша яхта, мистер Соммерсби... она далеко? Может быть, коль не повезло с местом высадки, вам повезет с соседями?.. - Карпентер ободряюще улыбнулся, не спуская, правда, настороженного взгляда с мистера Соммерсби. - Я с удовольствием представлю вас леди и джентльменам.

Соммерсби: Его собеседник по-прежнему смотрел настороженно, хотя немного оттаял после упоминания еды. - Я переоделся, - пояснил Соммерсби, заметив взгляд джентльмена, каким тот окинул его одежду, и попытался развеять возможные сомнения. - Тот костюм, что был на мне во время бури, пришел в негодность. Яхта, увы, находится далековато отсюда: я пробирался лесом около двух часов, прежде чем вышел к этой обители. Соммерсби улыбнулся и посмотрел на замок. - На первый взгляд это строение производит впечатление не самого уютного здания на свете. На яхте есть, где расположиться на ночь, но я чувствовал себя там в одиночестве не слишком уютно. Не то, чтобы я боялся, но в компании, сами понимаете... И если я не стесню никого своим присутствием... Буду счастлив познакомиться... Он вопросительно посмотрел на своего собеседника, надеясь, что тот не только представит его жителям сего пристанища, но и пригласит остановиться в замке.

Фрэнк Карпентер: Слова Соммерсби не убедили Фрэнка – даже если тот успел переодеться, одежда наверняка выглядела бы более измятой. «Впрочем, я придираюсь, - мысленно одернул себя Фрэнк Карпентер, чей голод, подкрепленный с утра парой лепешек и теплым чаем, заставил его быть гораздо более доброжелательным и снисходительным к странностям гостя, – возможно, этот джентльмен хранит свой запасной костюм на случай непредвиденных обстоятельств в идеальном порядке и возит с собой утюг». Поэтому Карпентер изобразил на лице подобие гостеприимной улыбки, и повел Соммерсби к входу в замок, не преминув задать вопрос, который уже давно следовало задать, поскольку сказанное новым знакомцем вызывало массу сомнений: - Вы вышли в море 13-го июля, верно? Из какого порта? По крайней мере, есть надежда, что Соммерсби подтвердит близость английского берега, и тогда будет очень разумным оценить ущерб, причиненный стихией его яхте, и воспользоваться ею для обратного путешествия в Англию. Фрэнк искоса взглянул на Соммерсби. Неизвестно, что за мысли роились сейчас в голове этого джентльмена, но и он не мог не прийти к тому выводу, что его яхта станет предметом очень пристального интереса островитян.

Соммерсби: Улыбка мистера Бонда вышла несколько кривой, из чего Соммерсби сделал вывод, что его появление продолжает вызывать определенные сомнения. Этому не стоило удивляться, но стоило попытаться развеять недоверие. - Я вышел в море 12 числа, - он двинулся за Бондом через пролом в стене. - Из Плимута. Поднявшийся шторм сбил меня с пути, секстан разбился, а хронометр оказался негодным. Я поплыл на северо-запад, рассчитывая наткнуться на землю... И вот, наткнулся... Соммерсби улыбнулся еще шире и даже развел руками, всем своим видом показывая, что только непредвиденная ситуация вынуждает его обременять своим обществом незнакомых людей. Между тем они направлялись ко входу в замок по протоптанной тропинке через двор. Двое джентльменов расположились в отдалении в тени дерева и так были заняты беседой, что не обратили на идущих никакого внимания.

Фрэнк Карпентер: Подозрения Фрэнка не уменьшились. Утверждения собеседника сложно было проверить, и они не выглядели чересчур невероятными, разве что сам мистер Соммерсби неплохо сохранился после бури и блуждания по морю без руля и ветрил. Однако не будучи приученным доверять всякому слову незнакомых людей (впрочем, и хорошо знакомых – тоже), Фрэнк покивал головой, соглашаясь со своим визави, и решил, что выразить сочувствие еще одному вынужденному островитянину не будет излишним: - Соболезную, мистер Соммерсби. Наше положение и того хуже, поскольку среди нас дамы, и… мы вовсе не собирались отправляться в плавание. Но, позволю себе задать вам вопрос – вы направлялись в какой-то определенный порт? Он немного обогнал Соммерсби, и прошел вперед, открыв тяжелую , потемневшую от времени дверь и показывая новому знакомому дорогу на кухню.

Соммерсби: Соммерсби подумал, что наличие дам, напротив придает путешествию особую пикантность, но на всякий случай решил промолчать. Он вошел в огромный каменный мешок, именуемый холлом. Довольно мрачное и сырое помещение, сооруженное в средневековье. Соммерсби поежился: того и гляди из-за угла появится рыцарь в доспехах или привидение, а под потолком, откуда свисали ошметки столетней паутины, вполне могли обитать летучие мыши. Мистер Бонд задал вопрос, ответ на который не представлял для Соммерсби сложности, а вот одна из брошенных Бондом фраз заставила задуматься. Что имел в виду этот джентльмен, утверждая, что не собирался отправляться в плавание? Беседа его с одной из дам, что подслушал Чарльз, на мгновение вызвала сомнение - все ли в порядке с головой у островитян. Мистер Бонд при ближайшем рассмотрении не производил впечатление умалишенного, но все же... - Я решил прокатиться по морю вдоль побережья, обогнуть Корнуэлл и добраться до Бристоля - у меня там знакомые.... А что вы имели в виду, говоря, что не собирались отправляться в плавание?

Фрэнк Карпентер: «Спортсмен?» - задумался Карпентер, изучающе огладывая подтянутую фигуру мистера Соммерсби. Собеседник производил впечатление человека не изнеженного и тренированного. Фрэнк задумался. Сказать незнакомому человеку правду о том, как они попали на остров, было очень рискованно – в лучшем случае тот вежливо выслушает его, и сделает выводы, в худшем – сбежит с криками, как от буйнопомешанного. Однако рано или поздно им придется рассказать Соммерсби о странной силе, что забросила их на этот остров, очевидно, имея в том свои, неведомые несчастным островитянам интересы. Карпентер прислушался – показалось ли ему, что на кухне, к которой они подходили все ближе, кто-то стукнул кастрюлей? Он не был уверен, что нового островитянина нужно знакомить с остальными, пока он сам не выяснит, что за человек Соммерсби. Поэтому Карпентер неожиданно потянул своего визави обратно - в парадный зал, где в это время, как правило, никого нет. Сев в кресло, и кивнув на другое, стоящее напротив, мистеру Соммерсби, Фрэнк еще раз задумчиво покосился на собеседника – тот вежливо молчал, ожидая ответа, и Карпентер решился: - Вы… верите в мистические штучки, сэр? В то, что десяток людей может вдруг, из теплой постели (Фрэнк скривился, вспомнив, откуда он попал на корабль) - оказаться на корабле, плывущем в неизвестном направлении, и попасть на необитаемый остров, в сотне миль от того места, где они находились? О перемещении во времени Фрэнк решил пока умолчать, дожидаясь реакции мистера Соммерсби на его сообщение.

Соммерсби: Брови Соммерсби невольно сдвинулись. Он решил, что мистер Бонд иронизирует, но гримаса на лице его собеседника совсем не походила на шутливую. Он вспомнил разговор Бонда и его спутницы, что-то про "перенеслись из разных времен". И если поначалу он решил, что он неточно расслышал разговаривающих, то теперь у него возникли сомнения иного рода. Чарльз помолчал. Возможно, это всего лишь игра его воображения, или мистер Бонд столь причудливо изъясняется по своим причинам. - Вы хотите сказать?... - Соммерсби замялся, не желая выставить себя в смешном свете, но не смог удержаться и уточнить: - То есть, какая-то необходимость заставила людей покинуть свои дома и сесть на корабль... Вы имеете в виду себя и прочих пассажиров, с которыми оказались на острове после кораблекрушения? На вас кто-то напал и силой привез на судно?

Фрэнк Карпентер: Фрэнк не сдержал легкой ухмылки, когда услышал предположение своего визави – не то чтобы мысли о том, что его могли привезти на корабль силой, показались ему забавными, но скорее "забавным" было то, что существующее положение дел не могло в страшном сне привидеться ни одному здравомыслящему человеку. Однако нужно было сказать новоявленному островитянину правду – рано или поздно придется это сделать, однако на мгновение Карпентер почувствовал себя не очень уверенно – что с ним приключалось крайне редко. Фрэнк вздохнул, и, решительно махнув рукой, начал свое невероятное повествование: - Пожалуй, того, кто отправил нас сюда, можно назвать и силой…. Неведомой силой, самым странным образом подшутившей над очень разными людьми, почти не связанными между собой. Я был в Лондоне, в гостях у моей хорошей знакомой, - говорить о том, что вместе с ним в гостях у его хорошей знакомой был лондонский сыщик Тинкертон, и провидение определенно застало их врасплох и не в самый спокойный момент их весьма экспрессивной беседы, он, разумеется, не стал. - … и вдруг проснулся на корабле. В открытом море, где, кроме меня находилась компания леди и джентльменов, которые, как оказалось впоследствии, перенеслись на судно так же неожиданно из разных мест Англии. Карпентер сокрушенно покачал головой. Наверное, здесь следовало остановиться и понаблюдать за тем, как отнесется к его словам мистер Соммерсби.

Соммерсби: Мистер Бонд с серьезным лицом говорил невероятные вещи. Соммерсби почувствовал себя задетым, имея все основания предлагать, что над ним насмехаются. Неведомая сила... Какая чушь! Вместе с тем тон собеседника, нечто, отдаленно похожее на отчаяние, промелькнувшее в глазах Бонда, что не укрылось от внимания Соммерсби, но Чарльз видел его впервые в жизни, поэтому слова Бонда не произвели на него нужного впечатления. Он насторожился, пытаясь понять, с какой целью мистер Бонд рассказывает ему безусловно сказочные истории. «Он не похож на сумасшедшего. Речь его разумна, а взгляд осмыслен...» Соммерсби постарался ничем не выдать своих мыслей. Подслушанный разговор был свеж в памяти. Вряд ли потерпевшее крушение путешественники стали устраивать подобный маскарад и рассказывать о невероятных вещах всякому встречному. Если не пытаются каким-либо образом скрыть цели своего пребывания. Соммерсби придал лицу растерянное выражение и сказал то, что, по-видимому, ожидал от него услышать мистер Бонд. - В мире происходит столько странного, что порой остается только тому дивиться, - он осторожно подбирал слова. - Я всегда подозревал, что многие истории о необъяснимом, в том числе легенды, дошедшие до нас, основывались не на пустых россказнях. Без огня дыма не бывает, так мне казалось. И если со мной никогда не происходило ничего сверхъестественного, это не не значит, что оно не может происходить с другими... Он с сочувствием посмотрел на мистера Бонда, решив непременно поговорить с другими путешественниками и прояснить для себя ситуацию. Ему будет трудно влиться в эту необычную компанию, но стоило попытаться... - Так вы все попали на корабль и до того не были знакомы? - спросил он.

Фрэнк Карпентер: Очевидным было, что Соммерсби ему не поверил, но постарался этого не показывать, отделавшись парой общих фраз о превратностях судьбы. Однако он задал вопрос, который говорил о том, что его внимание не было лишь данью вежливости. Похоже, новоявленный островитянин хотел узнать как можно больше обо всех, кто был на острове, и вовсе не торопился на кухню, и не просил немедленно представить его остальным леди и джентльменам. Поэтому Карпентер поудобнее устроился в кресле, доброжелательно кивнув собеседнику в знак согласия поведать о присутствующих на острове людях. - Некоторые из попавших на корабль, а потом на остров, являются родственниками, некоторые знакомы друг с другом, есть одиночки. Какими мотивами руководствовалась мистическая сила, забросившая нас на остров, можно только догадываться… Особенно, если учесть еще одну странность нашего здесь появления… - Фрэнк помедлил, соображая, как ему лучше сообщить Соммерсби о разных временах, в которых жили островитяне до вмешательства в их жизнь провидения. – Хотел спросить у вас, сэр, вы вышли из порта 12 июля… какого года?.. Вопрос был слишком прямо задан, чтобы можно было в нем не увидеть странности, однако Карпентер все-таки задал его, рискуя окончательно утвердить себя в глазах Соммерсби как умалишенного.

Соммерсби: Теперь Соммерсби не сомневался, что попал в компанию сумасшедших. «Возможно, странности присущи только мистеру Бонду, - он пытливо всматривался в лицо сидящего рядом джентльмена, пытаясь найти в нем признаки душевной болезни, - а остальные здешние жители - нормальные люди. Или...» Соммерсби допускал, что корабль, потерпевший крушение у берегов острова, вез куда-то больных людей. Но у них должно было быть сопровождение, поэтому у него была надежда встретить здесь, кого-то, кто сможет объяснить ему реальное положение дел. А может быть, и не было никакого крушения. В этом замке могли устроить лечебницу и привезти сюда несколько пациентов. Теперь подслушанный им разговор стал Соммербси понятен. Перенеслись, ну, конечно! Соммерсби кивнул своим мыслям. Перенеслись, и из разных мест. Здесь наверняка можно будет встретить и Юлия Цезаря, и королеву-девственницу, и Диану-охотницу... Интересно, чтобы не выделяться сильно из этой компании ему тоже придется притвориться кем-то?. Он деликатно кашлянул, не желая обидеть собеседника и не вызвать у него - не дай бог - приступ бешенства. Соммерсби слышал, что с душевнобольными такое порой случается. Пока же, в любом случае, сей господин вел себя спокойно, и это давало Соммерсби надежду, что ему удастся сохранить видимость собственного спокойствия. - Как любопытно, - он расслабленно откинулся в кресле, всячески показывая, что полностью верит рассказу мистера Бонда. Ему хотелось назвать какой-нибудь год из средних веков, но Соммерсби вовремя вспомнил, что на нем не рыцарское облачение. Вероятно, это было не столь важно - мистер Бонд тоже не назвался Джоном Безземельным и носил современное платье. - 12 июля это года, разумеется, сэр, - сообщил Соммерсби, надеясь, что его ответ , если и потребует уточнения, заставит Бонда разговориться и пролить свет на загадочность ситуации, - наверняка, этого. Разве я не понял бы, если провел в путешествии больше, чем два-три дня?

Фрэнк Карпентер: Похоже, Соммерсби утвердился в своем мнении о нездоровом уме Бонда. Фрэнк вздохнул, сожалея, что именно ему выпала незавидная участь объяснять Соммерсби все странности их пребывания здесь, но отступать было поздно. Ответ мистера Соммерсби заставил Фрэнка взглянуть на него с подозрением – или собеседник что-то хотел скрыть, или боялся чего-то? - Я вполне серьезно спросил у вас, сэр, в каком году вы отправились в плавание. – Фрэнк невесело усмехнулся. – я был в Лондоне в 1811 году, прежде чем очутиться на корабле… Мистер Эш – в одном из поместий друзей, кажется… в 1825 году… Вы понимаете, о чем я говорю?

Соммерсби: Соммерсби понимал. Теперь он все очень хорошо понимал, поэтому на всякий случай решил не сердить и не расстраивать мистера Бонда. Если его новый знакомый считает, что находился в одиннадцатом году, то Соммерсби не будет с ним спорить. Как и с этим упомянутым мистером... как его... Эшем, который и вовсе прибыл из какого-то поместья в 25-м году. Похоже, это поместье друзей называлось Бедламом. Любопытно, эти прекрасные леди (Соммерсби успел оценить весьма привлекательную внешность и благородную осанку одной из них, невзирая на определенную неухоженность ее вида) тоже... прибыли из иных времен? Сложив пальцы «домиком», Соммерсби на несколько мгновений задумался и наконец сказал: - Я отправился в плавание в 1807 году. Его ответ (как Соммерсби надеялся) хоть немного успокоит мистера Бонда, а также других обитателей этой лечебницы, то есть замка. - И все ваши друзья также не только из разных мест, но и разного времени? - Соммерсби с сочувствием посмотрел на мистера Бонда: джентльмен в расцвете лет, с приятными манерами и связной речью... Надо же было случиться такому несчастью... - и дамы тоже?

Фрэнк Карпентер: Карпентер не знал – смеяться ему или возмущаться выводу Соммерсби о душевном состоянии собеседника, столь явно читаемому в его глазах. Фрэнк вздохнул, словно соглашаясь с необходимостью тянуть тяжкий груз. В конце концов, он на месте новичка тоже решил бы, что имеет дело с умалишенным. Поэтому утверждению о перемещении на год вперед он не поверил – но оценил ум собеседника, который выкрутился столь удачно, не опасаясь запутаться в будущих событиях. Наверняка путешественник лелеет надежду, что прочие обитатели замка куда более в ладах с собственным разумом, иначе зачем ему оставаться здесь, в приюте болящих душ? Фрэнк покосился на джентльмена – тот не проявлял никаких признаков нетерпения, лишь внимательно и с сочувствием смотрел на «мистера Бонда», ожидая ответа. Следовало поесть и отправится с ним за вещами на яхту – по возможности в одиночестве, без лишних глаз – кто знает, может быть, мистер Соммерсби окажется прозаическим пиратом, весьма сговорчивым и падким на вознаграждение. Либо беспокоящимся за свою жизнь. Либо… Фрэнк нахмурился. Он не предусмотрел возможности, что Соммерсби прибыл не один. И всего лишь делает вид, что является случайным одиночкой –любителем морей. Появление второго путешественника на острове казалось все более странным. - Да, вынужден изумить вас еще более, сэр, - он невесело усмехнулся, - все леди прибыли из разных времен, хотя среди них много …хм… моих современниц. Но вчера на острове появился человек… Я было подумал, что вы могли прибыть вместе. Некий Фаззингтон. Не знаете такого?



полная версия страницы