Форум » Жуткий островок » Неприятность происходит, даже если она не должна произойти. 15 июля. Около девяти часов утра. » Ответить

Неприятность происходит, даже если она не должна произойти. 15 июля. Около девяти часов утра.

Соммерсби: Участники: Соммерсби, Бонд

Ответов - 52, стр: 1 2 3 All

лорд Норинг: Как же он соскучился по аромату кофе: запах был насыщенным, бодрящим..м-м-м...раньше он и не задумывался насколько обыденные вещи способны доставить удовольствие. Как истинный англичанин, Норинг любил чай, но утренняя чашечка кофе - это святое. Норинг наклонился к столу, чтобы взять чашку и одновременно с этим взглянул на собеседника: хм... тот ничем не выказал, по крайней мере внешне, своего удивления откровенному любопытству лорда. Казалось, несколько бестактный вопрос прозвучал в порядке вещей. Тем лучше, потому как в противном случае, какое же объяснение Артур смог бы представить? Ни роль сплетника, а уж тем более роль ревнивого поклонника Норинга не прельщала. "Итак, невинный пикник на лоне природы. - Впрочем, не все ли равно: они оказались в такой ситуации, когда соблюдать условности и приличия становится все труднее - одной миссис Бентли на всех девиц не хватит, она и за собственной дочерью уследить не может." - Остров необитаем. Да оно и к лучшему: нам и своих забот хватает, а еще пришлось бы объясняться с местными жителями - высказывая свое мнение, Норинг одновременно сооружал себе сэндвич: он получился аппетитным, большим, всем своим видом подтверждая, что приличия иногда можно все-таки послать к черту - не говоря уже, о хозяине замка. Ему непрошеные гости вряд ли понравились. То, что среди островитян присутствует хозяин, лорд решил не говорить - если Эш не хочет афишировать сей факт, это его право. А Норинг, в свою очередь, не собирался рассказывать об этом всем и каждому.

Соммерсби: «Если не затрагивать тему перемещений, они выглядят нормальными людьми», - подумал Соммерсби, наблюдая за поведением и речью лорда Норинга. Тот завтракал с аппетитом человека, давно не пробовавшего приличной еды. Создавалось впечатление, что обитатели острова были предоставлены сами себе, иначе, создавая здесь лечебницу, ее организаторы позаботились бы о пище для своих пациентов, как и об удобствах их жилья. И еще корабль, корабль, выброшенный на скалы... Соммерсби задумался было над этими странными обстоятельствами, но вспомнил, что ему нужно заняться мачтой. Он с извинениями оставил лорда в каюте, а сам отправился наверх. Через какое-то время верх мачты был надежно обвязан канатом. - Сильного ветра мачта с поднятым парусом может не выдержать, но в хорошую погоду его вполне можно ставить, - сообщил Соммерсби Норингу, вернувшись в каюту. - Шлюпка привязана к яхте, так что мы можем отправляться в обратный путь. Через четверть часа со всеми предосторожностями яхта была выведена из бухты и направлена вдоль берега. - А что этот Фаззингтон? - спросил Соммерсби у Норинга. - Зачем он прибыл на этот остров? Они вдвоем находились у штурвала: Соммерсби вел яхту, его спутник пристроился неподалеку на боковой банке.

лорд Норинг: Кто сказал, что чревоугодие - это грех? Наверняка, человек, не испытавший на себе чувство голода. Тут справедливости ради Норинг мысленно поправил себя: он все-таки не голодает , это есть преувеличение. Но, с другой стороны, если человек привык к плотному завтраку, а вместо него получает кусочек вяленого мяса и теплый чай, может он почувствовать себя обделенным? Вполне. А тут неожиданно такое пиршество! М-м-м..именины сердца, вернее, желудка. Где-то на задворках сознания мелькнула мысль, что этим утром не всем островитянам так повезло и что кому-то уж точно пришлось есть несъедобную кашу, но лорд успокоил свою совесть: отправляясь за яхтой, разве он рассчитывал на предложение позавтракать? Конечно же, нет. Пока Соммерсби занимался мачтой, Норинг внимательно осмотрел каюту. Она была аккуратной, личных вещей было немного да они ничего о своем хозяине не говорили, только то, что он любит и может себе позволить дорогие вещи. Хм..немного, хотя Норинг и не думал, что сможет подобно Шерлоку Холмсу, узнать всю подноготную Соммерсби взглянув лишь на носовой платок. - Мистер Фаззингтон появился на острове вчера поздно вечером. Он любитель сверхъестественного.. Определение оказалось очень емким: оно могло обозначать истинный смысл деятельности Фаззингтона, но также и то, что он любит жить в разрушенном замке на необитаемом острове. А это более чем сверхъестественно.


Соммерсби: Любитель сверхъестественного? Соммерсби удивленно было вскинул брови, но решил оставить при себе все предположения. Сначала ему нужно самому увидеть этого джентльмена, и тогда он убедится, тот это человек, о котором ему рассказывали, или нет. Хотя появление на этом острове однофамильца Фаззингтона представлялось невозможным. Напомнив себе, что в последнее время невозможное стало происходить куда чаще, чем можно было предвидеть, Соммерсби сказал: - Учитывая то, что случилось с вами, милорд, как и с другими жителями замка, появление здесь любителя сверхъестественного выглядит своевременным. Вероятно, он сможет помочь вам разобраться с происшедшим. А были ли еще какие примечательные события, свидетельствующие о ... кхм ... необычном, загадочном... Ведь остров не случайно прозвали Островком Привидений? «Ничуть не удивлюсь, если этим людям являются привидения или еще какая чертовщина», - Соммерсби подумал, что ему будет трудно из-за этой компании быстро разобраться со своими делами. Или наоборот легко.

лорд Норинг: Да, он тоже надеялся на помощь Фаззингтона. Пока - это самая реальная возможность убраться с острова, только необходимо направить мысли ученого на эту проблему, не позволяя отвлекаться. "Островок Привидений!! Веселое название - Норинг мрачно улыбнулся - я бы даже сказал, обнадеживающее. Не хватало мне еще узнать о судьбе пропавшего родственника из первых рук". - Необычное название для острова. Но могу вас заверить - лорд чуть насмешливо усмехнулся - никаких громыхающий цепей и белых одеяний я не видел. Но кто знает, мы провели в замке только две ночи, может привидения к нам присматриваются? Норинг решил, что небольшая морская прогулка - это неплохое завершение неудачно начавшегося утра и можно позволить себе немного легкомыслия..

Соммерсби: "У них хотя бы нет галлюцинаций", - с облегчением подумал Соммерсби, перед тем приготовившись услышать о каких-нибудь зловещих призраках, обитающих в этом полуразрушенном и мрачном замке, который как раз появился впереди по правой стороне. Тут Соммерсби краем глаза заметил меж гряды валунов на берегу двух джентльменов. Они сидели вроде бы у костра, судя по струйке дыма, поднимавшегося над камнями. - Вы видели... на берегу двух джентльменов? - Соммерсби хотел указать на них Норингу, но очередная скала уже скрыла берег. - Один - в сюртуке весьма странного цвета... Фиолетовом, как я успел заметить. Они здесь оказались также с поврежденного корабля? И много на корабле было пассажиров? Кто-то погиб или все спаслись? Мимо медленно проплывали угрюмые, темные башни замка. Соммерсби высматривал подходящее место для причала яхты, одновременно мысленно подсчитывая уже известное ему количество леди и джентльменов на острове. Две девушки и по меньшей мере пять-шесть мужчин. Многовато...

лорд Норинг: Голова Норинга автоматически повернулась в указанном направлении, но, к сожалению, он ничего не успел разглядеть. И если хозяина фиолетового сюртука определить было просто, то с кем был Тинкертон, осталось не ясно. Лорд мысленно прикинул время: Тинкертон с Эшем собирались утром хоронить тело убитого, а сейчас.... - Норинг посмотрел на небо - сейчас где-то полдень и вряд ли эта неприятная процедура заняла у них столько времени. Артуру не приходилось копать могилы - если быть честным, он вообще ни разу не брал в руки лопату - поэтому ему было трудно понять насколько затянулся этот процесс, но допускал, что для двоих здоровых мужчин это - не самая трудная задача. А могли ли они после этого задержаться на берегу? Сомнительно, но...Норинг мысленно пожал плечами: все эти рассуждения ни к чему, он все равно не угадает кто второй мужчина. - Обладатель яркого сюртука - это мистер Тинкертон. По-видимому, он с кем – то из джентльменов решил обеспечить нас свежей рыбой. Сами понимаете, меню из круп и вяленого мяса требует разнообразия - может объяснение не очень внятное и убедительное, но уж получше чем если он скажет, что джентльмены отправились на утреннюю прогулку с целью захоронить труп, который они же сами, островитяне, м-м-м..организовали и спрятать сундучок с явно фальшивыми деньгами, принадлежащий контрабандистам. Норинг окинул взглядом унылые очертания башен, восстанавливая в памяти вечер после кораблекрушения. Все ли спаслись? Когда вокруг знакомые лица, то сразу же замечаешь пропавших, а так....Сложно ответить, но лорд искренне надеялся, что все остались живы. - Пассажиров было немного и мы все спаслись, что само по себе можно рассматривать как чудо: ведь на корабле не было ни одно члена команды, ни одного! И никто из нас не имел никакого представления о морском деле. Чудеса, никак не меньше.

Соммерсби: Соммерсби почти смирился с тем, что извлечь из островитян интересные ему сведения было почти невозможно. Они охотно обсуждали свои перемещения и прочие странности, избегая ответов на конкретные вопросы. "Вероятно, леди будут со мной более откровенны", - подумал он, обводя яхту вокруг очередного скального выступа и поворачивая ее направо, следом за изгибом береговой линии. Открывшаяся бухта была, на первый взгляд, удобна для причала, но опытным взглядом Соммерсби заметил, что она мелководна, а откос, по которому им бы пришлось подниматься к замку, был слишком крутым. - Придется проплыть чуть подальше, - сказал он и направил яхту в обход следующей каменистой гряды. Через некоторое время в просвете между скалами чуть дальше по берегу мелькнуло пологое место, к которому можно было пристать. - Надеюсь, мы им не слишком помешаем, - пробормотал Соммерсби, привлекая внимание Норинга к еще одной паре, стоявшей на берегу. Бухта закрылась было скалой, но в очередной просвет можно было рассмотреть, как джентльмен поцеловал леди руку, а та погладила его по щеке. И поцелуй, и ответный жест дамы выглядели довольно красноречиво. - Этого джентльмена я видел вчера у костра на том берегу. С другой леди, - сказал Соммерсби, отметив про себя, что мужчины здесь, похоже, не теряют времени и одновременно ухаживают за несколькими леди. Сегодняшняя спутница упомянутого джентльмена была намного старше вчерашней, что наводило на определенные размышления. После очередной высокой гряды, скрывшей берег, яхта наконец вошла в бухту. У воды уже никого не было. Соммерсби осторожно подвел яхту поближе к суше и спустил якорь, после чего положил в саквояж кое-какие вещи, часть провизии и вместе с Норингом перебрался в шлюпку.

лорд Норинг: В ответ Норинг сумел выдавить из себя только неопределенное хмыканье, оставив собеседника самостоятельно решать, что он этим хотел выразить: изумление или же полное согласие с действиями Эша. Как мужчина, лорд вполне понимал интерес Эша к замужней даме. С молодыми леди такое вольное поведение чревато последствиями, очень неприятными последствиями, а умудренная опытом женщина хорошо знает "правила игры". Норинг еще раз кинул задумчивый взгляд на увлекшуюся пару: н-да...но как разумный мужчина, он не мог понять зачем Эшу связываться с миссис Бентли - да, женщина еще довольно молода и не совсем утратила внешнюю привлекательность, но ее характер и полное отсутствие здравомыслия...!!! Что ж, у каждого свои вкусы и пристрастия. Норинг заметил, что Соммерсби не взял взял с собой много вещей: он все еще рассчитывает, что задержится на острове на день-два, не больше. И сразу же коварной змейкой заползла радостная мысль, что такому решению радоваться надо - меньше груза придется нести на себе. - Мистер Соммерсби, я вижу... - Норинг выразительно посмотрел на багаж своего попутчика - что вы все-таки решили отважиться на ночлег в "гостеприимных" стенах замка. Мы вчера с джентльменами смогли починить несколько кроватей, так что можете не беспокоиться, будете спать с некоторым комфортом. Конечно, все относительно, но лучше так, чем спать на полу. Они вдвоем вытащили лодку на сушу и перевернули ее верх днищем. Ручная кладь была только одна и Норинг, задушив на корню соблазнительную мысль: чьи вещи, пусть тот ими и занимается, предложил ее понести. Мистер Соммерсби, в этом эпизоде я не выражаю своего недовольства, но в последствии, пожалуйста, согласовывайте со мной перемещения моего бренного тела

Соммерсби: Соммерсби не смел обременять вежливого лорда своей ношей, и, не менее вежливо отклонив его предложение, поднял саквояж. - Если мне будет совсем неуютно, сбегу на яхту, - рассмеявшись, сказал он, - но я так соскучился по обществу людей, что готов вытерпеть некоторые неудобства. Хорошая компания на берегу для одиночки-мореплавателя - вещь незаменимая. Он посмотрел на Норинга, готов ли тот продолжать путь. - Простите мое любопытство... Я человек новый... А что это за дама была на берегу? Джентльмен, который находился вместе с дамой, интересовал его куда больше, но Соммерсби счел, что вопрос о леди будет звучать куда естественннее. Он заметил, как хмыкнул лорд, узрев даму, но так и не понял отношения Норинга к увиденному. Стою, не двигаясь. Мое тело можно перемещать в угодную для вас сторону.

лорд Норинг: - Это миссис Бентли - сдержанно ответил Норинг - и если можно так выразиться, ей больше всего повезло так как ей есть кому поведать, не смущаясь, свои тревоги - вместе с миссис Бентли на остров попали две ее дочери. А то, что эта почтенная дама не смущается высказывать не только свои тревоги, но и многое другое, пусть Соммесрби узнает из собственного опыта Лорд жестом предложил идти и они неторопливо направились в сторону замка. Норинг не видел препятствий, чтобы не совместить приятное с полезным, правда львиная доля пришлась именно на приятное. Но тут лорд не виноват: он честно предложил свои услуги, просто Соммерсби оказался истинным джентльменом и сам понес свои вещи. Если так подумать, то вообще непонятно зачем он, Норинг, понадобился своему спутнику - будучи одиночкой - мореплавателем, Соммерсби вполне мог самостоятельно пригнать яхту - при условии, конечно, если бы он знал, где находится шлюпка - а единственное, что сделал Норинг - это отвечал на вопросы спутника. Последняя мысль заставила лорда слегка нахмуриться: да, много вопросов...., но разве это не естественно, если попадаешь в новое окружение? И потом, все они были общего характера, пожалуй только последний более конкретный.

Соммерсби: По ответу Норинга, Соммерсби догадался, что тревог у этой дамы предостаточно, и в них посвящены не только ее дочери, но и остальные обитатели этого места. Сделав себе заметку при случае побеседовать с леди, любящей посвящать окружающих в свои проблемы, которые наверняка связаны с ее новым местом обитания, Соммерби чуть прибавил шаг. Он не видел нужды тратить свое время на бесполезную беседу с Норингом: за два с лишним часа, проведенном в его компании, он не узнал ничего нового. Лорд явно не относился к числу словоохотливых людей. Соммерсби решил занести в замок саквояж, надеясь, что его вещами никто не заинтересуется, и поискать более расположенного к разговору собеседника. - Премного вам благодарен, милорд, - любезным тоном он поблагодарил своего спутника, едва они вошли во двор замка. - Я сейчас положу куда-нибудь свои вещи, ну и осмотрюсь... Было очень приятно познакомиться. Надеюсь, мы еще не раз встретимся. Поклонившись, Соммерсби направился к парадной двери здания. Эпизод закончен. Соммерсби перешел в тему "Наша служба и опасна, и трудна"



полная версия страницы