Форум » Жуткий островок » Nulla dies sine linea - Ни дня без строчки. 15 июля, 11 утра » Ответить

Nulla dies sine linea - Ни дня без строчки. 15 июля, 11 утра

Фаззингтон: Мистер Фаззингтон, пришел из темы Поговорим о геральдике... Мисс Эмма Вуд, пришла из темы Рыбак рыбака видит издалека

Ответов - 70, стр: 1 2 3 4 All

Фаззингтон: После беседы с пастором Фаззингтон вернулся в свою ночную обитель - просторную комнату на первом этаже замка и осмотрел ее при свете дня. Со стен, там, куда не достигал свет из окон, свисала паутина. У стены громоздился огромный камин. Фаззингтон подтащил к окну обнаруженный в комнате стол, очистил от слоя вековой пыли столешницу, то же самое проделал с громоздким креслом, достал из сундука заветную тетрадь в кожаном переплете и письменный прибор. Через несколько минут перо заскрипело по бумаге, оставляя аккуратные плотные строчки.

Эмма Вуд: Мисс Эмма, положив корзинку с яблоками в кладовую, где хранились продовольственные запасы, устало подумала, что работы на утро с нее хватит. Тем более, сведения, полученные от мистера Бонда и миссис Бентли, располагали к изрядному размышлению. Мисс Вуд направилась в свою комнату, чтобы там внести, наконец, подобающие исправления в свой блокнот, но услышала шелест бумаги в малой гостиной. Эмма испугалась, но все же осторожно заглянула внутрь комнаты – там сидел незнакомый человек и что-то писал. На преступника он похож не был, поэтому крайне заинтригованная девушка решила пренебречь приличиями (уже не в первый раз!) и поздороваться с новым джентльменом. - Доброе утро! – громко сказала она и поклонилась, - Простите, сэр, что отрываю вас от столь важного дела, но позвольте поинтересоваться, как давно вы прибыли к нам? – спросила с любопытством Эмма. Внимательно рассмотрев незнакомца, мисс Вуд торопливо добавила: - На нашем корабле я вас, определенно, не видела…

Фаззингтон: - Доброе утро! - раздался за спиной Фаззингтона звонкий женский голос, и от неожиданности он выронил перо, черная клякса растеклась по странице, скрыв последние написанные им слова. Фаззингтон сердито крякнул и обернулся. Перед ним стояла светловолосая девушка, которая продолжала свою речь, не обращая внимания на его замешательство и причиненные ею неприятности. "Одна из многочислнных мисс, потерпевших кораблекрушение. Из какого она года? Кажется, ее платье очень похоже на то, что носила моя кузина Ванесса". Фаззингтон поймал себя на том, что рассматривает платье девушки, что было для него весьма нехарактерным занятием. - Здравствуйте, леди, - наконец ответил он, сообразив, что затянул паузу, и девушка ждет от него ответа. - Позвольте представиться, Фаззингтон, ученый историк, с вашего позволения... Я прибыл сюда вчера вечером... на шхуне... Фаззингтон выжидательно посмотрел на нечаянную собеседницу.


Эмма Вуд: - Меня зовут Эмма Вуд,- представилась Эмма, чувствуя себя несколько неудобно, навязывая знакомство новому обитателю острова. Но, оправдав себя тем, что мистер Фаззингтон не выразил явного неудовольствия от ее присутствия, мисс Вуд прошла в комнату и присела на краешек какого-то непонятного предмета мебели. «Вероятно, мистер Фаззингтон, тоже попутешествовал во времени, - сделала вывод Эмма, - только он попал сюда не с нашего корабля, а с какого-то другого». Новость, что со вчерашнего вечера на острове новый человек, а ей никто даже не удосужился рассказать, мисс Вуд несказанно расстроила. «Верь после этого людям», - недовольно подумала она и продолжила свои расспросы. - А какова цель вашего прибытия сюда? – поинтересовалась Эмма, не уверенная в том, что мистер Фаззингтон знает о перемещениях во времени, - вероятно, исторические исследования? - спросила она наугад.

Фаззингтон: Фаззингтон вздохнул, подумав о том, сколько раз ему еще придется ответить на вопрос о цели прибытия, а особенно его смущала необходимость объяснений с особой женского пола. А если она окажется такой же, как и болтливая мисс... как ее там... Кэтрин Лонд? Он сел, осторожно промокнул чернила, растекшиеся по листу, и с тоской подумал о незаконченных записях. - Я прибыл с исследовательской целью, мисс Дув, да, исторические исследования... знаете ли... Хотя, не думаю, что вам будет это интересно... - сказал Эзра и тут же пожалел о последних словах, ведь у него было о чем порасспросить собеседницу.

Эмма Вуд: - Вы прибыли сюда добровольно? – ахнула мисс Вуд, даже забыв поправить свою безбожно перепутанную фамилию. Эмма привыкла считать островок жутким потусторонним местом, куда люди попадали сверхъестественным и необъяснимым путем, а не приплывали на обычных кораблях, поэтому ей было странно видеть человека, который, судя по всему, путешествовал в пространстве, но не во времени. - Здесь довольно опасное место, мистер Фаззингтон…- мисс Вуд поежилась, - окрестности полны преступников… Эмма вспомнила про бродящих по острову контрабандистов и прочих злых людей и спросила: - Вам не страшно было пускаться в путешествие в одиночку ради своего исследования? Хотя, вероятно, вы вооружены… Мисс Вуд не сомневалась, что приличные люди воздерживаются от поездок на занимаемый ими островок, а если и едут, то вооружаются до зубов.

Фаззингтон: Вопрос был задан с таким неподдельным интересом, что Фаззингтон неожиданно почувствовал некую гордость за самого себя, отважного одиночку, пустившегося в опасное путешествие. "Дамские восторги", - спешно подумал он, но позволил себе внимательнее взглянуть на девушку и пришел к выводу, что у нее красивые глаза. Он закашлялся и постарался придать голосу спокойствие, ответу - основательность, а вопросу - небрежность. - Мисс Дув, да, я прибыл сюда один, я обычно путешествую в одиночестве, поскольку род моих занятий...э-э-э... несколько необычен. Но отчего вы решили, что этот покинутый людьми остров столь опасен и наполнен преступниками? - и, сам не зная почему, добавил: - Вам требуется защита?

Эмма Вуд: - Всем леди острова требуется защита, сэр, - на всякий случай жалобно сказала Эмма. Правда, мистер Бонд тоже что-то такое говорил, но мисс Вуд рассудила, что чем больше у дам будет защитников, тем лучше. - Моя фамилия Вуд, - на этот раз не забыла поправить Эмма и с удовольствием приготовилась просвящать собеседника относительно последних событий на острове, которых накопилось много и большинство их них были ужасны. Но так как мистер Фазингтон так и не рассказал о целях своего путешествия, мисс Вуд решила не поверять ему пока секретные данные об островитянах и обойтись общими. - Боюсь, вас кто-то ввел в заблуждение, - заметила Эмма, усаживаясь поудобнее, - остров посещается людьми и с завидной регулярностью. Например, позавчера кто-то ограбил наш корабль и спрятал добычу на острове. Правда, мисс Ланд и мистеру Эшу повезло - они нашли тайник вора… Еще в здешних местах, как выяснилось, хозяйничают контрабандисты…. Вчера мистер Эш убил одного из них, по всей видимости из самозащиты, - перечисляла мисс Вуд последние события, - и утащил сундук с деньгами, из-за которого сегодня был скандал… Это были, разумеется, не все, о чем Эмма хотела бы рассказать, однако, она остановилась на случай, если у мистера Фаззингтона возникли вопросы.

Фаззингтон: "Опять перепутал..." - Фаззингтон чертыхнулся про себя, но поток сведений, который буквально хлынул с уст мисс Вуд, заставил его забыть о своем очередном промахе. Он даже схватился было за перо, в порыве записать то, что рассказывала мисс Вуд. - Простите, мисс Вуд, прошу прощения, что перепутал ваше имя... все это так интересно... Значит, убит был контрабандист, а убил его не ло... - он осекся, отругав себя за несдержанность, - а мистер Эш? И сундук с деньгами? Полагаю, там хранились старинные монеты?

Эмма Вуд: Как и подозревала Эмма, у мистера Фаззингтона были вопросы. Он оживился в ответ на рассказанные новости и, судя по всему, не счел мисс Вуд сплетницей, как считали некоторые ее знакомые. Эмма великодушно простила историку перепутанную фамилию и уверенно подтвердила: - Да, убийца – мистер Эш…а в сундуке были не монеты, а бумажные купюры, - пояснила она, - мистер Эш забыл их в лодке, а какой-то джентльмен забрал и спрятал в крепостной стене. Сегодня утром мисс Ланд и мисс Бентли гуляли и нашли эти деньги… Вдруг Эмму осенило, что вполне возможно мистер Фаззингтон тоже контрабандист, недаром он так живо интересуется сундуком, да и путешествует в одиночку... Правда, контрабандист вряд ли бы стал притворяться ученым, все-таки это ко многому обязывало. - Сундучок в данный момент возвращают обратно контрабандистам, - предупредила Эмма на всякий случай, - нам чужого добра не надо. К тому же банкноты все равно фальшивые, - добавила она задумчиво. - А с кем вы общались на острове вчера, мистер Фаззингтон? Кто-то ведь встретил вас здесь...– невинно осведомилась мисс Вуд, намереваясь узнать, кто это сохранил в тайне прибытие нового островитянина и с какими целями, - вероятно, сам хозяин замка? – предположила Эмма. Предположение свое мисс Вуд основывала на том, что владельца замка в любом случае должны были поставить в известность относительно нового "гостя".

Фаззингтон: - Фальшивые банкноты в сундуке? Мисс Дув, то есть, простите, мисс Вуд, вы уверены в этом? Подождите, подождите, мисс... Вы рассказываете удивительные вещи... - Фаззингтон отодвинул тетрадь и повернулся к девушке. - Но это, действительно опасно, контрабандисты... фальшивые деньги, убийство... цепочка зла стянулась в узел... Он непроизвольно взмахнул рукой, зацепил локтем чернильницу, и она, скатвшись со стола, упала прямо на колени мисс Вуд. Чернильное пятно растеклось по светлому платью.

Надина: Фаззингтон Отвечу, скорее всего через два дня

Хелга: Мисс Вуд Буду ждать с нетерпением

Эмма Вуд: Мисс Вуд успела подхватить чернильницу, чтобы она не вылилась полностью, но все равно платью был причинен значительный вред. Эмма хотела было рассердится на мистера Фаззингтона, но при взгляде на чернила у нее родилась отличная идея. Поглощенная ее обдумыванием, мисс Вуд сменила гнев на милость и всего лишь пробормотала сожаления поводу испорченного платья. Эмма вынула платок и оттирая испачканные руки спросила: - Я, конечно, понимаю, сэр, оставшиеся чернила необходимы вам для научных трудов, но не будете ли вы столь любезны одолжить мне свои письменные принадлежности? Мне нужно написать пару строк... После того, как я переоденусь, конечно..., - добавила она со вздохом. Еще неделю назад мисс Вуд не обратила бы никакого внимания на подобную неприятность, но здесь на острове гардероб девушки был весьма ограничен и перед ней замаячила вполне реальная угроза стирки собственных вещей.

Фаззингтон: Фаззингтон, растерявшись, смотрел на чернильное пятно, растекшееся по светлому платью мисс Вуд. - Простите мисс... я так неловок, - начал он и пустился было в поток извинений, но девушка удивительно стойко перенесла столь большую неприятность и даже попросила у него чернила и письменные принадлежности. - Конечно, мисс Вуд, безусловно, я дам вам все, что нужно. Вы хотели написать письмо? Но, думаю, будут сложности с его доставкой? Сейчас я все приготовлю, мисс Вуд. А что касается этого пятна... если вам не покажется мое предложение слишком выходящим за рамки приличий, но я бы мог... вывести это пятно, думаю, что у меня найдутся средства для этого. Если конечно... Фаззингтон замолчал, окончательно разозлившись на себя за неловкость и многословность. Надина, прошу прощения, как-то пропустила пост, ждала, и только сейчас обнаружила, что ответ уже есть.

Эмма Вуд: Эмма в растерянности остановилась. У нее были большие сомнения относительно того, что чернила выводятся бесследно, да и поводу приличий тоже. Но упускать возможность хотя бы немного уменьшить пятно, мисс Вуд тоже не хотелось. "Я ничего не теряю, кроме времени, - сказала она себе, разрешая колебания, - а времени у меня много". - Хорошо, мистер Фаззингтон, - согласилась Эмма после некоторого раздумья, - я не против попробовать ваши средства, по крайнем мере, платье хуже уже не станет. А что касается моей просьбы...Да, я хотела написать короткое письмо, - сказала мисс Вуд, подумав, - но насчет доставки не стоит волноваться - я уверена, что найду выход. Эмма мысленно усмехнулась - записку, а точнее записки, передавать собиралась она сама. В этом признаваться мисс Вуд не хотела, посчитав, что как человек воспитанный, мистер Фаззингтон не спросит о том, кому она пишет. Ну, а если спросит - отговорку Эмма сочинит без труда. - Простите, а вы не имеете обыкновения писать красными чернилами, сэр? - набравшись наглости спросила мисс Вуд, на всякий случай проверяя не историк ли автор загадочного списка, о котором упоминала миссис Бентли. Хелга Ничего страшного, просто перед отъездом у меня появилось время, я и ответила. Это, скорее, моя вина, поторопилась

Фаззингтон: Фаззингтон уже обдумывал, какой состав из имеющихся у него, либо здесь на острове, средств подойдет для того, чтобы вывести чернильное пятно, не повредив тонкую ткань (его отец, занимаясь коммерческими делами, не пренебрегал никакими мелочами человеческой жизни, из которых можно было извлечь выгоду, в том числе и выведением пятен) и услышал лишь последние слова вопроса. - Простите, мисс Вуд, кто имеет обыкновение писать красными чернилами? И почему вы упомянули об этом?

Эмма Вуд: - Все пишут красными чернилами время от времени, - уклончиво ответила Эмма, опасаясь пока упоминать о списке, - просто мне стало известно, что на острове есть человек, который кроме обычных пользуется еще и красными чернилами. Я осмелилась предположить, что они у вас есть, чтобы попросить…для письма, - нашла, чем оправдать свой интерес мисс Вуд. Эмма и ,правда, испытывала необходимость написать две записки, чтобы с их помощью способствовать соединению еще пары любящих сердец. Но мисс Вуд вовсе не хотела, чтобы о ее намерениях догадывались окружающие. Поэтому она решила использовать на этот раз другие бумагу и чернила – Эмма наивно полагала, что так она отведет от себя возможные подозрения. Усевшись в ожидании письменных принадлежностей, мисс Вуд огляделась по сторонам и сообразила, что собеседник так и не сказал ей цели своего прибытия на остров. - Вы прибыли изучать развалины этого замка, мистер Фаззингтон? – предположила Эмма из чистого любопытства, - вероятно, у этих стен интересная история…

Фаззингтон: "Любопытно, что это за человек, который использует красные чернила для записей? Или это были не совсем чернила?" - подумал Фаззингтон. - Нет, мисс Вуд, к сожалению, я никогда не пользуюсь красными чернилами, предпочитаю обычный черный цвет. Железный купорос, знаете ли... Я много пишу, nulla dies sine linea, так сказать... А красные... знаете ли вы, мисс, что пурпурные чернила в Древнем Риме назывались придворными и были настолько дороги, что их стерегла специальная стража? Впрочем, это не относится к делу. А что за документ был написан красными чернилами здесь на острове? Ведь, как вы верно заметили, я появился здесь ради этого древнего замка, и меня интересуют любые подробности... Этот замок был построен еще при Вильгельме Рыжем... - Фаззингтон замолчал, чтобы перевести дыхание после столь длинной речи и, вспомнив, что дама ждет, встал и направился к своему сундуку.

Эмма Вуд: Мисс Эмма посмотрела на собеседника недоверчиво, благо, он в этот момент отвернулся. Мистер Фаззингтон говорил довольно беспорядочно, переходя от одного к другому, однако, не забывал задавать довольно определенные вопросы. Впрочем, мисс Вуд было мало до этого дела: ей самой скрывать было нечего. - Мисс Гейл и миссис Бентли нашли сегодня список пассажиров нашего корабля, - охотно пояснила Эмма, - некоторые имена были написаны красными чернилами. Сожалею, но документ этот является, по всей видимости, современным и не представляет интереса с исторической точки зрения... Мисс Вуд вздохнула и грустно добавила: - Более я не знаю никаких подробностей, так как не имела чести видеть этот список собственными глазами. Девушку весьма опечалило воспоминание о том, что она чего-то не знает, но долго грустить не стала. Мисс Эмма вскоре сообразила, что несколько заболталась – ей следовало уже давно сменить платье, а не заниматься праздными разговорами. Поэтому мисс Вуд поднялась и вежливо сказала: - Вынуждена на некоторое время покинуть вас, мистер Фаззингтон. Смею надеяться, что вы дождетесь моего возвращения, и мы продолжим нашу занимательную беседу.…Ваш рассказ о чернилах был весьма увлекателен.…

Фаззингтон: - Список пассажиров вашего корабля? - переспросил Фаззингтон. - Это очень интересно, мисс Вуд... знаете, я имел удовольствие познакомиться с некоторыми из них и узнал очень интересные вещи... невероятные вещи, мисс... Не сочтите за праздное любопытство, но где бы я мог взглянуть на этот список... для того чтобы определить, когда он был составлен, - добавил он, но девушка уже выходила из комнаты. - Платье, мисс Вуд, я исправлю свою оплошность, принесите мне платье! - крикнул он вслед ей.

Эмма Вуд: Мисс Вуд едва расслышала последние слова мистера Фаззингтона, но, тем не менее, была очень удивлена его интересом к странному списку. Ответить же на вопрос собеседника Эмме было нечего - она и сама не знала, где может быть упомянутый листок бумаги. Мисс Вуд торопилась и не испытывала никакого желания повстречать кого-нибудь на своем пути, поэтому своей комнаты она достигла быстро. Там Эмма переоделась в первое попавшее под руку платье, не забыв переложить в карман блокнот и карандаш, с которыми решила больше никогда не расставаться. Девушка спешила, поскольку опасалась, что несколько рассеянный историк покинет гостиную, забыв про свои обещания, а мисс Вуд не хотела упускать возможности написать пару записок на будущее. Вернувшись в гостиную, она с облегчением поняла, что мистер Фаззингтон ее дождался. Положив свое испачканное плате на спинку кресла, Эмма спокойным тоном продолжила прерванный разговор, намеренно отходя от темы странного списка. - Вы говорили, что уже общались с пассажирами нашего корабля, сэр, - спросила Эмма заинтересованно, - и они вам поведали удивительные вещи…. Не подскажите мне, кто был настолько любезен? Мисс Вуд заметила на столе уже готовые письменные принадлежности и села за стол, обдумывая текст писем, которые намеревалась написать. Одновременно она старалась не упускать ни слова из беседы с мистером Фаззингтоном.

Фаззингтон: Фаззингтон наблюдал за мисс Вуд с невольным удовольствием, она подвинула к себе лист бумаги, обмакнула перо и задала ему вопрос. Ему было немного жаль, что мисс Вуд не заинтересовалась его словами о замке, но с другой стороны, вопрос о путешественниках во времени волновал его намного больше. - С кем я беседовал? О, мисс Вуд, я имел честь познакомиться с юной очень разговорчивой леди, Кэтрин Лендон, кажется, с мистером Эшем, который оказался, впрочем, это неважно, с лордом Норгингом, который оказался не тем, впрочем, это тоже неинтересно, и с преподобным Колгин... Колуг... Коллингвудом, и все они сообщили весьма занимательные факты. Э-э-э... мисс Вуд, кстати, у вас такое хорошее имя, главное, что короткое... Например, лорд Норг... Норинг утверждает, что он попал сюда буквально.... - Фаззингтон замолчал, вдруг подумав, что говорить с женщиной о таких вещах совершенно невозможно, как, впрочем, и о других.

Эмма Вуд: - Все, что вы говорите ужасно интересно! – воскликнула Эмма, которая с величайшим вниманием слушала откровения мистера Фаззингтона. Собеседник рассказывал такие занятные вещи, что мисс Вуд даже на некоторое время забыла о письме и отложила перо, обдумывая полученные сведения. Судя по всему, джентльмены были весьма откровенны с мистером Фаззингтоном и рассказали ему куда больше, чем остальным. Эмма не была уверена, что историк расскажет ей хоть что-нибудь, вдруг он обещал молчать, но попытаться стоило. - Я правильно вас поняла, сэр, что мистер Эш и лорд Норинг не совсем те…за кого себя выдают? – осторожно спросила мисс Вуд, аккуратно разрывая лист бумаги на две половинки. Эмма решила написать две короткие записки, и для интересов дела их нужно было делать небольшими.

Фаззингтон: Фаззингтон удивленно уставился на мисс Вуд. Нет, она определенно сбивала его с толку. - Что вы имеете в виду, говоря, что упомянутые мною джентльмены не те, за кого себя выдают? - спросил он, наблюдая, как девушка аккуратно разрывала лист на две части. - Я не могу судить об этом, поскольку мало знаком с ними и могу полагаться лишь на то, что они изволили сообщить о себе... и на свои собственные наблюдения. Фаззингтон вздохнул, чувствуя, что вспотел, как с ним всегда бывало, когда он беседовал с женщинами. Но нужно было что-то сказать, так как мисс Вуд вопросительно взирала на него. - Гхм... к примеру, мистер Эш принадлежит к роду Денвилей, которым в свою очередь принадлежит эта земля и эамок, за это я могу ручаться, вполне определенно. А что касается, лорда Норинга... могу также с большой долей уверенности свидетельствовать о его принадлежности к семье, к которой он причисляет себя... Уфф...- Фаззингтон вздохнул и совсем смутился.

Эмма Вуд: Эмма смутилась еще больше мистера Фаззингтона. - Прошу прощения, сэр, - проговорила мисс Вуд виновато, - вероятно, я по недомыслию неправильно истолковала ваши слова. Разумеется, у меня нет никаких сомнений в личностях упомянутых джентльменов. Чтобы отвлечься от осознания собственной глупости, Эмма наконец-то занялась письмами. Первое ей далось без труда, а вот второе нужно было написать почерком желательно похожим на мужской. Весьма озадаченная мисс Вуд все-таки не забывала поддерживать разговор. - Имя Денвилей мне немного знакомо, - мисс Вуд нахмурилась, вспоминая какие-то неясные слухи об этом семействе. Но она сомневалась в их достоверности, поэтому ничего не сказала, - а вот насчет лорда Норинга.…. Вы были знакомы с его предк…кхм...кхм.., - закашлялась Эмма, сообразив что собеседник вполне может и не знать, что Норинг из довольно далекого будущего, - с его родственниками? – поправилась она. Хоть мистер Фаззингтон и говорил, что приехал по своей воле, мисс Вуд все-таки не доверяла сверхъестественным силам. «Может, они перенесли историка в прошлое или будущее, когда он только сошел с корабля, с них станется, - подумала Эмма и решила осторожно уточнить из какого года новый обитатель острова.

Фаззингтон: - Что вы изволили сказать о лорде Норинге? - спросил Фаззингтон, услышав в недосказанном слове очередное подтверждение происходящему здесь, на острове. Он взглянул на страницу своей тетради, перечитав последнюю запись, конец которой был залит чернилами. Он терзался сомнениями, насколько разумно вести беседу с женщиной всерьез, но все же решился. - Да, я был знаком с предком, так мне кажется, вы сказали, лорда Норинга, я одно время соседствовал с ним в стенах Оксфорда, но, как выяснилось, он был очень... хгм... далеким предком...

Эмма Вуд: Мисс Эмма мысленно выругала себя за болтливость. Мистер Фаззингтон прекрасно расслышал фразу про предка, но по счастью, не удивился. «Вероятно, кто-то из джентльменов уже рассказал историку о перемещениях во времени," - догадалась Эмма. Эта мысль успокоила мисс Вуд – она терпеть не могла сообщать дурные вести. Старательно выводить измененным почерком романтическое послание - труд нелегкий, поэтому на некоторое время Эмма замолчала. Закончив со вторым письмом, она положила его на край стола и небрежно обмахнулась листом бумаги. - Как душно сегодня, - заметила мисс Вуд машинально и продолжила прерванный разговор. - Да, лорд Норинг, по всей видимости, прибыл к нам из конца века, - повторила она слова миссис Бентли, - это довольно хм…. далекое будущее. Эмма осторожно посмотрела на собеседника, чтобы посмотреть его реакцию и поинтересовалась: - Осмелюсь спросить, а в каком году вы пустились в свое путешествие?

Фаззингтон: - Я попытаюсь открыть окно, - сказал Фаззингтон и, сам удивляясь своему порыву, поднялся, мелком взглянув на исписанный аккуратным почерком листок бумаги. "Что там могут писать девицы? Любовные послания? Стишки? Анонимные доносы?" - подумал он, пытаясь справиться с полусгнившей оконной рамой небольшого окна, рама вдруг поддалась и оказалась у него в руках. Фаззингтон не удержался и, громко охнув, рухнул на пол с рамой в руках.

Эмма Вуд: - Вы в порядке, мистер Фаззингтон? – спросила до смерти испугавшаяся Эмма, помогая историку встать на ноги. Вероятно, мистер Фаззингтон не хотел обсуждать тему времени и воспользовался окном как предлогом, чтобы не отвечать на вопрос, но переусердствовал. Мисс Вуд решила больше не говорить о перемещениях во времени – она догадывалась, что сведения о том, из какого года прибыл мистер Фаззингтон, можно получить и из других источников. - Замок разваливается на части в буквальном смысле этого слова, - посетовала Эмма, бросив взгляд на живописную дыру в стене, - вероятно, вам придется теперь искать для кабинета другое место.… Или эта комната вам не только кабинет? - с внезапным подозрением поинтересовалась мисс Вуд, заметив, что гостиной лежат вещи историка. «Почему мистер Эш разместил своего нового «гостя» здесь, а не наверху?» – подумала Эмма с недоумением.

Фаззингтон: - О, не стоит вам утруждаться, я справлюсь сам, - Фаззингтон отбивался от мисс Вуд, которая пыталась помочь ему. Конфуз был ужасен, болела спина, а на лбу он нащупал уже взбухшую шишку, которая нещадно саднила. Он кое-как приставил злополучную раму к окну. В комнату потек теплый утренний воздух, унося запахи древней затхлости. - Да замок очень древний и, главное, в нем не живут люди... ну кроме тех, кто попадает сюда не по своей воле... Барон строил его, чтобы утвердить себя и свой род на этой земле... Что из этого вышло, другой вопрос... О чем мы толковали с вами, мисс Вуд? Кажется, о лорде Ричарде Норинге? Вчера я услышал от него тоже самое, что сейчас сказали вы, - Фаззингтон поморщился, потрогав растующую шишку. - А я, представьте, был знаком с его прадедом. То есть, Ричард Норинг был прадедом здешнего лорда Норинга, а я был знаком с ним, с Ричардом... Он был готов говорить о чем угодно, лишь бы снивелировать свою неловкость.

Эмма Вуд: Мистер Фаззингтон отверг ее помощь и Эмма в растерянности встала рядом, слушая излияния историка про какого-то барона, Ричарда, прадеда.... "Видимо, у мистера Фаззингтона привычка не отвечать на прямые вопросы, - подумала мисс Вуд отвлеченно, - но историю замка он знает хорошо... И, видимо, очень дружен с этим Норингом, вернее, с обоими Норингами - и с прадедом, и с правнуком...только о них и говорит...". - Выходит, мы не первые, кто попал в этот замок, раньше тоже были случаи? - спросила Эмма с интересом. Чтобы не стоять без дела, она взяла со стола свои записки и положила их на подоконник, чтобы чернила высохли быстрее. - А что вы услышали от лорда Норинга тоже самое, что сказала я? - спросила тут же мисс Вуд, надеясь, что хотя бы на один из двух вопросов мистер Фаззингтон ответит.

Фаззингтон: - Но вы же упомянули, что лорд прибыл на остров из конца нашего века, или я неправильно понял вас? - спросил Фаззингтон. - Позвольте, я присяду, мисс Вуд, я немного ушибся. А я пытался вам объяснить, что лорд сообщил мне ту же вещь и я, представьте себе, поверил ему, потому что он удивительно, впрочем, в этом нет ничего странного... похож на своего прадеда, лорда Ричарда Норинга, с которым я имел удовольствие посещать лекции в достославном Оксфорде. Вы понимаете, что стали участницей некого уникального явления, обусловленного цепью событий, причины которых отдалены от нас не просто десятилетиями, но веками, и я занимаюсь изучением событий подобного рода... - он замолчал, осознав, что его занесло и так не следует разговаривать с хорошенькими женщинами, а то, что мисс Вуд хорошенькая, Фаззингтон постановил для себя уже почти непреложно, впервые за свою беспокойную жизнь. Но спросить ее он все-таки должен. - Мне следует заняться вашим платьем... - вдруг вспомнил он. - И позвольте мне задать вам вопрос...

Эмма Вуд: - Какой вопрос? - тут же полюбопытствовала Эмма в ответ. Мистер Фаззингтон, на удивление, ответил почти на оба вопроса мисс Вуд. "Судя по всему, ученый изучает всякие сверхъестественные явления, - сделала вывод Эмма, - тем лучше для нас." Она хотела было расспросить подробнее, за какие грехи ей выдалась честь стать участницей уникального явления, обусловленного цепью событий, но ее внимание отвлекло ужасное происшествие. Записки, которые мирным образом лежали на подоконнике подхватил сильный порыв ветра и утащил в неизвестном направлении. Мисс Вуд кинулась было к окну, но выглядывать остереглась, вспомнив о гнилой раме. Расстроившись, Эмма села на стул и сказала тихим голосом: - Я готова ответить на любые ваши вопросы, сударь... Мысли ее были заняты потерянными письмами.

Фаззингтон: Фаззингтон едва сдержал порыв, подходящий мальчику, но не мужу, броситься вслед за улетевшими записками. "Девичьи глупости, - сурово сказал он себе. - А пятно на платье я выведу любым способом". Покорный и расстроенный вид мисс Вуд, усевшейся на стул, словно провинившаяся ученица, окончательно лишил Фаззингтона его устоявшихся представлений о том, как нужно разговаривать с женщинами. Он опустился на свое место и сказал: - Мисс Вуд, не могли бы вы рассказать мне, какой год был... в каком году вы жили, прежде чем оказались здесь, на этом острове? У вас есть семья, родители?

Эмма Вуд: - Я попала сюда из 1815 года, - послушно ответила Эмма, еще не отойдя от потрясения. Конечно, сами по себе записки ничего не значили, можно было еще написать множество таких, но если хотя бы одно из улетевших писем попадет в руки к любому из островитян.… Мисс Вуд похолодела при мысли о возможных последствиях такого исхода – ей не хотелось давать необоснованные надежды кому бы то ни было. Попытавшись унять дрожь в руках, она пообещала себе, что пойдет в назначенное в записке время в условное место и попытается уладить все возникшие недоразумения. Успокоив себя подобным образом, Эмма вернулась к беседе с мистером Фаззингтоном. - Я живу в Хартфилде, нашем поместье неподалеку от Лондона, - неторопливо рассказывала мисс Вуд, - вместе с папой. Матушка моя, к сожалению, скончалась, когда мне было пять лет. Еще у меня есть старшая сестра, но она вышла замуж и сейчас живет в Лондоне. Наверняка, они очень беспокоятся из-за моего отсутствия... При воспоминании о своей семье, Эмма расстроилась еще больше и спросила мистера Фаззингтона в ответ: - А из какого года прибыли вы, сэр? И, вероятно, ваша семья тоже переживает, ведь вы отправились в такое ужасное место…

Фаззингтон: "1815... Значит, в 1808 она на семь лет моложе и если принять, что ей лет... 20 с небольшим, то cейчас ей должно быть... лет 13-15... " - пролетело в голове у Фаззингтона. - Этот год наступит через семь лет, - сказал он. - Да, конечно, ваши родные беспокоятся, но такова воля Провидения и неких сил, против которых мы не властны. Но я, знаете, пытаюсь проникнуть в тайны этих злы... этих сил... А что касается моей семьи, то я давно живу отдельно от них, и сейчас мои родственники даже не знают, где я нахожусь, но они привыкли к этому. И вы одна здесь из 1815 года? Что же там происходит? Танцуют ли контрданс? - он упомянул танец, единственный, который отваживался танцевать в своей жизни, решив, что такой вопрос прозвучит галантно.

Эмма Вуд: Эмма не смогла сдержать удивленный взгляд: ей показалось странным, что такого серьезного человека, как мистер Фаззингтон волнуют какие-то танцы. Но она все же пробормотала в ответ: - Да, танцуют, сэр, ничего не изменилось. И, смею вас заверить, с Англией в тысяча восемьсот пятнадцатом году все в порядке. Мы даже выиграли войну... Мисс Вуд осторожно выглянула в окно, гадая, унесло ли ее записки в море или же они упали где-то в окрестностях замка. Отправляться на поиски смысла не имело – обыскать весь остров Эмме было явно не под силу. Повернувшись к собеседнику, мисс Вуд продолжила: - Из 1815 года, я, по всей видимости, прибыла одна. Хотя некоторым джентльменам и леди повезло больше - они попали сюда в сопровождении родственников, друзей, знакомых....Если вы изучаете подобные странные явления, сэр, - с интересом спросила Эмма, вспомнив, чем занимается ученый на острове, - то, вероятно, у вас есть какие-то предположения насчет признаков, по которым выбираются жерт…, то есть люди, которые попадают в эту неприятную ситуацию со временем?

Фаззингтон: - Очень рад за свое отечество, - сказал Фаззингтон. - Выиграли войну, говорите? Это очень интересно, хотя... - он вновь одернул себя: - "Не расспрашивай даму о политике, это безнадежно". Мне жаль, что вы оказались здесь без поддержки... э-э-э... родственников, но значит, так сложилось и поделать уже ничего нельзя. Но не считайте себя жертвой, мисс Вуд, ведь причины не совсем ясны, а цели известны лишь тому, кто тянет нить... Должен признаться, что я занимаюсь изучением таких... странных явлений, и когда я подробнее изучу все, что здесь происходит, я, возможно, смогу объяснить. Фаззингтон вдруг заметил, что на рукаве его сюртука светлеет полоса пыли. "И на спине, вероятно, тоже", - подумал он и невольно заерзал на стуле.

Эмма Вуд: - Я думаю, все на острове будут рады помочь вашему исследованию, мистер Фаззингтон, - заверила собеседника Эмма, - всех нас волнуют одни и те же вопросы… Мисс Вуд задумалась было о пространственно-временных перемещениях, но, увидев прямо перед собой большого паука, сменила тему. - Сколько здесь пыли, - сказала она, непроизвольно поежившись, - вероятно, замок необитаем около сотни лет?- наугад спросила Эмма. Она отряхнула платье от воображаемой грязи и уверенно сказала: - Если уж мы собираемся жить в этом месте, то здесь необходимо навести порядок. Мой папа говорит, что пыль и грязь – главные источники многих болезней…

Фаззингтон: - Пыли? - переспросил Фаззингтон, оглядевшись. - Да, вы правы, мисс Вуд, но это естественно для заброшенного дома. Хотя, конечно же, я сам люблю чистоту, но дело, которым я занимаюсь. к сожалению, чаща связано с пыльными комнатами и углами, затянутыми паутиной. Но я не думаю, что вы, мисс, должны заниматься уборкой... о, это совершенно невозможно! Я попытаюсь сам привести эту комнату в относительны порядок. Право, мне очень неловко... Фаззингтон разозлился на ебя и замолчал, окидывая взглядом комнату и невольно обдумывая, что можно сделать, чтобы она выглядела хоть немного уютнее.

Эмма Вуд: - Неловко должно быть нам, мистер Фаззингтон, - пробормотала мисс Вуд кисло, проклиная себя за упоминание об уборке, - за то, что разместили вас в неподобающем месте. Хотя, к слову сказать, наши комнаты тоже не блещут чистотой. Мисс Эмма подумала, что теперь ей придется снова брать в руки ужасную тряпку и вытирать вековую пыль, а может быть даже мыть в гостиной полы. При одной мысли, что ее ждет очередная порция грязной работы, коей ей хватило с лихвой за последние два дня, мисс Вуд пригорюнилась. Конечно, можно было бы и сбежать, сославшись на какие-нибудь срочные дела, но это было бы непорядочно, ведь мистер Фаззингтон, скорее всего, рассчитывал на ее помощь, хоть из вежливости и утверждал обратное. - Разумеется, жить в грязной комнате неприятно, поэтому..., - мисс Эмма сдержала обреченный вздох, - принесите, пожалуйста, воды из колодца, сэр, а я покамест спущусь за тряпками. И еще, вероятно, стоит захватить метлу? - нерешительно сказала мисс Вуд с сомнением осматривая захламленную гостиную.

Фаззингтон: Фаззингтон в изумлении уставился на девушку. - Мисс Вуд, о чем вы говорите? Леди с вашими... нежными ручками и тряпки и метла?! Нет, это совершенно невозможно, я вполне справлюсь с этим сам!

Эмма Вуд: Мисс Вуд посмотрела на мистера Фаззингтона с благодарностью - ей и вправду было жалко свои руки. - Очень любезно с вашей стороны, сэр, - пробормотала она, - если вы настаиваете... В замке нет слуг, поэтому нам приходится все делать самим, - почему-то оправдываясь, сказала она. Эмма огляделась по сторонам и признавая, что работы довольно много. - Позвольте оказать вам хотя бы небольшую помощь, - решила проявить любезность девушка, испытывая некоторые угрызения совести, - например, вам известно, где находится все необходимое для уборки?

Фаззингтон: "Надо же какая упорная", - подумал Фаззингтон, оглядываясь. Спорить с женщинами всегда было для него мучением. Он вспомнил своих сестер, которые просто изводили его в детстве. Фаззингтон снова оглядел комнату, размышляя, чтобы поручить юной леди, чтобы не быть слишком нелюбезным, отвергая ее помощь, и в то же время дать женщине наводить порядки в помещении, где он разместился. "Ах, да, она спросила, знаю ли я о том, где найти средства для уборки? С какой стати я должен это знать?" - Нет, конечно, не знаю, - ответил Фаззингтон, закрывая тетрадь с так и не законченными записями. - А вы знаете, леди?

Эмма Вуд: - Вот я и помогу вам их найти, - жизнерадостно предложила Эмма и принялась перечислять, - воду мы берем из колодца, ведра и метла, скорее всего, находятся в сарае, а тряпки на кухне… Мисс Вуд хотела отправить историка за средствами уборки в одиночку, но потом вспомнила про его привычку все путать. - Позвольте, я покажу вам дорогу, сэр, - предложила Эмма, решительно поднимаясь, - вероятно, вы освоились в замке еще недостаточно…

Фаззингтон: - О, благодарю вас, - Фаззингтон поднялся, сунул в карман тетрадь и посмотрел на мисс Вуд. - Я готов. Мысль о том, что можно спросить у девушки, где находится та таинственная дверь, о которой ему рассказывали обитатели острова, подтолкнула его к действиям. Эмма направилась к выходу, Фаззингтон, прихрамывая, последовал за ней.

Эмма Вуд: Заметив, что историк хромает, мисс Вуд почувствовала себя неудобно. "Заставила больного человека заниматься тяжелым трудом, - корила себя Эмма, - при всем при том, что в замке полно праздных леди и джентльменов". Чтобы избавится от угрызений совести, она любезно показала мистеру Фаззингтону парадный зал, столовую и, подходя к кухне, нерешительно остановилась. - Вы завтракали, сэр? – спросила она, - сегодня у нас возникли некоторые хм…. трудности с приготовлением еды, но на кухне есть чай, сухари, вяленое мясо и …. подобие каши, - честно добавила Эмма, не намереваясь все же упоминать об авторах сего кулинарного шедевра.

Фаззингтон: Фаззингтон шел следом за девушкой по полупустому парадному залу, с любопытством осматривая его тяжелые своды. Вчера этот зал, освещенный лишь пламенем факела, был мрачен и таинственен, в утреннем же свете, проникающем через мутные стекла окон, он не потерял своей мрачности, но теперь можно было разглядеть каменную кладку стен, полусгнившие панели отделки, остатки стенных украшений. - Благодарю, завтракал, разделил трапезу с мистером Коллингвудом, знаете ли... - ответил он на вопрос. - Откуда же у вас съестные припасы? С корабля? Но, давайте, пройдем, мне было бы интересно посмотреть, как сохранилась кухня, очаг... Там есть какая-то утварь? Кухня очень интересовала его.

Эмма Вуд: -Да, мы привезли припасы с корабля, - охотно пояснила Эмма, - хотя их недостаточно, поэтому джентльменам приходится охотиться и ловить рыбу, - справедливости ради добавила она. Порадовавшись обстоятельству, что ей не придется демонстрировать мистеру Фаззингтону ужасную стряпню, мисс Вуд огляделась по сторонам, припоминая местонахождение тряпок. Взгляд ее неожиданно упал на таинственную дверь. «Интересно, мистер Фаззингтон знает, что здесь вчера произошло или нет? – подумала с любопытством Эмма и спросила: - Мистер Коллингвуд рассказывал вам о странных вещах, которые творятся в замке?

Фаззингтон: - Рассказывал... - осторожно отреагировал Фаззингтон, - но мне, как ученому, очень любопытно было бы услышать, что вы знаете о странных событиях. Мне это очень интересно, - добавил он и остановился, уставившись на запертую дверь, непонятного предназначения. "Вероятно, это и есть та самая дверь?" Он чуть было не озвучил вопрос, но вовремя одернул себя и очень порадовался этому, решив, что сделал верный тактический ход. Возможно...

Эмма Вуд: Мисс Эмме было не совсем понятно, зачем Фаззингтону нужен рассказ еще одного очевидца событий, но поведать свою версию происшествия ей было совсем нетрудно. Она еще раз посмотрела на ужасную дверцу и начала свое повествование. - Я услышала крик и прибежала сюда, - постепенно вспоминала мисс Вуд, стараясь не забыть ни одной детали, - вот здесь на полу была лужа крови (Эмма показала местоположение), которая натекла из-за этой дверцы. Мы, конечно, подумали, что там мертвый человек, и очень испугались. Мистер Тинкертон попытался открыть дверь ключом… У него есть ключи от всех дверей замка, он их где-то нашел, - пояснила Эмма и замолчала на некоторое время, сосредоточенно думая, как поточнее описать дальнейшие события. - Но не успел мистер Тинкертон открыть дверь, как кровь вспыхнула разноцветными огнями, - наконец нашла слова мисс Вуд, - в пламени отчетливо были заметны драгоценные камни. Потом все исчезло, жидкость сгорела без следа.… Мы открыли наружную дверь, но там оказалась еще одна, скрытая слоем штукатурки. Правда, эта дверь открывается странными ключами, у нас таких нет. Потом все леди покинули кухню, и я больше ничего не видела, - закончила свой обстоятельный рассказ Эмма. - Если у вас есть какие-то вопросы, мистер Фаззингтон, то я с удовольствием на них отвечу, - сказала мисс Вуд, не сомневаясь, что у ученого описываемое событие должно было вызвать живой интерес.

Фаззингтон: - Так, так, так, очень интересно! - Фаззингтон ринулся к двери. - И все это происходило на ваших глазах, мисс Вуд? Он подошел к двери и открыл ее, за ней оказалась плита, на ее поверхности были словно выдавлены странной формы фигуры. Фаззингтон погрузился в изучение фигур и совсем забыл о своей собеседнице. - Любопытно, чертовски любопытно, - бормотал он. - Подумать только, напоминает саксонские фибулы... пара дюймов... гмм, а здесь... и сюда... потрясающе, дьявол меня раздери...

Эмма Вуд: - Да, все происходило на моих глазах, - подтвердила Эмма, наблюдая за манипуляциями историка. Судя по всему, дверь очень его заинтересовала, раз он забыл о присутствии дамы и неподобающим образом помянул дьявола. "Что взять с одержимых ученых?" - философски подумала мисс Вуд, вспомнив как ее троюродный кузен, увлекающийся естественной историей, бросил свою сестру и мать в лесу, убежав за какой-то бабочкой, и насилу они его потом дождались. Но стоять просто так Эмме было скучно. - Мы выдвигали разные предположения по поводу этой двери, - осторожно заметила она, не уверенная, впрочем, что историк ее слышит, - мисс Ланд решила, что там клад, а мы с мисс Бентли, что там выход....хм, обратно в свое время...Вам доводилось видеть такое раньше, сэр? - спросила мисс Вуд несколько громче, поскольку ответ на этот вопрос очень ее занимал.

Фаззингтон: - Здесь необходимы фибулы... определенно, но где же их можно отыскать, они должны быть где-то здесь, на острове. А что если он увез их... или выбросил в море... - Фаззингтон втащил из кармана тетрадь и грифель и начал набрасывать рисунок, стараясь правильно передать форму углублений в плите. Голос за спиной отвлек его, и он вспомнил, что находится здесь не один. - О, мисс Вуд, прошу прощения... я немного увлекся, это весьма, весьма интересно. Вы спросили... Что же вы спросили? Видел ли я когда-нибудь похожее? Нет, точно такого же не видел, но этот механизм можно смело отнести к нескольким таким же, которые прослеживаются в замках Шотландии. Я почти уверен в этом... Вот видите, эти углубления, это оттиски фибул, которые могут изображать фигурки животных, мифических и настоящих... Вы умеете рисовать, мисс Вуд?

Эмма Вуд: - Да, я очень хорошо рисую, - ответила Эмма с интересом рассматривая вблизи оттиски загадочных "фибул". Мисс Вуд слышала это слово впервые, но она догадалась, что так, вероятно, называются ключи от загадочной двери, о которых толковал мистер Тинкертон. Когда же мистер Фаззингтон упомянул о фигурках животных, в памяти Эммы мелькнуло изображение единорога, которое она, определенно, где-то видела, причем недавно... - Скажите, мистер Фаззингтон, фибулы, о которых вы упомянули... Как они выглядят внешне? - попросила подсказки мисс Вуд. То, что мистер Фаззингтон знал о механизме таинственного замка, вселило в Эмму надежду, что дверь можно будет каким-то образом открыть и вернуться назад в свой родной одна тысяча восемьсот пятнадцатый год...

Фаззингтон: - Фибулы - это украшения древних саксов, мисс Вуд. Они служили им пряжками, пуговицами или просто украшениями, которые носили на шее. Вероятно, этот термин не достаточно точен для этого случая, но я употребляю его простоты ради. Вот, взгляните сюда, - Фаззингтон указал на одно из углублений. Можно предположить, что если сюда залить жидкий металл, как в форму, то получится фибула в форме некого животного, козла или тура... Могу ли я попросить вас срисовать эти углубления, как можно точнее передав их форму? Я не слишком хороший художник. Если, конечно, это не затруднит вас... Фаззингтон гладил рукой плиту, наслаждаясь открытием. Это было потрясающе, и все прочее, что привело его на остров отошло куда-то вдаль, он почти забыл об этом.

Эмма Вуд: - Меня совсем не затруднит ваша просьба, - охотно согласилась Эмма и стала аккуратно переносить изображения в тетрадь. - Выходит, эти самые фибулы выполняют роль ключей в данном случае? - уточнила мисс Вуд, подумав, что тот, кто устанавливал дверь с таким замком, был явно человеком со странностями. - Дверь закрыта на все пуговицы, - пробормотала Эмма вполголоса и усмехнулась своей небольшой шутке, которую, как она надеялась, историк не слышал. Между тем, рисовать было не совсем удобно - мешали непослушные волосы. Откинув от лица очередной локон, Эмма сказала с некоторой долей сомнения: - Кажется, я вчера видела пластинку, напоминавшую по форме вот это углубление...

Фаззингтон: "Дверь закрыта на все пуговицы", - Фаззингтон услышал, как девушка тихо пробормотала это, и это точная и остроумная фраза поразила его. Локон упал на лицо девушки, она, рисуя, откинула его, и что-то снова дрогнуло в душе и теле историка. Он никогда не испытывал подобного чувства от общения с женщиной. Ну, разве только давным-давно, когда ему было шестнадцать... но то было совсем другое. "Приди в себя", - сурово сказал он себе, наблюдая, как она осторожно выводит линии рисунка в его заветной тетради. И опять он чуть не пропустил ее слова. - Где вы видели такую пластинку? - спросил он взволнованно

Эмма Вуд: Эмма нахмурилась, вспоминая. - Кажется, нечто подобное мне показывала мисс Ланд, - наконец сказала она, - такая серебряная пластинка, с единорогом. Мисс Вуд заметила, что мистер Фаззингтон смотрит на нее, и, не долго думая, приписала этот взгляд своему испачканному виду. «Наверняка, у меня все лицо покрыто пылью, а прическа растрепалась, - с расстройством подумала Эмма. Она решила поторопиться закончить наброски и умыться, чтобы не бродить по замку в неряшливом виде. - А вы не слышали каких-нибудь старинных легенд об этой кухне? - спросила Эмма, чтобы отвлечься от своих мыслей, - здесь не происходило каких-нибудь преступлений? Подумав, она добавила: - Лужа крови, которую мы видели вчера, скорее всего, указывает на убийство…

Фаззингтон: - Нет, не слышал, но я могу рассказать вам легенду об этом острове и замке, хотя, это даже не легенда, я склоняюсь к мысли, что события, о которых она повествует произошли на самом деле, они были лишь немного приукрашены веками, что прошли с тех пор, - сказал Фаззингтон. - А лужа крови... Думаю, что это мистификация, к которой прибегнул автор, то есть, мастер, который создал этот механизм. Конечно, здесь не обошлось без участия ... э-э-э... злых сил... А вот насчет серебряной пластинки, это очень любопытно... Злые силы... Впрочем, - он замолчал в нерешительности, зачем пугать девушку рассказами о злых силах. Ему хотелось спросить, что она знает о вчерашнем убийстве, но он замялся, не зная, как это сделать.

Эмма Вуд: - Мистификация? - удивилась Эмма. "Не зря я вчера обратила внимание, что эта кровь горела как греческий огонь,"- подумала мисс Вуд со смешанным чувством разочарования и облегчения. Разочарование оттого, что разгадка оказалась прозаичной, а облегчение, потому, что лужа крови была выдумкой какого-то там мастера, а не проказой злых духов. Хотя, безусловно, мистические силы присутствовали на острове, но, по крайней мере, не в таком количестве, как сначала показалось Эмме. Мисс Вуд с удобством уселась на стул возле таинственной двери (рисовать стоя было не совсем удобно) и попросила: - Пожалуйста, сэр, расскажите мне и о легенде, и о механизме.... Мне будет очень интересно...

Фаззингтон: Фаззингтон огляделся и устроился на стуле за столом. - Знаете, мисс Вуд, история этого замка уходит в глубину веков... Во времена правления Вильгельма Рыжего, слышали ли вы о таком? жил барон, его звали Морис де Мальсуш Он отправился с Робертом Нормандским - это был брат Вильгельма, человек беспечный и легкомысленный, любитель музыки и танцев... так вот, барон отправился в крестовый поход вместе с Робертом. Но на проливе случился шторм, и его корабль во время шторма отнесло в сторону, мотало по волнам и наконец выбросило на рифы возле этого острова. Он провел на острове три месяца, и был обнаружен с еще тремя выжившими... Есть подозрения, что здесь не обошлось без каннибализма... - Фаззингтон взглянул на девушку и замолчал, подумав, что о каннибализме, возможно, говорить не стоит.

Эмма Вуд: - Какая ужасная история! – воскликнула Эмма, немного побледнев – ее бурное воображение нарисовало кровавую картину происшествия во всех красках. «Надеюсь, мы не будем жить на этом острове три месяца», - посетила мисс Вуд довольно предсказуемая, но от этого не менее неприятная мысль. Эмма подумала, что с наступлением ночи она крепко пожалеет, что ввязалась в этот разговор, но все-таки задала свой следующий вопрос: - Я, возможно, заблуждаюсь, но этот замок ведь построил тот же самый барон? Вы не знаете, зачем? Мисс Вуд закончила срисовывать последний оттиск и положила тетрадь на стол перед историком.

Фаззингтон: - Зачем? Руфус одарил его этими землями, за некие заслуги, о которых мне бы не хотелось упоминать в присутствии леди... - сказал Фаззингтон. - Барон удалился на этот остров, построил замок, на это ушел ни один год... Эти старые стены, вот посмотрите... эта кухонная печь, такие печи встречаются в старых жилищах Уэльса, - Фаззингтон вскочил и направился к печи, увлеченно рассказыая и жестикулируя.

Эмма Вуд: Мистер Фаззингтон с увлечением рассказывал что-то о печах Уэльса, видимо, начисто забыв о цели прихода на кухню. Чтобы скоротать время, мисс Вуд открыла тетрадь историка, намереваясь подправить свои рисунки. Несмотря на то, что мистер Фаззингтон пробыл на острове меньше суток, тетрадь была уже наполовину исписана мелким почерком. «Видимо, ученый нашел на острове немало интересного для себя», - отвлеченно подумала Эмма, перелистывая страницы. Внезапно ее внимание привлекла странная запись: 1. Вст. д. зов. К.Ла - 2. Э. р.Ден. стр. сл. тор. + 3. Л.Нор-г прав. Рич. 90 уб-ца. неиз.чел. выстр. бокс, + им? 4. паст. Клг. крсч. ч.з + 5. ------------------ Эмма заинтересовалась настолько, что забыла слушать собеседника – она догадалась, что эта заметка касалась обитателей острова. «К.Ла»- «Кэтрин Ланд», «Э. р.Ден.» - видимо, "Эш, Денвиль", «Л. Нор-г» - «лорд Норинг», «паст. Клг.»- «пастор Коллингвуд», - расшифровала мисс Вуд некоторые записи. Что означают остальные буквы, Эмма не знала. «Интересно, почему возле имен джентльменов стоят плюсы, в возле леди – минус?» - недоумевала мисс Вуд, ломая голову над пометками историка.

Фаззингтон: Фаззингтон рассказывал о печи 13 века, которую он обнаружил в Кэмелфорде, в Корнуолле, снова забыв о собеседнице. Когда он вспомнил о ней и оглянулся, то увидел, что она читает его заветную тетрадь. "Проклятье! Какой я болван! Зачем я дал ей в руки свою тетрадь!" Чуть не упав оттого, что неловко ступил на короткую ногу, он бросился к мисс Вуд и вырвал тетрадь у нее из рук. - Я просил вас только зарисовать фибулы, но не читать мои записи! Женщины! Вечное любопытство, желание сунуть нос не в свое дело... - он запнулся, сообразив, что ведет себя не только не по-джентльменски, но намного хуже. - Простите, мисс Вуд... простите, я не хотел... но вы...

Эмма Вуд: - Я не собиралась читать ваши записи, сэр, страница открылась случайно, - глубоко оскорбленным тоном заявила мисс Вуд в свое оправдание, - но, если данные сведения столь секретны, то стоит держать их при себе. Мистер Фаззингтон отобрал у Эммы тетрадь в самый разгар увлекательного чтения, и это ее страшно обидело. «Какая черная неблагодарность, - подумала мисс Вуд, чувствуя, что на глаза набегают горькие слезы жалости к самой себе, - а ведь я собиралась помочь этому ужасному человеку в уборке комнаты и так старалась, рисуя эти фибулы!». Вспомнив вдобавок и свое погубленное платье, Эмма чуть не всхлипнула и направилась к дверям. - Не смею больше отнимать ваше время, - холодно сказала, но, не удержавшись, ехидно добавила, - можете добавить еще один минус к моему имени за излишнее любопытство. «Пусть убирает свою комнату в одиночестве, - сердито подумала мисс Вуд, - я не обязана помогать грубиянам».

Фаззингтон: Фаззингтон смотрел вслед удаляющейся девушке, злясь на нее за любопытство и на себя за несдержанность и неосторожность. "И надо же было ей прочитать именно эту страницу?!" - Простите, мисс, - только и смог он сказать.

Эмма Вуд: Эпизод завершен. Эмма Вуд убежала в тему Разборчивая невеста. Мистер Фаззингтон ушел в тему О пользе пеших прогулок.



полная версия страницы