Форум » Жуткий островок » Nulla dies sine linea - Ни дня без строчки. 15 июля, 11 утра » Ответить

Nulla dies sine linea - Ни дня без строчки. 15 июля, 11 утра

Фаззингтон: Мистер Фаззингтон, пришел из темы Поговорим о геральдике... Мисс Эмма Вуд, пришла из темы Рыбак рыбака видит издалека

Ответов - 70, стр: 1 2 3 4 All

Фаззингтон: - Список пассажиров вашего корабля? - переспросил Фаззингтон. - Это очень интересно, мисс Вуд... знаете, я имел удовольствие познакомиться с некоторыми из них и узнал очень интересные вещи... невероятные вещи, мисс... Не сочтите за праздное любопытство, но где бы я мог взглянуть на этот список... для того чтобы определить, когда он был составлен, - добавил он, но девушка уже выходила из комнаты. - Платье, мисс Вуд, я исправлю свою оплошность, принесите мне платье! - крикнул он вслед ей.

Эмма Вуд: Мисс Вуд едва расслышала последние слова мистера Фаззингтона, но, тем не менее, была очень удивлена его интересом к странному списку. Ответить же на вопрос собеседника Эмме было нечего - она и сама не знала, где может быть упомянутый листок бумаги. Мисс Вуд торопилась и не испытывала никакого желания повстречать кого-нибудь на своем пути, поэтому своей комнаты она достигла быстро. Там Эмма переоделась в первое попавшее под руку платье, не забыв переложить в карман блокнот и карандаш, с которыми решила больше никогда не расставаться. Девушка спешила, поскольку опасалась, что несколько рассеянный историк покинет гостиную, забыв про свои обещания, а мисс Вуд не хотела упускать возможности написать пару записок на будущее. Вернувшись в гостиную, она с облегчением поняла, что мистер Фаззингтон ее дождался. Положив свое испачканное плате на спинку кресла, Эмма спокойным тоном продолжила прерванный разговор, намеренно отходя от темы странного списка. - Вы говорили, что уже общались с пассажирами нашего корабля, сэр, - спросила Эмма заинтересованно, - и они вам поведали удивительные вещи…. Не подскажите мне, кто был настолько любезен? Мисс Вуд заметила на столе уже готовые письменные принадлежности и села за стол, обдумывая текст писем, которые намеревалась написать. Одновременно она старалась не упускать ни слова из беседы с мистером Фаззингтоном.

Фаззингтон: Фаззингтон наблюдал за мисс Вуд с невольным удовольствием, она подвинула к себе лист бумаги, обмакнула перо и задала ему вопрос. Ему было немного жаль, что мисс Вуд не заинтересовалась его словами о замке, но с другой стороны, вопрос о путешественниках во времени волновал его намного больше. - С кем я беседовал? О, мисс Вуд, я имел честь познакомиться с юной очень разговорчивой леди, Кэтрин Лендон, кажется, с мистером Эшем, который оказался, впрочем, это неважно, с лордом Норгингом, который оказался не тем, впрочем, это тоже неинтересно, и с преподобным Колгин... Колуг... Коллингвудом, и все они сообщили весьма занимательные факты. Э-э-э... мисс Вуд, кстати, у вас такое хорошее имя, главное, что короткое... Например, лорд Норг... Норинг утверждает, что он попал сюда буквально.... - Фаззингтон замолчал, вдруг подумав, что говорить с женщиной о таких вещах совершенно невозможно, как, впрочем, и о других.


Эмма Вуд: - Все, что вы говорите ужасно интересно! – воскликнула Эмма, которая с величайшим вниманием слушала откровения мистера Фаззингтона. Собеседник рассказывал такие занятные вещи, что мисс Вуд даже на некоторое время забыла о письме и отложила перо, обдумывая полученные сведения. Судя по всему, джентльмены были весьма откровенны с мистером Фаззингтоном и рассказали ему куда больше, чем остальным. Эмма не была уверена, что историк расскажет ей хоть что-нибудь, вдруг он обещал молчать, но попытаться стоило. - Я правильно вас поняла, сэр, что мистер Эш и лорд Норинг не совсем те…за кого себя выдают? – осторожно спросила мисс Вуд, аккуратно разрывая лист бумаги на две половинки. Эмма решила написать две короткие записки, и для интересов дела их нужно было делать небольшими.

Фаззингтон: Фаззингтон удивленно уставился на мисс Вуд. Нет, она определенно сбивала его с толку. - Что вы имеете в виду, говоря, что упомянутые мною джентльмены не те, за кого себя выдают? - спросил он, наблюдая, как девушка аккуратно разрывала лист на две части. - Я не могу судить об этом, поскольку мало знаком с ними и могу полагаться лишь на то, что они изволили сообщить о себе... и на свои собственные наблюдения. Фаззингтон вздохнул, чувствуя, что вспотел, как с ним всегда бывало, когда он беседовал с женщинами. Но нужно было что-то сказать, так как мисс Вуд вопросительно взирала на него. - Гхм... к примеру, мистер Эш принадлежит к роду Денвилей, которым в свою очередь принадлежит эта земля и эамок, за это я могу ручаться, вполне определенно. А что касается, лорда Норинга... могу также с большой долей уверенности свидетельствовать о его принадлежности к семье, к которой он причисляет себя... Уфф...- Фаззингтон вздохнул и совсем смутился.

Эмма Вуд: Эмма смутилась еще больше мистера Фаззингтона. - Прошу прощения, сэр, - проговорила мисс Вуд виновато, - вероятно, я по недомыслию неправильно истолковала ваши слова. Разумеется, у меня нет никаких сомнений в личностях упомянутых джентльменов. Чтобы отвлечься от осознания собственной глупости, Эмма наконец-то занялась письмами. Первое ей далось без труда, а вот второе нужно было написать почерком желательно похожим на мужской. Весьма озадаченная мисс Вуд все-таки не забывала поддерживать разговор. - Имя Денвилей мне немного знакомо, - мисс Вуд нахмурилась, вспоминая какие-то неясные слухи об этом семействе. Но она сомневалась в их достоверности, поэтому ничего не сказала, - а вот насчет лорда Норинга.…. Вы были знакомы с его предк…кхм...кхм.., - закашлялась Эмма, сообразив что собеседник вполне может и не знать, что Норинг из довольно далекого будущего, - с его родственниками? – поправилась она. Хоть мистер Фаззингтон и говорил, что приехал по своей воле, мисс Вуд все-таки не доверяла сверхъестественным силам. «Может, они перенесли историка в прошлое или будущее, когда он только сошел с корабля, с них станется, - подумала Эмма и решила осторожно уточнить из какого года новый обитатель острова.

Фаззингтон: - Что вы изволили сказать о лорде Норинге? - спросил Фаззингтон, услышав в недосказанном слове очередное подтверждение происходящему здесь, на острове. Он взглянул на страницу своей тетради, перечитав последнюю запись, конец которой был залит чернилами. Он терзался сомнениями, насколько разумно вести беседу с женщиной всерьез, но все же решился. - Да, я был знаком с предком, так мне кажется, вы сказали, лорда Норинга, я одно время соседствовал с ним в стенах Оксфорда, но, как выяснилось, он был очень... хгм... далеким предком...

Эмма Вуд: Мисс Эмма мысленно выругала себя за болтливость. Мистер Фаззингтон прекрасно расслышал фразу про предка, но по счастью, не удивился. «Вероятно, кто-то из джентльменов уже рассказал историку о перемещениях во времени," - догадалась Эмма. Эта мысль успокоила мисс Вуд – она терпеть не могла сообщать дурные вести. Старательно выводить измененным почерком романтическое послание - труд нелегкий, поэтому на некоторое время Эмма замолчала. Закончив со вторым письмом, она положила его на край стола и небрежно обмахнулась листом бумаги. - Как душно сегодня, - заметила мисс Вуд машинально и продолжила прерванный разговор. - Да, лорд Норинг, по всей видимости, прибыл к нам из конца века, - повторила она слова миссис Бентли, - это довольно хм…. далекое будущее. Эмма осторожно посмотрела на собеседника, чтобы посмотреть его реакцию и поинтересовалась: - Осмелюсь спросить, а в каком году вы пустились в свое путешествие?

Фаззингтон: - Я попытаюсь открыть окно, - сказал Фаззингтон и, сам удивляясь своему порыву, поднялся, мелком взглянув на исписанный аккуратным почерком листок бумаги. "Что там могут писать девицы? Любовные послания? Стишки? Анонимные доносы?" - подумал он, пытаясь справиться с полусгнившей оконной рамой небольшого окна, рама вдруг поддалась и оказалась у него в руках. Фаззингтон не удержался и, громко охнув, рухнул на пол с рамой в руках.

Эмма Вуд: - Вы в порядке, мистер Фаззингтон? – спросила до смерти испугавшаяся Эмма, помогая историку встать на ноги. Вероятно, мистер Фаззингтон не хотел обсуждать тему времени и воспользовался окном как предлогом, чтобы не отвечать на вопрос, но переусердствовал. Мисс Вуд решила больше не говорить о перемещениях во времени – она догадывалась, что сведения о том, из какого года прибыл мистер Фаззингтон, можно получить и из других источников. - Замок разваливается на части в буквальном смысле этого слова, - посетовала Эмма, бросив взгляд на живописную дыру в стене, - вероятно, вам придется теперь искать для кабинета другое место.… Или эта комната вам не только кабинет? - с внезапным подозрением поинтересовалась мисс Вуд, заметив, что гостиной лежат вещи историка. «Почему мистер Эш разместил своего нового «гостя» здесь, а не наверху?» – подумала Эмма с недоумением.

Фаззингтон: - О, не стоит вам утруждаться, я справлюсь сам, - Фаззингтон отбивался от мисс Вуд, которая пыталась помочь ему. Конфуз был ужасен, болела спина, а на лбу он нащупал уже взбухшую шишку, которая нещадно саднила. Он кое-как приставил злополучную раму к окну. В комнату потек теплый утренний воздух, унося запахи древней затхлости. - Да замок очень древний и, главное, в нем не живут люди... ну кроме тех, кто попадает сюда не по своей воле... Барон строил его, чтобы утвердить себя и свой род на этой земле... Что из этого вышло, другой вопрос... О чем мы толковали с вами, мисс Вуд? Кажется, о лорде Ричарде Норинге? Вчера я услышал от него тоже самое, что сейчас сказали вы, - Фаззингтон поморщился, потрогав растующую шишку. - А я, представьте, был знаком с его прадедом. То есть, Ричард Норинг был прадедом здешнего лорда Норинга, а я был знаком с ним, с Ричардом... Он был готов говорить о чем угодно, лишь бы снивелировать свою неловкость.

Эмма Вуд: Мистер Фаззингтон отверг ее помощь и Эмма в растерянности встала рядом, слушая излияния историка про какого-то барона, Ричарда, прадеда.... "Видимо, у мистера Фаззингтона привычка не отвечать на прямые вопросы, - подумала мисс Вуд отвлеченно, - но историю замка он знает хорошо... И, видимо, очень дружен с этим Норингом, вернее, с обоими Норингами - и с прадедом, и с правнуком...только о них и говорит...". - Выходит, мы не первые, кто попал в этот замок, раньше тоже были случаи? - спросила Эмма с интересом. Чтобы не стоять без дела, она взяла со стола свои записки и положила их на подоконник, чтобы чернила высохли быстрее. - А что вы услышали от лорда Норинга тоже самое, что сказала я? - спросила тут же мисс Вуд, надеясь, что хотя бы на один из двух вопросов мистер Фаззингтон ответит.

Фаззингтон: - Но вы же упомянули, что лорд прибыл на остров из конца нашего века, или я неправильно понял вас? - спросил Фаззингтон. - Позвольте, я присяду, мисс Вуд, я немного ушибся. А я пытался вам объяснить, что лорд сообщил мне ту же вещь и я, представьте себе, поверил ему, потому что он удивительно, впрочем, в этом нет ничего странного... похож на своего прадеда, лорда Ричарда Норинга, с которым я имел удовольствие посещать лекции в достославном Оксфорде. Вы понимаете, что стали участницей некого уникального явления, обусловленного цепью событий, причины которых отдалены от нас не просто десятилетиями, но веками, и я занимаюсь изучением событий подобного рода... - он замолчал, осознав, что его занесло и так не следует разговаривать с хорошенькими женщинами, а то, что мисс Вуд хорошенькая, Фаззингтон постановил для себя уже почти непреложно, впервые за свою беспокойную жизнь. Но спросить ее он все-таки должен. - Мне следует заняться вашим платьем... - вдруг вспомнил он. - И позвольте мне задать вам вопрос...

Эмма Вуд: - Какой вопрос? - тут же полюбопытствовала Эмма в ответ. Мистер Фаззингтон, на удивление, ответил почти на оба вопроса мисс Вуд. "Судя по всему, ученый изучает всякие сверхъестественные явления, - сделала вывод Эмма, - тем лучше для нас." Она хотела было расспросить подробнее, за какие грехи ей выдалась честь стать участницей уникального явления, обусловленного цепью событий, но ее внимание отвлекло ужасное происшествие. Записки, которые мирным образом лежали на подоконнике подхватил сильный порыв ветра и утащил в неизвестном направлении. Мисс Вуд кинулась было к окну, но выглядывать остереглась, вспомнив о гнилой раме. Расстроившись, Эмма села на стул и сказала тихим голосом: - Я готова ответить на любые ваши вопросы, сударь... Мысли ее были заняты потерянными письмами.

Фаззингтон: Фаззингтон едва сдержал порыв, подходящий мальчику, но не мужу, броситься вслед за улетевшими записками. "Девичьи глупости, - сурово сказал он себе. - А пятно на платье я выведу любым способом". Покорный и расстроенный вид мисс Вуд, усевшейся на стул, словно провинившаяся ученица, окончательно лишил Фаззингтона его устоявшихся представлений о том, как нужно разговаривать с женщинами. Он опустился на свое место и сказал: - Мисс Вуд, не могли бы вы рассказать мне, какой год был... в каком году вы жили, прежде чем оказались здесь, на этом острове? У вас есть семья, родители?

Эмма Вуд: - Я попала сюда из 1815 года, - послушно ответила Эмма, еще не отойдя от потрясения. Конечно, сами по себе записки ничего не значили, можно было еще написать множество таких, но если хотя бы одно из улетевших писем попадет в руки к любому из островитян.… Мисс Вуд похолодела при мысли о возможных последствиях такого исхода – ей не хотелось давать необоснованные надежды кому бы то ни было. Попытавшись унять дрожь в руках, она пообещала себе, что пойдет в назначенное в записке время в условное место и попытается уладить все возникшие недоразумения. Успокоив себя подобным образом, Эмма вернулась к беседе с мистером Фаззингтоном. - Я живу в Хартфилде, нашем поместье неподалеку от Лондона, - неторопливо рассказывала мисс Вуд, - вместе с папой. Матушка моя, к сожалению, скончалась, когда мне было пять лет. Еще у меня есть старшая сестра, но она вышла замуж и сейчас живет в Лондоне. Наверняка, они очень беспокоятся из-за моего отсутствия... При воспоминании о своей семье, Эмма расстроилась еще больше и спросила мистера Фаззингтона в ответ: - А из какого года прибыли вы, сэр? И, вероятно, ваша семья тоже переживает, ведь вы отправились в такое ужасное место…

Фаззингтон: "1815... Значит, в 1808 она на семь лет моложе и если принять, что ей лет... 20 с небольшим, то cейчас ей должно быть... лет 13-15... " - пролетело в голове у Фаззингтона. - Этот год наступит через семь лет, - сказал он. - Да, конечно, ваши родные беспокоятся, но такова воля Провидения и неких сил, против которых мы не властны. Но я, знаете, пытаюсь проникнуть в тайны этих злы... этих сил... А что касается моей семьи, то я давно живу отдельно от них, и сейчас мои родственники даже не знают, где я нахожусь, но они привыкли к этому. И вы одна здесь из 1815 года? Что же там происходит? Танцуют ли контрданс? - он упомянул танец, единственный, который отваживался танцевать в своей жизни, решив, что такой вопрос прозвучит галантно.

Эмма Вуд: Эмма не смогла сдержать удивленный взгляд: ей показалось странным, что такого серьезного человека, как мистер Фаззингтон волнуют какие-то танцы. Но она все же пробормотала в ответ: - Да, танцуют, сэр, ничего не изменилось. И, смею вас заверить, с Англией в тысяча восемьсот пятнадцатом году все в порядке. Мы даже выиграли войну... Мисс Вуд осторожно выглянула в окно, гадая, унесло ли ее записки в море или же они упали где-то в окрестностях замка. Отправляться на поиски смысла не имело – обыскать весь остров Эмме было явно не под силу. Повернувшись к собеседнику, мисс Вуд продолжила: - Из 1815 года, я, по всей видимости, прибыла одна. Хотя некоторым джентльменам и леди повезло больше - они попали сюда в сопровождении родственников, друзей, знакомых....Если вы изучаете подобные странные явления, сэр, - с интересом спросила Эмма, вспомнив, чем занимается ученый на острове, - то, вероятно, у вас есть какие-то предположения насчет признаков, по которым выбираются жерт…, то есть люди, которые попадают в эту неприятную ситуацию со временем?

Фаззингтон: - Очень рад за свое отечество, - сказал Фаззингтон. - Выиграли войну, говорите? Это очень интересно, хотя... - он вновь одернул себя: - "Не расспрашивай даму о политике, это безнадежно". Мне жаль, что вы оказались здесь без поддержки... э-э-э... родственников, но значит, так сложилось и поделать уже ничего нельзя. Но не считайте себя жертвой, мисс Вуд, ведь причины не совсем ясны, а цели известны лишь тому, кто тянет нить... Должен признаться, что я занимаюсь изучением таких... странных явлений, и когда я подробнее изучу все, что здесь происходит, я, возможно, смогу объяснить. Фаззингтон вдруг заметил, что на рукаве его сюртука светлеет полоса пыли. "И на спине, вероятно, тоже", - подумал он и невольно заерзал на стуле.

Эмма Вуд: - Я думаю, все на острове будут рады помочь вашему исследованию, мистер Фаззингтон, - заверила собеседника Эмма, - всех нас волнуют одни и те же вопросы… Мисс Вуд задумалась было о пространственно-временных перемещениях, но, увидев прямо перед собой большого паука, сменила тему. - Сколько здесь пыли, - сказала она, непроизвольно поежившись, - вероятно, замок необитаем около сотни лет?- наугад спросила Эмма. Она отряхнула платье от воображаемой грязи и уверенно сказала: - Если уж мы собираемся жить в этом месте, то здесь необходимо навести порядок. Мой папа говорит, что пыль и грязь – главные источники многих болезней…



полная версия страницы