Форум » Жуткий островок » Не хлебом единым… 15 июля, после полудня » Ответить

Не хлебом единым… 15 июля, после полудня

Ashenden:

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Ashenden: Проводив взглядом исчезающий за крепостной стеной сюртук, Денвиль сел за весла. Вопреки сказанному им Тинкертону, посещение корабля он решил отложить – слишком уж много внимания он привлек уже к своему желанию покинуть остров. Возможно также, что немаловажную роль в его решении сыграло и проснувшееся чувство голода или осознание, что он еще не видел сегодня мисс Гейл, но, так или иначе, лодка поплыла на северо-запад. К тому моменту отлив снова обнажил отмель, и Денвиль потратил следующие полчаса на сбор мидий. Не будучи в этот раз обременен присутствием дамы, он разделся прежде чем лезть в воду, а потому, когда он опять взялся за весла, ничто в его облике не указывало на тесное знакомство со скользкими черными ракушками, в изобилии украсившими дно шлюпки. Следуя заранее намеченному плану, он миновал на обратном пути замковую бухту и подвел лодку к берегу там, где днем ранее высадил мисс Гейл. Вытаскивая свое суденышко на сушу, он принялся насвистывать фривольный мотивчик, тут же оборвавшийся, едва он сообразил, что за неимением корзины, мешка или на худой конец ведра, переносить мидии в замок ему придется в столь бережно сохраненном от морской воды сюртуке.

миссис Бентли: - Никогда не злите женщину… или, хотя бы, не говорите, что она на что-то неспособна, - хмуро пробормотала миссис Бентли, обращаясь к мелькавшей между деревьями спине мистера Тинкертона. Нет, дама не была феминисткой и, возможно, даже и не знала о подобном движении, но именно сейчас мисс (или миссис) Бенн могла бы гордиться столь неожиданной последовательницей. Впрочем, тому поступку, который собиралась совершить миссис Бентли, было простое объяснение: понимая справедливость слов джентльмена, она, тем не менее, не собиралась радовать мисс Бингли своей капитуляцией. Женщина быстрым шагом дошла до сарая и, оглядевшись по сторонам, ужом (довольно упитанным ужом) проскользнула в подсобное помещение. Оставив дверь немного приоткрытой, дама немного задержалась на пороге и, выждав, чтобы глаза привыкли к полумраку, приступила к поискам. Уже через несколько минут она, с трудом удерживаясь, чтобы не чихнуть, держа в руках непрезентабельного вида корзину, покинула пыльное помещение. Отойдя от замка на безопасное со своей точки зрения расстояния, женщина завела разговор сама с собой, благо, что дорога оставляла возможность для оживленной "беседы" - путь дамы лежал по протоптанной кем-то тропинке. - Ой, как удачно! - восхитилась миссис Бентли, увидев, что дорожка вывела ее именно туда, куда ей было нужно. - А я боялась, что придется плутать, - поставив корзину у своих ног, дама сладко потянулась. - Не думаю, что рыбалка – такое уж тяжелое дело, - совершенно не представляя, как вообще ловят рыбу, продолжила она бормотать себе под нос и, подняв с земли корзину, с удовлетворением посмотрела на лежащую в ней грязную сеть, - хотелось бы мне посмотреть на лица наших джентльменов… В этот самый момент уже заранее довольная собой женщина подняла голову и осеклась: во всяком случае, выражение лица одного джентльмена она могла видеть уже сейчас.

Ashenden: Неизвестно, какие чувства вызвала бы у Денвиля эта достойная дама, появись она в менее запыленном виде и с пустыми руками, но свисавшая с ее локтя корзина произвела на него примерно такое же впечатление, как оазис посреди пустыни – на караван усталых путников. На губах американца возникла улыбка, и он направился к замеревшей на одном месте миссис Бентли если не с распростертыми объятиями, то во всяком случае с протянутой рукой. – Мадам, вы воистину мой добрый ангел, – сообщил он ей. – Что бы я – да что я! – что бы мы без вас делали? Одной рукой забирая у нее корзинку, другой он осторожно взял ее под локоть и подвел к ближайшему валуну, достаточно большому, чтобы послужить сиденьем. – Присаживайтесь, прошу вас. – Он смахнул с камня воображаемые пылинки. – Столь долгая прогулка, по такой жаре…


миссис Бентли: Целое утро миссис Бентли пыталась отогнать от себя мысли о мистере Эше... о сказанных (а еще больше несказанных) им словах, поэтому, когда означенный джентльмен неожиданно материализовался прямо у нее под носом, она едва удержала себя в руках, чтобы тут же не упасть в глубокий (или подобие того) обморок. Нагретый солнцем камень, к которому заботливо подвел ее мистер Эш, был весьма кстати: во всяком случае, когда человек сидит, не так заметно, что у него подкашиваются ноги. - Что вы хотите этим сказать? – еле вымолвила она после того, как немного пришла в себя и, не особо надеясь, что содержимое корзины останется без внимания джентльмена, торопливо добавила. – А я тут прогуляться решила...

Ashenden: В корзинке обнаружилась старая сеть, и Денвиль галантно опустился на одно колено и поцеловал руку дамы, прежде чем начать старательно растягивать сеть по земле, оставив невнятное объяснение миссис Бентли совершенно без внимания. – Надеюсь, вы простите мне, если я воспользуюсь плодами ваших трудов? – Несмотря на вопросительную интонацию, он не стал дожидаться ответа, складывая сеть пополам. – Миссис Бентли, вы поможете мне приготовить мидии? Боюсь, что моих сугубо теоретических познаний о влиянии тепла на моллюски для съедобного результата будет недостаточно. Человек, знакомый с методами мистера Эша, без труда заключил бы, что его планы не ограничивались мидиями.

миссис Бентли: Миссис Бентли с трудом подавила судорожный вздох. Легкое прикосновение губ мужчины совсем не способствовало успокоению - и без этого поцелуя сердце дамы колотилось, как сумасшедшее. Но даже небольшой опыт, да и то основанный исключительно на инстинктах, подсказал ей, что не стоит показывать свою довольно сильную реакцию на присутствие мистера Эша. Постаравшись придать себе деловитый вид, что ей более или менее удалось, лишь только срывающийся голос немного выдавал смятении женщины, миссис Бентли произнесла: - Да-да, конечно, - и со слегка растрерянной интонацией добавила. - Знаете, боюсь, что о приготовлении моллюсков я знаю немногим больше вашего, но в чем точно уверена, так это в том, что их нельзя долго варить... Да и сколько нужно мидий для того, чтобы накормить такое количество народа? - беседа с Тинкертоном все-таки не прошла даром, и женщина немного призадумалась и о других островитянах. Она сделала небольшую паузу, вызванную, впрочем, не столько размышлениями о кулинарии, сколько несколько греховными мыслями, которые вызвал вид склоненного над сетью Эша и задумчиво протянула. - Разве что пирог... - и, спохватившись, уточнила. - Вы ведь спрашиваете не из праздного любопытства?

Ashenden: Сложенная в несколько раз сеть стала достаточно частой, чтобы не рассыпать мидии по пути, и Денвиль аккуратно разложил ее на корме лодки, положил рядом заботливо захваченный утром из замка моток веревки и перешел к пробивавшейся между камнями липке. – Менее праздное любопытство трудно себе представить, мэм. – Найденный в камбузе нож вновь пошел в дело, и глубокая рана, появившаяся на деревце, быстро начала расти. – Пирог пришелся бы более чем кстати, но разве для теста не нужна закваска? В Новом Орлеане ему приходилось печь кукурузные лепешки из муки, воды и щепотки соли, но он был уверен, что женшина придумает что-нибудь получше.

миссис Бентли: Если приготовление разного рода моллюсков было для женщины в некотором роде внове, то хлеб ей выпекать приходилось. Конечно, несмотря на относительную бедность, у юной тогда мисс Гардинер не было таких проблем с необходимыми ингридиентами (хм... и что это за слово?), какие возникли здесь, на острове, но все равно, сейчас миссис Бентли очень пригодились те навыки, которые она уже считала совсем ненужными. Мысленно перенесясь лет на... на некоторое количество лет назад, женщина слегка откинула назад голову и, невольно улыбаясь своим воспоминаниям, произнесла: - Я удивлена вашими познаниями, мистер Эш, но вы правы. Закваска действительно нужна... К сожалению, для ее... хм... созревания требуется хотя бы пара дней, но в приготовлении она довольно проста и нужно-то всего только мука и вода. Зато потом... - картина, представшая перед глазами миссис Бентли была настолько яркой, что она буквально почувствовала запах свежеиспеченного хлеба. По ее губам скользнула легкая усмешка и, облизнувшись, она продолжила: - Пока же, за неимением лучшего, мы можем испечь пресный пирог. Он, конечно, не будет таким пышным, но это лучше, чем ничего... Впрочем, - оживилась дама, - можно было бы еще сделать закваску на хмеле... если мы его найдем... здесь будет немного быстрее, - миссис Бентли хотела высказать еще одну мысль, но вовремя спохватилась. Хотя она имела и слабое представление о разведении птицы, но то, что летом у диких птиц уже вылупляются птенцы, знала. А, значит, яйца в тесто добавить тоже не получится. Пока дама рассуждала о хлебопечении, ее собеседник занимался какими-то странными манипуляциями. Миссис Бентли пару минут понаблюдала за джентльменом, но, так ничего и не поняв, не мудрствуя лукаво, поинтересовалась: - Простите, мистер Эш, а что это такое вы делаете?

Ashenden: «Пресный пирог…» В голове Денвиля зашевелились смутные воспоминания, глуповато-восторженная физиономия пастора, Клод, тщательно вырисовывающий чешуйки на толстой змее с неправдоподобно длинным языком, громко хлопнувшая по столу линейка… – Я хочу сделать что-то вроде коромысла, – пояснил он, хмурясь в попытках поймать ускользавшую от него мысль, прятавшуюся словно смущенный ученик, не сделавший домашнее задание. – Так будет проще отнести мидии в замок. В этот момент ему удалось таки вспомнить тот давний урок, книга «Исход». – Бывает же еще пресный хлеб, не правда ли, миссис Бентли? Опресноки или как их? – Деревце улеглось на гальку, и Денвиль принялся обрубать с него ветки. – Хотя, кажется, я видел где-то на крепостной стене хмель.

миссис Бентли: - Да, действительно есть такое... - в голосе миссис Бентли все явственнее звучало удивление, она скосила взгляд на собеседника, и, непроизвольно хихикнув, произнесла. - Это, может, не так вкусно, но вполне съедобно... Немножко суховато, но после той каши уже ничего не страшно. Женщину слегка передернуло, когда она вспомнила ту клейкую массу, которой не так давно настойчиво угощала лорда Норинга (и кто же, все-таки, перевел продукты?) и, поморщившись, она добавила: - Но, если вы найдете хмель, то завтра утром я обещаю что-то более питательное... - уже после того, как миссис Бентли произнесла эту фразу, она много бы отдала, чтобы вернуть слова обратно - ведь выпечка хлеба предполагает ранний подъем, а на такие подвиги дама была не готова, поэтому она поспешно добавила. - Конечно, я имею в виду второй завтрак.

Ashenden: Бросив обрубать ветки, Денвиль снова повернулся к миссис Бентли. Слова о втором завтраке прозвучали чересчур неестественно, чтобы он мог их не заметить, но куда важнее было то, что она приняла как само собой разумеющееся свое место у плиты. Теперь надо было не спугнуть ее. – Кто-то пытался приготовить кашу? – спросил он, правильно истолковав тон, а главное, сопутствующую ему мимику миссис Бентли и подстраивая свой ответ в соответствии. – Кто-то из джентльменов, надо полагать. У мистера Торна, кажется, были предпосылки научиться чему-то подобному, хотя конечно, куда нам до вас. Он глянул на заметно притупившийся нож и снова принялся за работу, искоса наблюдая за дамой.

миссис Бентли: - Джентльменов? - такая мысль не приходила женщине в голову. Впрочем, если это было именно так, то методом исключения оставались двое - совместный завтрак с лордом Норингом, как и последующая беседа с мистером Тинкертоном, явно показывали, что эти господа никак не повинны в кулинарном преступлении. О пасторе (я хорошо знаю своего родственника) и речи идти не могло. Мистер Эш? Тоже нет... "Опять у меня считалочка", - миссис Бентли хмыкнула - в данной ситуации ответ был не столь важен, но, ради поддержания разговора, ответила: - Хм... Если действительно это кто-то из джентльменов, то это может быть как мистер Торн, так и мистер Бонд. Отвлеченная беседа немного успокоила даму и, хотя она по-прежнему чувствовала несколько неловко, но, к своей радости, наконец, перестала при каждом слове Эш густо краснеть (а легкий румянец... так то от солнца). - А почему вы решили, что это мог быть именно мистер Торн? - в чем миссис Бентли осталась верна себе, так это в своем любопытстве, которое она даже не пыталась как-то скрыть (еще не родился тот мужчина, который мог бы отвлечь меня от свежей сплетни). - Что... этот джентльмен мог забыть на кухне?

Ashenden: Оставив толстый сучок на верхнем конце деревца, Денвиль начал вырезать на нижнем его конце что-то вроде выемки. – Насколько я знаю мистера Бонда, – начал он и, спохватившись, поправился, – насколько я могу судить, если бы мистер Бонд взялся готовить кашу, он бы это сделал хорошо. Мистер Тинкертон, как я понял, тоже. Лорд Норинг не снизошел бы до мысли об остальных, а мистер Коллинз вряд ли решился бы посягать на вашу кухню. Впрочем, может, кто-то из дам… Он отложил палку в сторону и горстями принялся перекладывать мидии из лодки в корзину.

миссис Бентли: Оговорка Эша прошла мимо ушей миссис Бентли (как, впрочем, все то, что было ей неинтересно), но зато ее очень порадовало некая нотка, которую она восприняла, как скрытое недовольство, испытываемое собеседником к мистеру Торну. Несмотря ни на что, дама продолжала неодобрительно относиться к этому джентльмену. Почувствовав, что солнце уже изрядно напекло ей голову, миссис Бентли, стараясь не кряхтеть, слезла с валуна и немного приблизилась к мистеру Эшу. Запах, идущий от лодки, не вызывал сильного аппетита, но осознание того, что их стол несколько разнообразится, вновь вызвало на лице у нее радостную улыбку. Осторожными шажками подойдя к кромке берега, женщина, присев, намочила руки и, брызнув в разгоряченное лицо довольно прохладной водой, произнесла: - Я после замужества считала, что никогда уже никогда в жизни не подойду к плите... - и даже не задумываясь о том, что ее любопытство не совсем уместно, кивнув в сторону "сооружения", поинтересовалась. - А откуда вы все это умеете?

Ashenden: Денвиль повернул голову к миссис Бентли и улыбнулся. Накатывавшие одна за другой на берег волны быстро намочили ей подол, но она, казалось, не замечала этого. – Я… как бы это сказать? Я в некотором роде паршивая овца в своей семье. – Явная болтливость Тинкертона и вчерашняя беседа с Фаззингтоном убедили его в том, что скрывать свое происхождение и далее не выйдет, а потому остается лишь принять неизбежное и постараться обернуть его себе на пользу. – Американским плантаторам приходится уметь довольно много. Но я даже не предполагал, что мне это понадобится в Англии. Поразительно, как то, что раньше считалось зазорным, может вдруг оказаться необходимым. Вы не боитесь испортить платье, мэм? Наполнив корзинку, он начал перекладывать остатки мидий в сеть.

миссис Бентли: "Паршивая? Хм... я бы так не сказала", - мелькнула у миссис Бентли несколько фривольная мысль (да что же это со мной твориться?). Чувствуя, что у нее покраснело уже не только лицо, но, пожалуй, даже и шея, женщина прижала прохладные от воды пальцы к щекам и, постаравшись придать себе светский вид (что совсем не просто в подобных обстоятельствах), произнесла: - А-а-а, вот почему вы так странно разговариваете, - на кончике языка у нее вертелась масса вопросов, но пока она пыталась сообразить, о чем лучше спросить в первую очередь, мистер Эш, вольно или невольно, отвлек ее внимание от своей персоны. - Платье? - переспросила она и тут же, посмотрев вниз, ахнула. Первым ее побуждением было отойти подальше от воды, но, представив сколько грязи налипнет на мокрый подол (а одежду лучше беречь, кто знает, сколько мы здесь пробудем), застыла на месте. Женщина искоса взглянула в сторону занятого делом Эша и, надеясь, что он поглощен своим занятием, наклонилась вперед и попыталась хоть немного выжать воду. Вряд ли миссис Бентли было известно выражение Сизифов труд, но занималась она именно им. Прибрежные волны сводили все ее старания на нет. Поняв тщетность усилий, женщина распрямилась и в замешательстве посмотрела на юбку, на которой уже появились соляные разводы.

Ashenden: Замешательство миссис Бентли не могло остаться незамеченным, и Денвиль тут же бросил свое занятие и подошел к ней. – По-моему, это должно просто отмыться, – неуверенно начал он, когда яркий румянец на щеках дамы привлек его внимание и в его ответной улыбке появилось что-то хищное. – Если это не шелк… это ведь не шелк? На самом деле он представления не имел, насколько легко смывается морская соль, но теперь у него появился предлог наклониться и пощупать ткань ее платья, и он им немедленно воспользовался, оказавшись совсем рядом с ней и глядя на нее снизу вверх.

миссис Бентли: - Н-н-нет, это не шелк, - запинаясь, произнесла миссис Бентли, глядя на склоненного перед ней джентльмена. Словно под гипнозом, она склонилась в сторону Эша и почувствовала, что больше всего на свете ей сейчас хочется взъерошить его выгоревшие на солнце волосы. Она уже почти протянула руку, но последнюю минуту, опомнившись, быстро ее отдернула. Движение получилось слишком резким, миссис Бентли слегка покачнулась и только то, что она успела вцепиться в плечо джентльмена, спасло ее от второго за сегодняшнее утро падения. - Простите, мистер Эш, - внезапно севшим голосом прошептала она, мечтая только об одном, чтобы у нее хватило силы воли отвести свой взгляд от лица мужчины.

Ashenden: Денвиль без труда поймал потерявшую равновесие женщину за запястья и не разжал рук, даже когда опасность падения миновала. Взгляд его быстро обшарил берег, не найдя посторонних, и он выпрямился, снова встречаясь глазами с миссис Бентли. – Осторожнее, мэм, умоляю вас, – негромко произнес он. – Мокрая галька… так и ногу сломать недолго. А ну-ка… Руки американца соскользнули на талию дамы, и он легко, словно шахматную фигуру, переставил ее на плоскую поверхность соседнего валуна, где ее юбкам, по крайней мере, уже ничего не угрожало.

миссис Бентли: В любой, даже самой неопытной женщине (а миссис Бентли, несмотря на долгие годы замужества и пятерых детей, являлась именно таковой) живет Ева, поэтому неосознанные жесты и взгляды могут выдать гораздо больше, чем самые цветастые и тщательно подготовленные слова. Миссис Бентли понимала, что, хотя со стороны все выглядело вполне невинно, происходящее между ней и Эшем уже давно вышло за рамки светской беседы. Сама еще толком не осознавая, чего именно она хочет, но при этом остро ощущая близость мужчины, миссис Бентли провела языком по пересохшим губам. Боясь, что у нее совсем сорвется голос, она хотела учтивым кивком поблагодарить джентльмена за помощь, но, собравшись с духом и сделав не совсем искреннюю попытку перевести все на шутку, произнесла: - Благодарю вас, сэр. Мне как-то не часто приходилось ходить по мокрой гальке.



полная версия страницы