Форум » Жуткий островок » Не хлебом единым… 15 июля, после полудня » Ответить

Не хлебом единым… 15 июля, после полудня

Ashenden:

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Ashenden: Проводив взглядом исчезающий за крепостной стеной сюртук, Денвиль сел за весла. Вопреки сказанному им Тинкертону, посещение корабля он решил отложить – слишком уж много внимания он привлек уже к своему желанию покинуть остров. Возможно также, что немаловажную роль в его решении сыграло и проснувшееся чувство голода или осознание, что он еще не видел сегодня мисс Гейл, но, так или иначе, лодка поплыла на северо-запад. К тому моменту отлив снова обнажил отмель, и Денвиль потратил следующие полчаса на сбор мидий. Не будучи в этот раз обременен присутствием дамы, он разделся прежде чем лезть в воду, а потому, когда он опять взялся за весла, ничто в его облике не указывало на тесное знакомство со скользкими черными ракушками, в изобилии украсившими дно шлюпки. Следуя заранее намеченному плану, он миновал на обратном пути замковую бухту и подвел лодку к берегу там, где днем ранее высадил мисс Гейл. Вытаскивая свое суденышко на сушу, он принялся насвистывать фривольный мотивчик, тут же оборвавшийся, едва он сообразил, что за неимением корзины, мешка или на худой конец ведра, переносить мидии в замок ему придется в столь бережно сохраненном от морской воды сюртуке.

миссис Бентли: - Никогда не злите женщину… или, хотя бы, не говорите, что она на что-то неспособна, - хмуро пробормотала миссис Бентли, обращаясь к мелькавшей между деревьями спине мистера Тинкертона. Нет, дама не была феминисткой и, возможно, даже и не знала о подобном движении, но именно сейчас мисс (или миссис) Бенн могла бы гордиться столь неожиданной последовательницей. Впрочем, тому поступку, который собиралась совершить миссис Бентли, было простое объяснение: понимая справедливость слов джентльмена, она, тем не менее, не собиралась радовать мисс Бингли своей капитуляцией. Женщина быстрым шагом дошла до сарая и, оглядевшись по сторонам, ужом (довольно упитанным ужом) проскользнула в подсобное помещение. Оставив дверь немного приоткрытой, дама немного задержалась на пороге и, выждав, чтобы глаза привыкли к полумраку, приступила к поискам. Уже через несколько минут она, с трудом удерживаясь, чтобы не чихнуть, держа в руках непрезентабельного вида корзину, покинула пыльное помещение. Отойдя от замка на безопасное со своей точки зрения расстояния, женщина завела разговор сама с собой, благо, что дорога оставляла возможность для оживленной "беседы" - путь дамы лежал по протоптанной кем-то тропинке. - Ой, как удачно! - восхитилась миссис Бентли, увидев, что дорожка вывела ее именно туда, куда ей было нужно. - А я боялась, что придется плутать, - поставив корзину у своих ног, дама сладко потянулась. - Не думаю, что рыбалка – такое уж тяжелое дело, - совершенно не представляя, как вообще ловят рыбу, продолжила она бормотать себе под нос и, подняв с земли корзину, с удовлетворением посмотрела на лежащую в ней грязную сеть, - хотелось бы мне посмотреть на лица наших джентльменов… В этот самый момент уже заранее довольная собой женщина подняла голову и осеклась: во всяком случае, выражение лица одного джентльмена она могла видеть уже сейчас.

Ashenden: Неизвестно, какие чувства вызвала бы у Денвиля эта достойная дама, появись она в менее запыленном виде и с пустыми руками, но свисавшая с ее локтя корзина произвела на него примерно такое же впечатление, как оазис посреди пустыни – на караван усталых путников. На губах американца возникла улыбка, и он направился к замеревшей на одном месте миссис Бентли если не с распростертыми объятиями, то во всяком случае с протянутой рукой. – Мадам, вы воистину мой добрый ангел, – сообщил он ей. – Что бы я – да что я! – что бы мы без вас делали? Одной рукой забирая у нее корзинку, другой он осторожно взял ее под локоть и подвел к ближайшему валуну, достаточно большому, чтобы послужить сиденьем. – Присаживайтесь, прошу вас. – Он смахнул с камня воображаемые пылинки. – Столь долгая прогулка, по такой жаре…


миссис Бентли: Целое утро миссис Бентли пыталась отогнать от себя мысли о мистере Эше... о сказанных (а еще больше несказанных) им словах, поэтому, когда означенный джентльмен неожиданно материализовался прямо у нее под носом, она едва удержала себя в руках, чтобы тут же не упасть в глубокий (или подобие того) обморок. Нагретый солнцем камень, к которому заботливо подвел ее мистер Эш, был весьма кстати: во всяком случае, когда человек сидит, не так заметно, что у него подкашиваются ноги. - Что вы хотите этим сказать? – еле вымолвила она после того, как немного пришла в себя и, не особо надеясь, что содержимое корзины останется без внимания джентльмена, торопливо добавила. – А я тут прогуляться решила...

Ashenden: В корзинке обнаружилась старая сеть, и Денвиль галантно опустился на одно колено и поцеловал руку дамы, прежде чем начать старательно растягивать сеть по земле, оставив невнятное объяснение миссис Бентли совершенно без внимания. – Надеюсь, вы простите мне, если я воспользуюсь плодами ваших трудов? – Несмотря на вопросительную интонацию, он не стал дожидаться ответа, складывая сеть пополам. – Миссис Бентли, вы поможете мне приготовить мидии? Боюсь, что моих сугубо теоретических познаний о влиянии тепла на моллюски для съедобного результата будет недостаточно. Человек, знакомый с методами мистера Эша, без труда заключил бы, что его планы не ограничивались мидиями.

миссис Бентли: Миссис Бентли с трудом подавила судорожный вздох. Легкое прикосновение губ мужчины совсем не способствовало успокоению - и без этого поцелуя сердце дамы колотилось, как сумасшедшее. Но даже небольшой опыт, да и то основанный исключительно на инстинктах, подсказал ей, что не стоит показывать свою довольно сильную реакцию на присутствие мистера Эша. Постаравшись придать себе деловитый вид, что ей более или менее удалось, лишь только срывающийся голос немного выдавал смятении женщины, миссис Бентли произнесла: - Да-да, конечно, - и со слегка растрерянной интонацией добавила. - Знаете, боюсь, что о приготовлении моллюсков я знаю немногим больше вашего, но в чем точно уверена, так это в том, что их нельзя долго варить... Да и сколько нужно мидий для того, чтобы накормить такое количество народа? - беседа с Тинкертоном все-таки не прошла даром, и женщина немного призадумалась и о других островитянах. Она сделала небольшую паузу, вызванную, впрочем, не столько размышлениями о кулинарии, сколько несколько греховными мыслями, которые вызвал вид склоненного над сетью Эша и задумчиво протянула. - Разве что пирог... - и, спохватившись, уточнила. - Вы ведь спрашиваете не из праздного любопытства?

Ashenden: Сложенная в несколько раз сеть стала достаточно частой, чтобы не рассыпать мидии по пути, и Денвиль аккуратно разложил ее на корме лодки, положил рядом заботливо захваченный утром из замка моток веревки и перешел к пробивавшейся между камнями липке. – Менее праздное любопытство трудно себе представить, мэм. – Найденный в камбузе нож вновь пошел в дело, и глубокая рана, появившаяся на деревце, быстро начала расти. – Пирог пришелся бы более чем кстати, но разве для теста не нужна закваска? В Новом Орлеане ему приходилось печь кукурузные лепешки из муки, воды и щепотки соли, но он был уверен, что женшина придумает что-нибудь получше.

миссис Бентли: Если приготовление разного рода моллюсков было для женщины в некотором роде внове, то хлеб ей выпекать приходилось. Конечно, несмотря на относительную бедность, у юной тогда мисс Гардинер не было таких проблем с необходимыми ингридиентами (хм... и что это за слово?), какие возникли здесь, на острове, но все равно, сейчас миссис Бентли очень пригодились те навыки, которые она уже считала совсем ненужными. Мысленно перенесясь лет на... на некоторое количество лет назад, женщина слегка откинула назад голову и, невольно улыбаясь своим воспоминаниям, произнесла: - Я удивлена вашими познаниями, мистер Эш, но вы правы. Закваска действительно нужна... К сожалению, для ее... хм... созревания требуется хотя бы пара дней, но в приготовлении она довольно проста и нужно-то всего только мука и вода. Зато потом... - картина, представшая перед глазами миссис Бентли была настолько яркой, что она буквально почувствовала запах свежеиспеченного хлеба. По ее губам скользнула легкая усмешка и, облизнувшись, она продолжила: - Пока же, за неимением лучшего, мы можем испечь пресный пирог. Он, конечно, не будет таким пышным, но это лучше, чем ничего... Впрочем, - оживилась дама, - можно было бы еще сделать закваску на хмеле... если мы его найдем... здесь будет немного быстрее, - миссис Бентли хотела высказать еще одну мысль, но вовремя спохватилась. Хотя она имела и слабое представление о разведении птицы, но то, что летом у диких птиц уже вылупляются птенцы, знала. А, значит, яйца в тесто добавить тоже не получится. Пока дама рассуждала о хлебопечении, ее собеседник занимался какими-то странными манипуляциями. Миссис Бентли пару минут понаблюдала за джентльменом, но, так ничего и не поняв, не мудрствуя лукаво, поинтересовалась: - Простите, мистер Эш, а что это такое вы делаете?

Ashenden: «Пресный пирог…» В голове Денвиля зашевелились смутные воспоминания, глуповато-восторженная физиономия пастора, Клод, тщательно вырисовывающий чешуйки на толстой змее с неправдоподобно длинным языком, громко хлопнувшая по столу линейка… – Я хочу сделать что-то вроде коромысла, – пояснил он, хмурясь в попытках поймать ускользавшую от него мысль, прятавшуюся словно смущенный ученик, не сделавший домашнее задание. – Так будет проще отнести мидии в замок. В этот момент ему удалось таки вспомнить тот давний урок, книга «Исход». – Бывает же еще пресный хлеб, не правда ли, миссис Бентли? Опресноки или как их? – Деревце улеглось на гальку, и Денвиль принялся обрубать с него ветки. – Хотя, кажется, я видел где-то на крепостной стене хмель.

миссис Бентли: - Да, действительно есть такое... - в голосе миссис Бентли все явственнее звучало удивление, она скосила взгляд на собеседника, и, непроизвольно хихикнув, произнесла. - Это, может, не так вкусно, но вполне съедобно... Немножко суховато, но после той каши уже ничего не страшно. Женщину слегка передернуло, когда она вспомнила ту клейкую массу, которой не так давно настойчиво угощала лорда Норинга (и кто же, все-таки, перевел продукты?) и, поморщившись, она добавила: - Но, если вы найдете хмель, то завтра утром я обещаю что-то более питательное... - уже после того, как миссис Бентли произнесла эту фразу, она много бы отдала, чтобы вернуть слова обратно - ведь выпечка хлеба предполагает ранний подъем, а на такие подвиги дама была не готова, поэтому она поспешно добавила. - Конечно, я имею в виду второй завтрак.

Ashenden: Бросив обрубать ветки, Денвиль снова повернулся к миссис Бентли. Слова о втором завтраке прозвучали чересчур неестественно, чтобы он мог их не заметить, но куда важнее было то, что она приняла как само собой разумеющееся свое место у плиты. Теперь надо было не спугнуть ее. – Кто-то пытался приготовить кашу? – спросил он, правильно истолковав тон, а главное, сопутствующую ему мимику миссис Бентли и подстраивая свой ответ в соответствии. – Кто-то из джентльменов, надо полагать. У мистера Торна, кажется, были предпосылки научиться чему-то подобному, хотя конечно, куда нам до вас. Он глянул на заметно притупившийся нож и снова принялся за работу, искоса наблюдая за дамой.

миссис Бентли: - Джентльменов? - такая мысль не приходила женщине в голову. Впрочем, если это было именно так, то методом исключения оставались двое - совместный завтрак с лордом Норингом, как и последующая беседа с мистером Тинкертоном, явно показывали, что эти господа никак не повинны в кулинарном преступлении. О пасторе (я хорошо знаю своего родственника) и речи идти не могло. Мистер Эш? Тоже нет... "Опять у меня считалочка", - миссис Бентли хмыкнула - в данной ситуации ответ был не столь важен, но, ради поддержания разговора, ответила: - Хм... Если действительно это кто-то из джентльменов, то это может быть как мистер Торн, так и мистер Бонд. Отвлеченная беседа немного успокоила даму и, хотя она по-прежнему чувствовала несколько неловко, но, к своей радости, наконец, перестала при каждом слове Эш густо краснеть (а легкий румянец... так то от солнца). - А почему вы решили, что это мог быть именно мистер Торн? - в чем миссис Бентли осталась верна себе, так это в своем любопытстве, которое она даже не пыталась как-то скрыть (еще не родился тот мужчина, который мог бы отвлечь меня от свежей сплетни). - Что... этот джентльмен мог забыть на кухне?

Ashenden: Оставив толстый сучок на верхнем конце деревца, Денвиль начал вырезать на нижнем его конце что-то вроде выемки. – Насколько я знаю мистера Бонда, – начал он и, спохватившись, поправился, – насколько я могу судить, если бы мистер Бонд взялся готовить кашу, он бы это сделал хорошо. Мистер Тинкертон, как я понял, тоже. Лорд Норинг не снизошел бы до мысли об остальных, а мистер Коллинз вряд ли решился бы посягать на вашу кухню. Впрочем, может, кто-то из дам… Он отложил палку в сторону и горстями принялся перекладывать мидии из лодки в корзину.

миссис Бентли: Оговорка Эша прошла мимо ушей миссис Бентли (как, впрочем, все то, что было ей неинтересно), но зато ее очень порадовало некая нотка, которую она восприняла, как скрытое недовольство, испытываемое собеседником к мистеру Торну. Несмотря ни на что, дама продолжала неодобрительно относиться к этому джентльмену. Почувствовав, что солнце уже изрядно напекло ей голову, миссис Бентли, стараясь не кряхтеть, слезла с валуна и немного приблизилась к мистеру Эшу. Запах, идущий от лодки, не вызывал сильного аппетита, но осознание того, что их стол несколько разнообразится, вновь вызвало на лице у нее радостную улыбку. Осторожными шажками подойдя к кромке берега, женщина, присев, намочила руки и, брызнув в разгоряченное лицо довольно прохладной водой, произнесла: - Я после замужества считала, что никогда уже никогда в жизни не подойду к плите... - и даже не задумываясь о том, что ее любопытство не совсем уместно, кивнув в сторону "сооружения", поинтересовалась. - А откуда вы все это умеете?

Ashenden: Денвиль повернул голову к миссис Бентли и улыбнулся. Накатывавшие одна за другой на берег волны быстро намочили ей подол, но она, казалось, не замечала этого. – Я… как бы это сказать? Я в некотором роде паршивая овца в своей семье. – Явная болтливость Тинкертона и вчерашняя беседа с Фаззингтоном убедили его в том, что скрывать свое происхождение и далее не выйдет, а потому остается лишь принять неизбежное и постараться обернуть его себе на пользу. – Американским плантаторам приходится уметь довольно много. Но я даже не предполагал, что мне это понадобится в Англии. Поразительно, как то, что раньше считалось зазорным, может вдруг оказаться необходимым. Вы не боитесь испортить платье, мэм? Наполнив корзинку, он начал перекладывать остатки мидий в сеть.

миссис Бентли: "Паршивая? Хм... я бы так не сказала", - мелькнула у миссис Бентли несколько фривольная мысль (да что же это со мной твориться?). Чувствуя, что у нее покраснело уже не только лицо, но, пожалуй, даже и шея, женщина прижала прохладные от воды пальцы к щекам и, постаравшись придать себе светский вид (что совсем не просто в подобных обстоятельствах), произнесла: - А-а-а, вот почему вы так странно разговариваете, - на кончике языка у нее вертелась масса вопросов, но пока она пыталась сообразить, о чем лучше спросить в первую очередь, мистер Эш, вольно или невольно, отвлек ее внимание от своей персоны. - Платье? - переспросила она и тут же, посмотрев вниз, ахнула. Первым ее побуждением было отойти подальше от воды, но, представив сколько грязи налипнет на мокрый подол (а одежду лучше беречь, кто знает, сколько мы здесь пробудем), застыла на месте. Женщина искоса взглянула в сторону занятого делом Эша и, надеясь, что он поглощен своим занятием, наклонилась вперед и попыталась хоть немного выжать воду. Вряд ли миссис Бентли было известно выражение Сизифов труд, но занималась она именно им. Прибрежные волны сводили все ее старания на нет. Поняв тщетность усилий, женщина распрямилась и в замешательстве посмотрела на юбку, на которой уже появились соляные разводы.

Ashenden: Замешательство миссис Бентли не могло остаться незамеченным, и Денвиль тут же бросил свое занятие и подошел к ней. – По-моему, это должно просто отмыться, – неуверенно начал он, когда яркий румянец на щеках дамы привлек его внимание и в его ответной улыбке появилось что-то хищное. – Если это не шелк… это ведь не шелк? На самом деле он представления не имел, насколько легко смывается морская соль, но теперь у него появился предлог наклониться и пощупать ткань ее платья, и он им немедленно воспользовался, оказавшись совсем рядом с ней и глядя на нее снизу вверх.

миссис Бентли: - Н-н-нет, это не шелк, - запинаясь, произнесла миссис Бентли, глядя на склоненного перед ней джентльмена. Словно под гипнозом, она склонилась в сторону Эша и почувствовала, что больше всего на свете ей сейчас хочется взъерошить его выгоревшие на солнце волосы. Она уже почти протянула руку, но последнюю минуту, опомнившись, быстро ее отдернула. Движение получилось слишком резким, миссис Бентли слегка покачнулась и только то, что она успела вцепиться в плечо джентльмена, спасло ее от второго за сегодняшнее утро падения. - Простите, мистер Эш, - внезапно севшим голосом прошептала она, мечтая только об одном, чтобы у нее хватило силы воли отвести свой взгляд от лица мужчины.

Ashenden: Денвиль без труда поймал потерявшую равновесие женщину за запястья и не разжал рук, даже когда опасность падения миновала. Взгляд его быстро обшарил берег, не найдя посторонних, и он выпрямился, снова встречаясь глазами с миссис Бентли. – Осторожнее, мэм, умоляю вас, – негромко произнес он. – Мокрая галька… так и ногу сломать недолго. А ну-ка… Руки американца соскользнули на талию дамы, и он легко, словно шахматную фигуру, переставил ее на плоскую поверхность соседнего валуна, где ее юбкам, по крайней мере, уже ничего не угрожало.

миссис Бентли: В любой, даже самой неопытной женщине (а миссис Бентли, несмотря на долгие годы замужества и пятерых детей, являлась именно таковой) живет Ева, поэтому неосознанные жесты и взгляды могут выдать гораздо больше, чем самые цветастые и тщательно подготовленные слова. Миссис Бентли понимала, что, хотя со стороны все выглядело вполне невинно, происходящее между ней и Эшем уже давно вышло за рамки светской беседы. Сама еще толком не осознавая, чего именно она хочет, но при этом остро ощущая близость мужчины, миссис Бентли провела языком по пересохшим губам. Боясь, что у нее совсем сорвется голос, она хотела учтивым кивком поблагодарить джентльмена за помощь, но, собравшись с духом и сделав не совсем искреннюю попытку перевести все на шутку, произнесла: - Благодарю вас, сэр. Мне как-то не часто приходилось ходить по мокрой гальке.

Ashenden: На мгновенье взгляд Денвиля стал оценивающим. Нет, перед ним стояла не одна из тех дам полусвета, с которыми он так часто имел дело в Новом Орлеане, не кокетка, знавшая правила игры, и не сентиментальная барышня, влюбившаяся в его британское произношение и пренебрежительный тон. Не приходилось сомневаться, что она способна на интрижку, но сможет ли она не выдать себя? Особенно на этом чертовом острове, где все следят за всеми, подозревая друг друга во всех смертных грехах. Что-то подсказывало Денвилю, что его товарищи по несчастью будут куда нравоучительнее миссис Гранди. – Очень неудобно, мокрая галька, – согласился он так же вполголоса и глядя в глаза миссис Бентли с той же полуулыбкой. – И солнце печет. Он снял руки с ее талии и начал стряхивать песок с ее юбки.

миссис Бентли: Странное чувство потери охватило женщину, когда Эш снял руки с ее талии. Пытаясь убедить себя в том, что ей следует радоваться проявленному мужчиной благоразумию (раз уж она сама на это неспособна), но почему-то этому совсем не радуясь, миссис Бентли смотрела сверху на затылок мужчины. Не в силах справиться с собственными демонами, она кончиками пальцев коснулась головы мистера Эша и легким движением провела по его волосам. Ее сердце пустилось в бешеный галоп, но возникшее состояние нереальности происходящего (будто это сон) позволило ей сохранять внешнюю невозмутимость, и лишь яркий румянец выдавал смятение женщины. - У вас тут травинка… была, - проявила чудеса сообразительности миссис Бентли и зачем-то добавила. – Я ее убрала.

Ashenden: Прикосновение было почти невесомым, но на мгновенье у него перехватило дыхание. – Травинка, миссис Бентли? – Личный дьявол Денвиля не преминул выбрать самый неподходящий момент, чтобы снова вырваться на волю. – В таком случае я вам чрезвычайно обязан. Видите ли, в луизианских болотах я подцепил одну… и не хворь даже, а так, проклятье. Вы когда-нибудь слышали про магию вуду? На меня наложили крайне малоприятное проклятье: время от времени мои волосы начинают превращаться в траву, и если этот процесс не остановить вовремя, вырвав с корнем все травинки, то я весь завяну… и облысею. Он остановился на полуслове и, бессознательно копируя свою слушательницу несколько минут тому назад, облизнул пересохшие губы.

миссис Бентли: Хоть миссис Бентли и подозревала, что мистер Эш таким образом... шутит (да и не имея о магии вуду ни малейшего представления), тем не менее она сохранила на лице серьезное выражение, а чертик, не иначе как прискакавший вслед за дьяволом Денвиля, нашептал ей на ушко ответные слова. - Это просто ужасно, - женщина сокрушенно покачала головой, - и, наверное, крайне неудобно. Чувство, что происходящее абсолютно нереально, усилилось и возможно именно этим можно объяснить то, что произошло следом: миссис Бентли, уже не таясь, дотронулась до выгоревшей цвета соломы пряди и, слегка накрутив ее на палец, прошептала: - Но ведь должно же быть средство, чтобы избавить вас от этой напасти? Не наученная искусству флирта, женщина осторожно, словно дегустатор, пробовала новое блюдо на вкус.

Ashenden: Пальцы Денвиля мягко легли на руку женщины, и он чуть скосил глаза вбок, словно и впрямь ожидая увидеть траву на месте выбранной ею пряди. – Ну вы же знаете, как это бывает, миссис Бентли. Без сомнения, если меня поцелует прекрасная принцесса… – он сделал рассчитанную паузу, улыбаясь своей собеседнице. – То я, наверно, превращусь в лягушку.

миссис Бентли: Миссис Бентли, не выдержав, издала легкий смешок. Сейчас она себя чувствовала непростительно молодой и легкомысленной (совсем, как Лидия), а маленький чертенок, судя по всему, вошедший в раж, продолжал ей нашептывать совершенно невозможные вещи. - Тогда не стоит рисковать, - произнося это, миссис Бентли абсолютно ничего не подразумевала. Но из-за того, что она, пусть и не осознавая того, не отрываясь смотрела на губы собеседника, у сказанного появился совсем другой подтекст. Со стороны моря донесся порыв ветра и внезапная прохлада вернула женщину в состояние реальности. Она со смущением поняла, что даже внешне разговор перестал быть светским, а открытость берега может сыграть злую шутку. Миссис Бентли бросила быстрый взгляд по сторонам и, с облегчением убедившись, что в поле зрения никого нет, повторила: - Лучше не рисковать. Все это могло бы сделать честь благоразумию дамы, если бы не маленький нюанс - она так и не убрала свою руку из руки мистера Эша.

Ashenden: Не отрывая взгляда от лица миссис Бентли, Денвиль поднял ее руку к своему лицу, мягко поворачивая ее ладонью вверх, прежде чем коснуться ее губами. – Лучше не рисковать, мэм, – прошептал он. – Позвольте мне сначала убить драконов, которые стерегут эту принцессу. Поскольку думал он в этот момент об остальных островитянах, мысли его без труда сместились на предстоящую готовку, как если бы он собирался избавиться от драконов, накормив их до отвала.

миссис Бентли: На мгновение прижав ладонь к щеке мужчины, миссис Бентли (не без внутренней борьбы) убрала руку и, не подозревая о том, что вторит мыслям Эша, глухим голосом произнесла: - Драконов можно и просто накормить, - и очень вовремя прикусила язык, чтобы не добавить "уже и без того достаточно убийств". Вместо этих довольно бестактных слов она, собрав всю волю в кулак, с нарочито озабоченным видом посмотрела на небо и негромко сказала: - Солнце печет... Наверное, это не очень хорошо для мидий?

Ashenden: Денвиль тихо рассмеялся. – Дорогая миссис Бентли, вы чудо, – еле слышно произнес он и, отступив на шаг, отвел от нее взгляд. – Да, мидии следует побыстрее отнести в замок, они легко портятся. Почти как устрицы – вы любите вкус устриц, миссис Бентли? Он быстро переложил оставшиеся ракушки в сложенную сеть и, одной рукой собрав вместе все углы, другой взялся за веревку. Минуту спустя образовавшийся у него увесистый тюк был прикреплен к палке, и Денвиль потянулся за корзинкой.

миссис Бентли: - Э-э-э, наверное, - только и смогла протянуть женщина. Она в жизни не ела устриц - ее детство и молодость прошли в режиме жестокой экономии, да и в доме мистера Бентли на стол подавались исключительно английские блюда - муж ее не был любителем экзотики. "Вот йоркширский пудинг, - бывало говаривал он, - это да! А остальное - сплошное баловство". Воспоминание о супруге было весьма некстати, но зато это немного отвлекло женщину от греховных мыслей, благодаря чему щеки дамы наконец-то приняли свой нормальный цвет. "Надеюсь, моя помощь не понадобиться?" - с опаской подумала миссис Бентли, наблюдая за действиями джентльмена, и из вежливости спросила: - Вам не очень тяжело, мистер Эш?

Ashenden: Приподняв свое коромысло, Денвиль поморщился: корзинка оказалась почти вдвое тяжелее тюка, и нести груз на плечах не представлялось возможным. – Прошу прощения, мэм? – переспросил он, осторожно опуская свою ношу на землю и возвращаясь к миссис Бентли.. – Нет, не тяжело, но и то не удовольствие, которое хочется затягивать. Он снял женщину с валуна, вскинул коромысло на плечо и не тратя лишних слов направился к замку.

миссис Бентли: Отстав на несколько шагов, миссис Бентли тронулась следом за мистером Эшем. По виду джентльмена было видно, что ему не так уж и легко, поэтому (не первый год замужем) дама благоразумно не стала вести светскую беседу, к тому же полный сумбур в мыслях (обычно-то полный порядок) все равно не позволял ей мало-мальски связывать фразы... - Кажется, мы уже близко, - тихонько пробормотала миссис Бентли, глядя на напрягшиеся (видно даже сквозь сюртук!) мышцы мистера Эша.

Ashenden: Денвиль молча кивнул. Присутствие женщины не позволяло ему расписаться в усталости, остановиться и переложить коромысло на другое плечо, а потому вид замковых стен заставил его невольно ускорить шаг, уже не тревожась, поспевает ли за ним его спутница. Оказавшись на кухне, он с облегчением опустил свою ношу на пол и повернулся к плите, скрывая за необходимостью разжечь давно погасший огонь непреодолимое желание присесть и передохнуть. – Я вижу, мы никому не помешаем, – заметил он, даже не пытаясь изгнать из голоса сарказм. – С вашего разрешения, я помогу вам… если вы готовы поделиться с мужчиной такими сугубо женскими тайнами, как рецепт пресного пирога.

миссис Бентли: Если бы провидению было угодно поразить мистера Бентли, то, пожалуй, оно выбрало бы именно этот момент. Наверное, ничего бы так не удивило достойного дженльмена, как то, что его всегда такая говорливая жена, не пытаясь протараторить все, что она думает об окружающих и даже не поведав о том, как истрепаны ее больные нервы, просто молча кивнула. - Нет никакого секрета, мистер Эш... Можно было бы сделать пури, но там нужно много масла, так что обойдемся чапати.... У нас были родственники в Индии, поэтому я знаю... - помедлив, пояснила она, Несмотря на то, что не так давно ее собеседник явно дал понять, что не считает способности к кулинарии чем-то зазорным, миссис Бентли все-таки немного стеснялась столь несвойственного леди умения. Она достала муку и, краем глаза наблюдая за тем, как мужчина разжигает огонь, пересыпала ее в миску. - Теперь дело за плитой. Подождем, пока нагреется вода, а пока нужно хорошенько промыть, - тут женщина сморщилась, - моллюски.

Ashenden: Огонь наконец разгорелся, и Денвиль, не вставая с пола, снял с плиты пустую кастрюлю и передвинулся к корзинке с мидиями. Лезвие все того же корабельного ножа скользнуло между закрытыми створками ракушки, перерезая стягивавшую их вместе плоть, моллюск тихо шмякнулся в кастрюлю, и рука американца потянулась за следующим. – Пури, мэм? Что это такое? Если до сих пор он воспринимал кулинарные способности миссис Бентли как нечто само собой разумеющееся, врожденное свойство любой женщины, пусть и не проявляющееся в знакомых ему барышнях и дамах, то теперь ему пришло в голову, что его собеседница должна была обладать ими в большей степени чем другие.

миссис Бентли: - Это индийские лепешки, их жарят в масле, - рассеянно ответила миссис Бентли, ставя чайник на плиту, - а чапати... Это тоже что-то вроде хлеба, только тонкого, - она скептически хмыкнула... - для пирога не совсем подходит, но это лучшее из того, что я могу придумать. Впрочем, можно мидии положить между готовыми лепешками и уже вместе все запечь... Или просто свернуть лепешки трубочкой. Сама того не ожидая, миссис Бентли увлеклась. Да и, что грех таить, ведь все утро джентльмены пели дифирамбы (каждый, впрочем, в своем ключе) ее кулинарным способностям. Пройти медные трубы безболезненно мог бы только достаточно критичный к себе человек, а достойная дама, как известно, таковой не была. Да и кому неприятно, когда тебя хвалят (а ты настолько высокого мнения о своей особе, что все принимаешь за чистую монету?). К тому же сейчас, стоя у плиты, женщина продолжила свое путешествие в юность... начатое не так давно на берегу. Дождавшись, чтобы вода нагрелась, миссис Бентли замесила тесто и перед тем, как поставить миску ближе к плите, - там теплее, - отщипнула изрядный кусок, пояснив Эшу: - Это для закваски... Вдруг вы не найдете хмель, - и выполнив свою часть работы (по крайней мере, до той поры, пока тесто не подымется), не зная, что ее взгляд выдает не самые подобающие леди мысли, стала наблюдать за ловкими движениями джентльмена.

Ashenden: Пока миссис Бентли месила тесто, Денвиль продолжал чистить мидии, время от времени исподтишка поглядывая на аппетитно полные руки дамы, обнаженные засученными рукавами, но когда она закончила, вернул все свое внимание быстро опустошавшейся корзинке. – В лесу были кусты с какими-то ягодами, – вспомнил он вслух, – и, кажется, я видел где-то круг сыра… Он отставил в сторону пустую корзинку и принялся развязывать стягивавшую узел с мидиями веревку.

миссис Бентли: Подойдя поближе, миссис Бентли с деловитым видом заглянула в кастрюлю, в которую джентльмен кидал уже очищенные мидии. - Знаете, мистер Эш, я думаю, что теста получится вполне достаточно, чтобы еще хватило на пирог с ягодами, если, конечно, их собрать... Еще бы найти где дикий мед... - она мечтательно облизнулась и смущенно призналась, - мне так не хватает сладкого! Перед глазами миссис Бентли мелькнула было соблазнительная картинка ... хм... совместного сбора ягод, но, проявив чудеса благоразумия, она отогнала от себя видение и вновь приняла вид занятой хозяйством особы. Чувствуя, что блеск глаз может выдать ее тайные мысли, она опустила вниз ресницы и задумчиво протянула: - Кстати... Мидии можно еще запечь вместе с сыром, прямо на лепешке - это должно быть очень питательно, - миссис Бентли прошлась вдоль полок и уже сама себе добавила. - И не забыть бы замочить бобы. Она искоса взглянула в сторону Эша и втайне порадовалась тому, что неочищенных моллюсков оставалось еще вполне достаточно. Не желая упускать момент, хотя сама себе в этом не признаваясь, миссис Бентли подошла почти вплотную к Эшу и, встав за его спиной, стала с чувством сожаления наблюдать за тем, как быстро продвигается его работа. Сейчас она и не думала о других островитянах (ждать их появления на кухне можно было только во время ожидаемой трапезы), да и ничего такого не происходило, что можно было стыдиться (или бояться чьих-то глаз). миссис Бентли слегка наклонилась вперед и, нечаянно задев джентльмена... плечом, хмыкнула: - Н-да... сырыми выглядят они не совсем аппетитно.

Ashenden: Пришедшая тут же Денвилю на ум рискованная шутка о вкусе сырых мидий так и осталась непроизнесенной, но на губах его мелькнула улыбка. Рыцарственное обещание найти для дамы ягоды, что бы это ни стоило, было также некстати, равно как и воспоминания о похожем сырном блюде, которым ему случилось угоститься в итальянском квартале Нового Орлеана в обществе совершенно очаровательной… Тряхнув головой, американец попытался сосредоточиться на своей работе. – Не стану утверждать, что я не предпочел бы рыбу, но ловля рыбы, удочкой или сетью, требует куда больше времени. – Он потянулся, распрямляя уставшую спину и на мгновенье отвечая на робкое прикосновенье, и тут же снова склонился к сети с мидиями. – Я подумаю, что тут можно сделать. Мысленно давая самому себе зарок захватить с собой на корабль рыболовную сеть и как следует осмотреть трюмы, он поднялся, чтобы подбросить дров в плиту.

миссис Бентли: Чувствуя что еще немного и ее поведение станет почти непристойным (если смотреть с точки зрения благонравной англичанки), миссис Бентли подошла к другой стороне стола и, пытаясь хоть как-то израсходовать кипевшую в ней энергию, схватив первую попавшеюся более или менее чистую тряпку, стала с остервенением стирать со стола. Как бы сейчас порадовалась мисс Бингли, если бы она увидела эту картину! Но даже мысль о ехидной улыбки мисс Кэролайн не остановила миссис Бентли в ее неожиданном стремлении... к чистоте. Тут на глаза женщине попалась кастрюля с уже полностью застывшей кашей. Презрительно хмыкнув, миссис Бентли переставила ее с глаз долой (кастрюлю будет мыть тот, кто устроил это безобразие!), и светским тоном, будто и не было тех минут на берегу, предложила: - Не заварить ли вам чай, мистер Эш? - после чего, представив, как это было бы хорошо - перекусить чем-нибудь более существенным, чем надоевшие сухари, расплывчато добавила. - Я думаю, если вы расскажете нашим юным леди о ягодах, то кто-нибудь и возьмет на себя труд, чтобы их собрать. Женщина еще раз провела тряпкой по уже чистому столу и тихо (вот был бы удивлен мистер Бентли) прибавила: - Я уверена, что вы что-нибудь придумаете... мистер Эш.

Ashenden: Миссис Бентли была далеко не первой дамой, уповавшей на мистера Эша, но доброе слово, как известно, и кошке приятно. Денвиль благодарно кивнул в ответ на ее предложение, хотя еще минуту назад, собирая пустые ракушки в корзину, собирался не подвергать себя более тому искушению, перед которым так трудно устоять мужчине, лишенному подходящей компании с того самого момента, когда он простился в Саутхемптоне с прелестной сероглазой миссис Кларк, составившей ему компанию по пути через Атлантику. Будучи, однако, человеком деятельным, Денвиль не замедлил найти себе новое занятие и, налив в подходящую бадью воды, начал промывать почищенные мидии. – Помнится, вы готовили еще печеные яблоки, – вспомнил он, – возможно, в пироге они будут еще вкуснее. Нельзя сказать про джентльмена, что он зашел так далеко, что облизнулся, но кончик языка американца вне всякого сомнения ни мгновенье показался между его губами.

миссис Бентли: "Как странно, - думала миссис Бентли, заваривая чай, - еще сегодня утром я чувствовала себя несчастнейшей из несчастных и многое бы отдала, чтобы вернуться обратно в Лонгборн. Сейчас я тоже хочу домой... но не сразу". Не привыкшая к подобным играм, она пребывала в полном смятении. Разум (хм... назовем это житейской сметкой) кричал ей, что поддаваться соблазну - это безумие и еще не поздно перевести все в шутку, но для того, чтобы потушить столь неосторожно разбуженный вулкан, этих благоразумных слов было явно недостаточно. Единственное, на что еще была способна миссис Бентли, так это на то, чтобы хотя бы внешне держать эмоции в узде... Более или менее. Во всяком случае, ей удалось, не расплескав чай, поставить чашку рядом с мистером Эшем и почти нормальным голосом ответить. - Так в пирог можно ягоды и яблоки сразу. Только не смешивая, чтобы было красиво... - она подошла к тесту и, слегка его "опустив", повернулась к джентльмену. - Мистер Эш, закваску я сделала, но готова она будет не сразу... Вот если бы вы вспомнили, где видели хмель... - и с извечной женской хитростью, которая в крови у каждой дочери Евы, замолчала, давая тем самым джентльмену проявить галантность.

Ashenden: Про себя Денвиль снова подивился женской непоследовательности, с которой миссис Бентли сначала налила ему чай, а затем попросила сходить за хмелем, но не замедлил снова подняться на ноги. Обойдя стол, он взял руку дамы в свои и поднес к лицу, не спеша, впрочем, прикоснуться к ней губами. – Я всегда рад оказать вам услугу, миссис Бентли. Несколько секунд он удерживал взгляд женщины, затем поцеловал еще чуть влажную от уборки руку и покинул кухню, на ходу бросив быстрый взгляд на таинственную дверь, по-прежнему остававшуюся закрытой.

миссис Бентли: Сложно описать те чувства, которые испытывала миссис Бентли. Физически ощущая во рту горечь от странной смеси облегчения и сожаления, она коснулась рукой того места, где губы мужчины оставили невидимый след, и негромко сказала: - Благодарю вас, мистер Эш. Эпизод завершен.



полная версия страницы