Форум » Жуткий островок » Попутчица, или романтическая ловушка для отпетого мошенника, 15 июля, после десяти утра. » Ответить

Попутчица, или романтическая ловушка для отпетого мошенника, 15 июля, после десяти утра.

Фрэнк Карпентер: Участники: Бонд - пришел из темы Все проясняется, но еще более запутывается Кэтрин - из темы Что они ни делают, не идут дела

Ответов - 111, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Фрэнк Карпентер: Попрощавшись с мисс Вуд, Карпентер стремительно сбежал по лестнице вниз по лестнице, порой перепрыгивая через ступеньки, и искренне радуясь, что его в этот момент никто не видит. Опасения его оправдались – парадный зал был пуст, Фрэнк рысью пробежал на кухню – и там было пусто. Из столовой доносились женские голоса, из которых явно выделался звонкий голосок мисс Ланд, и Фрэнку показалось, что он даже различил произнесенное имя Норинга. Фрэнк хотел было подкрасться поближе и прислушаться к разговору, понимая, что самый действенный способ вытащить что-то из мисс Ланд – дать ей говорить свободно, не опасаясь быть услышанной джентльменами. Однако опасность быть обнаруженным была велика. Фрэнк еще несколько секунд постол недалеко от двери, пытаясь угадать собеседницу мисс Ланд, но безуспешно. Он махнул рукой и бегом ве6рнулся на кухню, обнаружив там кастрюлю с остывшей несъедобной кашей. Однако голод был сильнее, и Фрэнк, сжав зубы и помянув недобрым словом кухарку, сотворившую этот шедевр поварского искусства, механически съел несколько ложек, вздохнув и запив клейкую подгоревшую массу холодным чаем. Фрэнк задумался – при желании, он мог бы еще догнать Соммерсби и лорда Норинга – почему то Карпентер не сомневался, что они направились за яхтой, не дожидаясь возвращения Фрэнка. Однако не зная толком, каким путем джентльмены пошли, и как собирались доставить в замок вещи, Карпентер счел эти попытки бессмысленными, и, не торопясь, осмотрел цельный камень, закрывающий вход в неизвестность, примерил найденную оловянную бляшку – ее контуры полностью повторяли контуры выемки каменной стены. Оставалось отправиться на охоту, как он и планировал. Карпентер собрался подняться в комнату за привычным набором вещей, которые он брал с собой – однако на выходе из кухни остановился, увидев недалеко еще одну дверь. Обследовав ее, Карп с удивлением обнаружил, что это небольшая кладовая, в которой аккуратно были сложены мешки с продуктами. Чертыхнувшись, и обругав самого себя за то, что ранее он не смог обнаружить припасы, которые сам же переносил с корабля, Фрэнк, ничтоже сумняшеся, выбрал из сложенного пару приличных кусков вяленого мяса и мешочек сухарей. Через пятнадцать минут, предварительно заглянув в свою комнату, Карпентер вышел во двор с привычной экипировкой – небольшим мешком за плечами и ружьем в руках. Оглянувшись и не увидев никого во дворе, Фрэнк, не торопясь, прошествовал к колодцу, еще раз освежился, и, собрав вещи, направился к пролому в стене, ведущему к кратчайшему пути к шлюпке.

Кэтрин: Кэтрин пришла из темы Что они ни делают... Кэтрин вылетела из замка, боясь, что упустит мистера Бонда-Карпа, но, к счастью, он был еще во дворе и совсем недалеко от входных дверей. - Сэр! - окликнула она его и поспешила подойти поближе. - И куда это вы направляетесь, сэр?! Кэтрин осуждающе посмотрела на ружье и покачала головой. - Надеюсь, сэр, вы не собираетесь из него никого убивать? Из-за того, что вы застрелили собачку, уже пострадал ее хозяин. И нам не нужны новые жертвы! Или... - тут ее осенило, и она воскликнула: - Или вы опять идете охотиться на куриц? Я - с вами, - категорическим тоном добавила она, подумав про себя, что ее присутствие в случае чего остановит мистера Бонда-Карпа от очередного убийства. Уж она-то за этим проследит и не даст ему сойти с пути исправления.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк оглянулся, скрывая бешенство. Не хватало ему получить такое сопровождение. Что за чертовка, нигде нет от нее покоя! Карпентер решительно забросил на плечо ружье, и сделал пару шагов, приблизившись к Кэтрин. Возможно, стоит попытаться ее просто запугать – в случае чего можно будет сослаться на то, что пошутил – если эта пигалица вздумает пожаловаться – и ни один – Фрэнк был в этом уверен – ни один джентльмен на острове не осудит его за столь рискованную шутку! Он наклонился ближе к мисс Ланд, предварительно оглянувшись по сторонам и убедившись, что нет никого поблизости: - Вас не пугает перспектива быть подстреленной вместо курицы, мисс Кэтрин?- глаза Фрэнка насмешливо и зло блеснули, - и вы не боитесь оказаться наедине с убийцей собаки? Что сказал бы вам отец-священник, узнав, на какие рискованные авантюры готова пойти его дочь?


Кэтрин: Мистер Бонд-Карп явно был недоволен появлением Кэтрин и попытался от нее отделаться, сначала заявив, что может ее подстрелить, а затем намекнув на поведение, недостойное дочери священника. Но Кэтрин было не так просто сбить с намеченной цели. - Вы меня не застрелите! - объявила она, ничуть не испугавшись. - Во-первых, мистер Тинкертон вам не позволит это сделать, - Кэтрин была уверена, что упоминание полицейского сразу усмирит взрывной характер мистера Бонда-Карпа. - Во-вторых, я сказала, что иду с вами... сказала мисс Джейн, - на всякий случай приврала она, надеясь таким образом себя в какой-то степени обезопасить - пусть мистер Бонд-Карп думает, что о ее намерениях отправиться с ним на охоту знают обитатели замка. - В-третьих, - для наглядности Кэтрин загнула три пальца, - вы вовсе не такой злой, каким хотите казаться. А в-четвертых, мой отец только одобрил бы мои действия по вашему перевоспитанию, сэр. Я не могу допустить, чтобы всякие сомнительные личности сбивали вас с истинно праведного пути, которому вы должны следовать под моим руководством. Она с важностью - от осознания собственной нелегкой миссии - посмотрела на него и для убедительности легонько ткнула его пальцем в грудь. - Пока вы будете охотиться, я познакомлю вас с некоторыми аспектами труда проповедника Фордайса, в которых рассказывается о восстановлении духовного благоденствия грешников, запутавшихся в пороках мирских и соблазнах...

Фрэнк Карпентер: Фрэнк рассмеялся – негромко, чтобы не привлечь чье-либо любопытное внимание, и скривив дурашливую рожицу, передразнил мисс Ланд: - Во-первых, мистер Тинкертон вас не спасет – где он, ну-ка, скажите? Не успеет! – злорадно пообещал Фрэнк, не спуская веселых глаз с Кэтрин. - Во-вторых, у меня нет совершенно никакой уверенности, что вы не сочиняете, юная плутовка, и мисс Беннет совершенно не знает, куда вы сбежали. А если вы ей это и сказали, никто и никогда не сможет доказать, что я взял вас с собой на охоту – для этого нужно быть самоубийцей. Я скажу, что в глаза вас не видел, и мне поверят. - В-третьих, - Фрэнк плотоядно усмехнулся, - менее всего меня интересуют проповеди Фордайса в вашем исполнении, милая Китти, так что я непременно вас утоплю, при первом удобном случае. Фрэнк насмешливо подал руку мисс Ланд, приглашая следовать за собой. Неужели даже после столь недвусмысленной отповеди эта девица рискнет отправиться с ним к морю?

Кэтрин: Кэтрин несколько опасливо облокотилась на руку мистера Бонда-Карпа. Он почему-то развеселился от ее слов, хотя она не видела ничего смешного в своих доводах - таких взвешенных и логичных. Еще было не поздно отступить и сбежать, сославшись на неотложные дела по хозяйству в замке... Кэтрин невольно оглянулась на замок, но перспектива протирать пыль ее вовсе не прельщала. Да и не будет она показывать мистеру Бонду-Карпу, что его пустые угрозы ее напугали. Присутствие мистера Тинкертона было бы, конечно, весьма желательно, но Кэтрин не имела понятия, где он находится. Оставалось надеяться, что кто-нибудь увидит, как она уходит с мистером Бондом-Карпом. "В конце концов здесь все всегда все замечают", - утешила она себя, припомнив, что и тайное свидание мисс Гейл с мистером Эшем, и прочие события не ускользнули от глаз обитателей замка. - Вы шутите, сэр, - Кэтрин попыталась придать голосу недостающую ему твердость. - Вы не сможете меня утопить, потому что я умею плавать... вот! Плавать она не умела, но была уверена, что легко освоит это немудреное занятие. - И мисс Джейн - знает, - добавила она и, осмелев, заметила: - Вы, сэр, больше рычите, чем кусаете, - и, зная, как лестно всякому, особенно грешнику, услышать похвалу, сообщила: - И вы очень добрый - пусть пока только в глубине души. Я это давно уже поняла, еще когда вы взяли меня с собой на берег и подарили книгу о пирате. Так что не притворяйтесь - я вас вижу насквозь. Очень довольная собой - ведь она так ловко внушила мистеру Бонду-Карпу, что он вовсе не такой испорченный, каким представляется, Кэтрин успокаивающе похлопала его по рукаву. "Каждому человеку нужно дать понять, что в него верят - ему будет приятно и он захочет оправдать это доверие, - решила она. - Теперь мистеру Бонду-Карпу будет неловко меня топить и тем меня в себе разочаровывать."

Фрэнк Карпентер: Фрэнк пожал плечами, чувствуя, что строптивую девицу действительно проще утопить по дороге, нежели переубедить. Что ж, придется взять ее с собой - не поднимать же шум, пытаясь водворить строптивую малышку обратно в замок. К тому же, вдруг ему удастся расположить юную леди к себе и, наконец, заставить раскрыть свои многочисленные секреты. - Что ж, пойдемте, мисс Ланд, - промолвил он вполне любезно. - Но вам придется спуститься с довольно крутого холма – здесь поблизости пришвартована маленькая двухместная шлюпка – остров лучше обогнуть по периметру, чем пробираться на другую сторону острова по лесу. Тут Карпентер вспомнил, что именно по этому холму к крепостной стене поднимался похититель сундука, и заинтересованно взглянул на Китти, с совершеннейшим энтузиазмом ухватившуюся за его руку и продолжившую читать ему проповеди. – Я добрый. Добрый, мисс Китти, - согласился Фрэнк, рассмеявшись, и подал ей руку, чтобы помочь перебраться через пролом в стене. – Возможно, мы даже подружимся, и зажарю для вас курицу на костре. Но в обмен вы должны оказать мне ответную любезность.

Кэтрин: - Я не буду ничего жарить! - возмутилась Кэтрин, едва услышав об ответной любезности, хотя при упоминании о жареной на костре курице ей пришлось проглотить слюнки - все же завтрак сегодня оказался чисто символическим. Тем не менее все складывалось удачно: мистер Бонд-Карп не только признал, что он добрый, но и собирался взять ее с собой на охоту, более не упоминая о своем намерении ее утопить или пристрелить. Кэтрин взбодрилась и только решила приступить к внушению мистеру Бонду-Карпу вечных истин, как посмотрев на берег с откоса, удивленно воскликнула: - Но там нет никакой лодки! И с упреком посмотрела на своего спутника: неужели он обманным путем решил заманить ее к морю, чтобы все-таки утопить?

Фрэнк Карпентер: - Речь шла не о курице, мисс Ланд, – добродушно сказал Фрэнк, невозмутимо оглядывая бухточку, где еще вчера они с Эшем оставили лодку, – а о совсем другом деле. Впрочем, если жаренная на костре куропатка не кажется вам достойной платой взамен на одну маленькую услугу, я не буду настаивать на том. Она закончил свою речь самым равнодушным тоном, и, невозмутимо оглядев самый пологий спуск к воде, понял, что утром здесь кто-то прошел. Видимо, лодку взяли Тинкертон и Эш, что было самым разумным выбором в их положении. Если же это не так, понятным оно станет нескоро. Фрэнк задумчиво посмотрел на мисс Ланд: - Вы умеете управляться с весельной лодкой, юная авантюристка?

Кэтрин: - Мистер Бонд, - нравоучительным тоном произнесла Кэтрин, - учитывая, сколько сил и времени мне придется потратить на ваше перевоспитание, то вы мне должны даже не одну жареную на костре курицу, а по меньшей мере - дюжину. И вообще я считаю, что торг здесь неуместен. Она с некоторым облегчением поняла, что мистер Бонд-Карп не спешит спускаться по откосу, и, может быть, уже передумал ее топить, но на всякий случай сообщила: - Я прекрасно умею управляться с любой лодкой. Хотя это было вовсе не так, но Кэтрин не собиралась давать повод мистеру Бонду-Карпу считать ее неумехой. - И не смейте называть меня авантюристкой, сэр, потому что я никакая не авантюристка, а настоящая леди. Кэтрин поспешила напустить на себя вид Истинной леди, что заключалось по ее мнению в очень прямой спине и гордо поднятом подбородке, но при этом не смогла удержаться, чтобы не удовлетворить свое любопытство. - О какой-такой услуге вы упомянули? Вероятно, я смогу вам чем-то помочь, если узнаю, о чем идет речь.

Фрэнк Карпентер: - Учитывая, сколько крови вы мне попортили, мисс Ланд, вам пришлось бы голодать вечно, – проворчал в ответ Карпентер, - но на сделку я соглашусь – одна жареная куропатка м-м-м… с земляникой, сухарями и ключевой водой – и все это пиршество в обмен на совершенно честный рассказ о похитителе сундука. Пока Фрэнк расписывал мисс Кэтрин предполагаемый ленч, он сам почувствовал невероятный голод, и решил, что подкрепиться мясом с сухарями нужно будет, как только они достигнут удобной бухты. - Ну так что, мисс Ланд, - Карпентер с ухмылкой взглянул на предполагаемый источник информации, - согласны на такую выгодную для вас сделку? И не вздумайте мне врать – кое-что мне известно от одной леди - и если ваш рассказ разойдется с ее повествованием, вместо жаренной куропатки вы будете есть утреннюю кашу.

Кэтрин: - А вы так уверены, что эта леди сказала вам чистую правду? - ехидно поинтересовалась Кэтрин, одновременно перебирая в уме, кто из леди что знал о том, кто засунул этот сундук в стену. От этого занятия ее ужасно отвлекал образ жареной курицы - с коричневой корочкой и аппетитнейшим запахом... Итак... Мисс Джейн не могла рассказать мистеру Бонду-Карпу, иначе непременно бы упомянула о том в беседе с самой Кэтрин... Мисс Эмма? Мисс Лидия? Мисс Бингли?... Мисс Бингли могла рассказать что угодно, только чтобы отвести подозрения от себя... Мисс Гейл, впрочем, тоже была способна на все, лишь бы обелить мистера Эша, хотя и питала определенную склонность к мистеру Бонду-Карпу - недаром же он целовал ей руки, а она даже не противилась... Кэтрин задумалась - ей вовсе не хотелось остаться без курицы, а от мистера Бонда-Карпа можно было ожидать чего угодно. Может быть, он ее и не утопит, но запросто может лишить курицы. - Сундук похитил мистер Эш, как вам верно известно, сэр, - осторожно заметила она. - Что касается леди... Тут может быть множество предположений, поскольку каждая имеет свой интерес... и способна преподнести историю с сундуком... в выгодном для нее свете... Я бы с удовольствием поделилась с вами своей версией происшедшего, но если вы уже что-то знаете, то... наши версии могут не совпасть... сэр...

Фрэнк Карпентер: - Я с удовольствием выслушаю вашу версию событий, милейшая мисс Кэтрин, - промурлыкал Фрэнк, аккуратно беря девушку под локоток и отводя в сторону крепостной стены, – а вы мне пока покажете, где нашли сундук, и подумаете, как правдиво и подробно поведать все, что вы знаете – кто его нашел, кто перетащил к стене, и каким образом он оказался у вас… Утверждать же, что та леди солгала мне, не стоит, мисс Кэтрин - она очень лестно отозвалась о вас, и я склонен ей поверить, если вы меня не убедите в обратном... Фрэнк ухмыльнулся, и ускорил шаг, не выпуская локтя Китти. - Чем быстрее вы это сделаете, тем быстрее мы отправимся к шлюпкам, и поплывем навстречу жареной на костре курице… - он замолчал на мгновение и добавил, - в смородиновых листьях.

Кэтрин: Кэтрин ни на секунду не сомневалась, что мистер Бонд-Карп не поверил ни одному лестному отзыву о ней, прозвучавшему из уст неведомой леди, хотя ей самой было приятно, что кто-то хорошо о ней думает. «Наверное, это мисс Джейн... или мисс Эмма...» - решила Кэтрин. Мистер Бонд-Карп вряд ли мог серьезно воспринять рассказ мисс Лидии - известно, что она все путает. Мисс Бингли не нашла бы для Кэтрин и доброго слова, как, скорее всего, и мисс Гейл, которая наверняка обижена на нее из-за подозрений, высказанных в адрес мистера Эша. Что могла сообщить о сундуке мисс Эмма, Кэтрин не могла и представить, а вот мисс Джейн знала достаточно много... - Мы с мисс Лидией только нашли сундук, вон там, - Кэтрин махнула рукой на груду камней, за которыми находился тайник. - Как он там оказался... Она в недоумении развела руками и на всякий случай еще покачала головой, чтобы мистер Бонд-Карп понял, что уж она-то вообще ни в чем не замешана. - Но... - Кэтрин сделала паузу, покосилась по сторонам, чтобы убедиться, что никто посторонний не может ее услышать, и зловещим шепотом добавила: - Я слышала, что мисс Бингли заставила некоего джентльмена забрать этот сундук из лодки м спрятать в стене...

Фрэнк Карпентер: Впервые за время короткого знакомства с маленькой фантазеркой Фрэнк был готов поверить ей сразу. Все становилось на свои места – и откровенно глупая попытка Норинга спрятать сомнительные сокровища контрабандистов, и нежелание рассказывать о ней – как же - он защищал честь и тайну леди! Но Кэролайн, коварная особа! Да, он ее явно недооценил, надеясь получить преданную помощницу в своих махинациях, еще не ведая, к чему это приведет впоследствии. «Так. Стоп!.. – сказал себе Карпентер, притормаживая свое разгулявшееся воображение, - слова мисс Ланд – последнее. Что можно безоговорочно брать на веру. Уточним детали». - Неужели мисс Бингли способна на такое? – с нарочитым удивлением произнес он, - да и разве джентльмены столь легковерны, чтобы их можно было убедить совершить столь нечестный поступок, мисс Ланд? Основания для этого должны быть весьма вескими, не находите? Фрэнк надеялся, что его недоверие подстегнет возмущение юной леди, и заставит выложить еще парочку более серьезных доказательств вины мисс Бингли, а явно продемонстрированное желание обсудить этот вопрос с ней – польстит ее самолюбию.

Кэтрин: Конечно, мистер Бонд-Карп не мог поверить в преступные замыслы своей драгоценной мисс Бингли! Кэтрин только фыркнула, подумав,что у нее есть отличная возможность развенчать образ этой леди в глазах (или даже в сердце) мистера Карпа-Бонда. - Понимаю, что вам тяжело узнать такое о мисс Бингли, - она сделала вид, что колеблется. - Знаете, сердечная склонность... всегда идеализирует предмет воздыханий... Кэтрин потупила глаза и заковыряла носком ботиночка траву, всячески показывая, как ей неловко говорить на эту тему... - Хотя, на мой взгляд, этот джентльмен был поставлен в нелегкую ситуацию и никак не мог отказать мисс Бингли в ее просьбе... - пробормотала она, в надежде, что мистер Бонд-Карп непременно захочет узнать все подробности, касающиеся упомянутой особы.

Фрэнк Карпентер: Притворное смущение, отлично сыгранное девицей, позабавило Карпентера, а наживка, которую она забрасывала так старательно и наивно, не могла не умилить мошенника, который пользовался подобными методами неоднократно. « Пожалуй, мы найдем темы для разговора», - решил Фрэнк, и сделал соответствующее ситуации лицо. Негоже джентльмену сгорать от любопытства, но выразить сдержанное желание узнать подробности стоит. - Вы так уверены в своей информации, мисс Кэтрин? - поинтересовался он, равнодушно разглядывая окрестности – небо было чистым, и, хотя тропинка, по которой шли мошенник и его юная спутница, оказалась размытой вчерашним ливнем, Фрэнк решительно направился по пологому подъему на холм, – такая уверенность может базироваться только на проверенных данных. Уж не сама ли мисс Бингли поведала вам подробности вчерашнего похищения сундука? Или… Фрэнк замолчал, а затем, придержав Кэтрин за руку, прошептал ей на ухо: - …или тот самый джентльмен, что утащил сундук из лодки?

Кэтрин: - Ну, данные, - Кэтрин с трудом поспевала за мистером Бондом-Карпом, который быстро пошел на холм, поэтому дернула его несколько раз за рукав, недвусмысленно призывая его не так спешить, - данные проверенные... как я думаю... Она пристроилась чуть сзади своего спутника, не выпуская из руки его рукав. - Хотя я и должна признать, что мисс Бингли мне ничего не говорила, но этот джентльмен, - Кэтрин на всякий случай понизила голос, - этот джентльмен рассказал об этом другому джентльмену, а этих джентльменов некто услышал... совершенно случайно, как вы понимаете... Так он сказал - тот джентльмен, который взял сундук, что мисс Бингли сказала, что в сундуке находятся ее личные вещи.... Тот джентльмен, конечно, не мог отказать леди в просьбе принести ее вещи... К тому же она утверждала, что это ее личная переписка... А поскольку леди весьма настойчиво потребовала... Ну, в общем, ему пришлось притащить ей этот сундук... Кэтрин перевела дыхание - нелегко подниматься в гору и при этом еще что-то рассказывать. - Но самое интересное случилось после того, как она - при этом джентльмене - подняла крышку сундука, - многозначительно добавила она.

Фрэнк Карпентер: Рассказ мисс Ланд сопровождался невероятным количеством намеков про разговор двух джентльменов и некую любопытную леди. Неужели мисс Вуд? Фрэнк немного замедлил шаг, видя, что юная фантазерка успевает за ним с трудом, хотя и не говорит об этом. Что ж - вершина холма была уже близко, а там Фрэнк планировал немного передохнуть. К тому же с вершины открывалась прекрасная панорама всего острова - не то чтобы Карпентеру захотелось полюбоваться видами, но он надеялся хотя бы увидеть хвост ускользнувших от него Соммерсби и Норинга. - Так вы говорите, некая леди подслушала разговор джентльменов? - Фрэнк ухмыльнулся, - информация изобилует приблизительностью, мисс Кэтрин. Она не стоит даже куриного крылышка, дорогая целительница заблудших душ… Будет ведь честно, если вы не назовете мне имя любопытной леди, и унесете эту тайну с собой в могилу, но скажете мне, что за несчастный джентльмен попал под действие чар милейшей мисс Бингли? Карпентер остановился на небольшом пологом участке, заросшем травой, и удержал за руку Кэтрин. - Ведь если мы заключили соглашение - вы меня перевоспитываете, а я вам добываю жареных куриц - это располагает к откровенности, не так ли, мисс Ланд? - свои слова Фрэнк сопроводил обаятельнейшей улыбкой, а в обычно холодных серых глазах заплясали чертики.

Кэтрин: - Как это - не стоит крылышка?! - возмутилась Кэтрин. - Информация, которой я вами делюсь, стоит много больше не то что крылышка - целой курицы! Много больше, сэр! А наше соглашение о перевоспитании основано на совсем других условиях! Кэтрин выразительно посмотрела на мистера Бонда-Карпа, который пытался сделать вид, что якобы забыл об условиях их договоренности: если он будет перевоспитываться, то она никому не расскажет, что он - преступник. - И у меня есть свидетель - мистер Тинкертон, который присутствовал вчера при нашем разговоре, - напомнила она ему на всякий случай. - А что касается откровенности... Кэтрин не могла признаться, что воспользовалась подходящим случаем, чтобы разоблачить мисс Бингли, которой мистер Бонд-Карп так неосторожно увлекся, и которая уж точно не сможет ему помочь сойти с преступной дорожки, а, напротив, ввергнет его в пучину еще больших грехов, как сделала это вчера с лордом Норингом, заставив его утащить сундук из лодки. "Джентльмены хотя и пытаются показать, что совершенно независимы и самостоятельны, тем не менее легко поддаются влиянию леди", - заключила она про себя, а вслух сказала: - Если я кое-что и решилась рассказать, то исключительно из расположения к вам, сэр, поскольку вы так добры и внимательны, не говоря о вашей щедрости, которая, конечно, не позволит вам не предложить мне жареную курицу... побольше...

Фрэнк Карпентер: - Восхитительно, мисс Ланд, - Фрэнк остановился и взял Китти за руку, - я рад, что ваше предубеждение рассеялось как дым, и вы видите, насколько я покладист и безобиден. Посему мы с вами просто обязаны подружиться. Они стояли уже на вершине холма – точнее, небольшом плато, откуда можно было прекрасно обозреть весь остров. Позади остался замок. Внизу на берегу лежала одинокая шлюпка. - Так… - пробормотал Фрэнк, - вероятно, одну из шлюпок и забрали Соммерсби и Норинг, если я не ошибаюсь. Хотелось бы не ошибиться… Он посмотрел на мисс Кэтрин невинным взглядом и воскликнул: - Простите меня, я задумался, милая мисс Кэтрин! Так о чем мы говорили? Ах, да, о вашем доверии ко мне и о разговоре двух джентльменов, имена которых меня очень интересуют! Произнеся эту фразу, Фрэнк перенес свое внимание на западную оконечность острова и почти сразу увидел стремительно удаляющееся суденышко, которым управляли два гребца.

Кэтрин: Покладист и безобиден! Будто Кэтрин могла так быстро забыть, как он обещал ее сначала пристрелить, потом придушить, а затем лишить даже крылышка жареной курицы! - Ничего не знаю ни о каких джентльменах, - проворчала она, заметив, как ловко мистер Бонд-Карп уводит разговор от мисс Бингли. "Если он так сильно увлечен ею, то никакие мои попытки отвратить его от этой леди не увенчаются успехом, - подумала Кэтрин. - Это примерно то же самое, что раскрыть глаза мисс Гейл на подозрительное поведение мистера Эша - никакие аргументы не подействуют..." - И с чего вы взяли, что я знаю их имена? - поинтересовалась она, вовсе не собираясь сразу выдавать мистеру Бонду-Карпу все свои секреты. "Сначала - курица, а там посмотрим на его поведение", - решила она, подозревая, что мистер Бонд-Карп, выудив из нее все интересные новости, бросит ее по дороге на охоту. Или утопит.

Фрэнк Карпентер: - Мисс Ланд! – с деланным возмущением воскликнул Фрэнк – вы недооцениваете меня. Обратимся к логике. Вы читали Аристотеля, мисс Кэтрин? О, как я мог усомниться – конечно, читали… Он продолжал внимательно наблюдать за лодкой, удаляющейся от бухты с приличной скоростью за выступающий мыс – скоро она скроется из виду. Интересно, где оставил свою яхту Соммерсби и что он собирается с ней делать? Не позволяя себе углубляться в пока еще смутные, но стремившиеся к оформлению во что-то очередное авантюрное желания, Карпентер продолжил, с улыбкой глядя на Китти: - Представьте, что вам сообщают о некоем джентльмене, похитившем сундук. В сундуке деньги. Что вы пожелаете узнать в первую очередь? Кто этот джентльмен, верно? А во вторую – зачем он это сделал, – он вздохнул, приблизившись к мисс Ланд еще на один фут, и оказавшись совсем рядом с ней. – Зачем это сделал джентльмен – вам известно. Не поверю, что вам неизвестно, кто он. Вы меня обманываете? Фрэнк притянул девушку за руку, и прошептал, наклонившись: - А как же наш договор? Вы перевоспитываете меня, Китти, или учите обманывать без зазрения совести?

Кэтрин: Кэтрин смутилась, когда мистер Бонд-Карп почти уличил ее во лжи. "Но вовсе не лгу, а лишь чуточку недоговариваю", - утешила она себя и попыталась высвободить свою руку - неприлично леди стоять так близко от джентльмена, даже если в том нет ее вины. - Похитил сундук мистер Эш, - возразила она. - А тот, другой джентльмен, всего лишь принес его из лодки по просьбе мисс Бингли. И если вас так интересует, почему сундук оказался перепрятанным в стене, то спросите об этом у дамы своего сердца, - съязвила она и на всякий случай попятилась.

Фрэнк Карпентер: Руку Кэтрин Фрэнк не отпустил, памятуя, что здесь вряд ли кто увидит их и, как следствие, сделает привычные на этом острове выводы о разгорающемся романе. Хотя ситуация для романтически настроенных барышень была куда как более подходящая – два силуэта, мужской и женский, на вершине продуваемого всеми ветрами холма… лучи солнца золотили темные волосы мисс Ланд, и Фрэнк с изумлением увидел, что у нее лукавые, дразнящие темно-серые глаза… Фрэнк чертыхнулся и отдвинулся от мисс Ланд с неожиданной прытью, прокомментировав ее заявление с саркастической гримасой на лице: - Не верю в то, что вы не знаете того, "другого джентльмена", маленькая лгунья! Я непременно спрошу у мисс Бингли - не сомневаюсь, эта леди будет куда благоразумнее и не станет скрывать очевидных вещей. В результате вы с вашими секретами не удостоитесь даже куриного пупка! - он злорадно ухмыльнулся и добавил, откровенно дразня девицу, - и, разумеется, я не могу не отметить красоты, ума и здравого смысла этой достойной леди! А вы, очевидно, просто завидуете ей!? Фрэнк рассмеялся и, отпустив руку мисс Ланд, начал спускаться вниз, в бухту, старательно делая вид, что совершенно не интересуется тем, что происходит у него за спиной.

Кэтрин: Мистер Бонд-Карп - как и следовало ожидать - обиделся, обозвал Кэтрин "маленькой лгуньей" и попытался от нее сбежать. Но Кэтрин не собиралась так легко сдаваться и отпускать своего подопечного восвояси - вдруг он, оставшись один, опять что-нибудь украдет или даже кого-нибудь пристрелит?! Она подобрала юбки и бросилась за ним по холму. - Чего это вдруг мне завидовать мисс Бингли? - осведомилась она у спины мистера Бонда-Карпа, когда догнала и пристроилась позади этого невоспитанного и строптивого джентльмена, не понимающего, как он нуждается в ее опеке. - Если вы находите ее красивой - это ваше право, конечно. Но что касается ума и здравого смысла этой леди... Кэтрин громко фыркнула, тем давая мистеру Бонду-Карпу понять, что придерживается противоположного мнения. - И история с сундуком - тому подтверждение, - громко добавила она.

Фрэнк Карпентер: - Что вы заладили как сорока – история с сундуком, история с сундуком?.. - передразнил мисс Кэтрин Фрэнк, не оборачиваясь. – Если считаете, что во всем виновата мисс Бингли, так предъявите доказательства. Может быть, она отговаривала того джентльмена красть сундук, а ваша «случайно» услышавшая разговор леди просто глуховата на оба уха? Последние слова Карпентер произнес не без умысла – чем больше он будет выгораживать мисс Бингли, тем больше шансов, что Китти расскажет всю историю похищения. Он довольно резво спустился по петляющей тропинке в бухту, не пытаясь обернуться и убеждая себя, что сейчас стоит поторопиться, чтобы, по возможности, проследить путь новоявленного островитянина и лорда Норинга. Карпентер с облегчением обнаружил, что джентльмены взяли большую лодку – впрочем, и оставшаяся была не так легка, как та маленькая шлюпка, с которой он, не имея большого опыта, управлялся довольно неплохо. Тут возникала проблема – грести придется ему одному – не заставлять же в самом деле грести девчонку? Он спустил шлюпку на воду, по-прежнему не глядя на Китти. Пусть думает, что разозлила его, и мучается. На самом деле, Карпентер, по неведомой ему причине, трусил и опасался – вновь поймать этот озорной, насмешливый взгляд. - Садитесь в лодку, мисс Ланд, - нарочито равнодушно сказал он, делая вид, что целиком занят укладкой вещей, коих был один небольшой мешок.

Кэтрин: - Глуховата?! - Кэтрин с возмущением посмотрела на спину мистера Бонда-Карпа, потом на лодку. К счастью, нос шлюпки еще царапал прибрежные камни, и Кэтрин могла залезть на него, не замочив ног. "Он даже не собирается помочь мне сесть в лодку", - мрачно подумала она, но припомнив, как некогда мистер Бонд-Карп самым неделикатным образом перекинул ее через плечо, решила обойтись без его помощи. Уцепившись за край лодки, она перепрыгнула низкий бортик и уселась на лавку, расправив юбки. - Вероятно, эта леди - что рассказала мне о сундуке - действительно глуховата, - Кэтрин напустила на себя сокрушенный вид, с полным основанием подозревая мистера Бонда-Карпа в коварном умысле: он нарочно провоцировал ее на откровения, переворачивая все с ног на голову. - Мисс Бингли - эта прелестная, разумная и такая приятная во всех отношениях леди - никак не могла быть участницей столь недостойной истории. Сожалею, что чуть не ввела вас в заблуждение... Кэтрин чинно сложила руки на коленях и опустила голову, показывая, как раскаивается в своих опрометчивых суждениях.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк взялся за весла – уключины заскрипели, протестуя - и широкими гребками направил шлюпку к западной оконечности острова. К сожалению, он очень скоро убедился, что его стараниями они не смогут не только догнать отбывших из бухты получасом ранее Соммерсби и Норинга – а Фрэнк почти не сомневался, что это были они - но и бухты на севере достигнут нескоро. Фрэнк вздохнул. Похоже, ему придется провести полдня в компании заядлой врунишки с глазами наяды. Если бы Карпентер мог отвлечься от мысли, что девчонка именно его, а не кого-то другого будет изводить своими штучками, он восхитился бы ее умением ускользать в самый последний момент. Однако мошенник не без оснований надеялся, что у мисс Ланд не хватит терпения долго играть роль воспитанной девочки, и поэтому он с жаром подхватил начатые восхваления мисс Бингли, впрочем, избегая прямо смотреть на Китти. - Ох, признаться, я счастлив, мисс Ланд, что вы изменили свое отношение к мисс Кэролайн. Я ранее не встречал такой красивой, умной, понимающей, девушки, настоящей леди и патриотки! Уверен, если она и оказалась втянутой в эту историю, то против своей воли. И не сомневаюсь, наш с ней разговор прояснит все недоумения. Вы согласны, мисс Ланд?

Кэтрин: Расхваливая на все лады мисс Бингли, мистер Бонд-Карп избегал смотреть Кэтрин в глаза. Она это не преминула отметить, сделав единственно верный вывод: он понимает, что избранница его сердца далека от идеала, но, как всякий влюбленный джентльмен, не может этого признать вслух. Кэтрин вздохнула, вспомнив, как ее матушка не раз утверждала, что все влюбленные заметно глупеют, когда дело касается объектов их склонности - пусть даже самых неподходящих. Миссия ее принимала безнадежный оборот, и нужно было срочно придумывать, как спасать мистера Бонда-Карпа от дурного влияния мисс Бингли. - Я так признательна вам, сэр, что вы помогли мне увидеть мисс Бингли в истинном свете, - проворковала она. - Все, что вы о ней говорите, заставляет по-другому взглянуть и на все события, мне известные... Теперь я уверена, что мисс Бингли пыталась остановить вора... Или... Или он заставил бедняжку силой подчиниться его гнусным замыслам... Теперь я догадалась, что за леди рассказала вам о похищенном сундуке - верно, это была сама мисс Бингли, которая первым делом бросилась к вам за утешением, в поисках защиты и справедливости. Как должна быть счастлива леди, имея такого... настоящего друга, как вы, с кем можно поделиться и кому можно довериться...

Фрэнк Карпентер: Мисс Ланд все больше восхищала Карпентера умением играть не хуже Нерона. Кто бы мог подумать – какая актриса пропадала?! Он улыбнулся. - Согласен с вами, мисс Ланд – иметь друга, которому можно доверить свои секреты – это замечательно. Я надеюсь, и мы с вами подружимся. И давайте начнем путь к более доверительным отношениям немедленно – вы мне расскажете, что услышала ваша подруга в разговоре двух джентльменов, и обсудим, что же могло произойти в самом деле. И главное – что могло подвигнуть столь благородного джентльмена на воровство? Карпентер впервые поднял глаза, встретившись взглядом с мисс Ланд. На лице ее сияло самое восхитительное участие, и Фрэнк невольно рассмеялся, продолжив: - Ведь согласитесь, две головы всегда лучше, чем одна? И вместе с вами мы свернем горы, верно, мисс Кэтрин? Медленно, но верно, лодка огибала мыс, выступающий далеко в море, и Карпентер вспомнил, что обещал показать юной плутовке грот пиратов. «Может, предложить ей подобный обмен? - задумался Фрэнк, разглядывая лицо своей спутницы, словно впервые увидел ее. – Черт возьми, а она ведь очень хорошенькая!» Впервые Карпентер увидел пред собой не чертенка, а юную женщину. Увы, мисс Ланд, скорее всего, даже не подозревала об этом.

Кэтрин: Кэтрин должна была отдать должное мистеру Бонду-Карпу: он умел очаровывать и ловко втираться в доверие. Неизвестно, насколько удачно у него это получалось с джентльменами (уж точно он не смог очаровать ни мистера Тинкертона, ни мистера Торна), но леди готовы были упасть ему прямо в руки - верно, прельщенные его обольстительными взглядами, нежными улыбками и ласковыми речами - конечно, когда он хотел кого-то очаровать, а не утопить. Она сама сейчас чуть было не поддалась его обаянию, но вовремя спохватилась, что опасно доверять такому коварному джентльмену - матушка не раз ее о том предупреждала. - И я надеюсь, что мы с вами подружимся, сэр, - Кэтрин изобразила на лице сияющую улыбку, но тут же приняла озабоченный вид. - Но я не уверена, что мисс Бингли сможет правильно понять и оценить наши дружеские взаимоотношения, - нерешительно добавила она. - Боюсь, что у вас из-за этого могут с ней возникнуть некоторые... недоразумения... К тому же, она вам уже все рассказала: и каким образом сундук оказался спрятанным в стене, и что за джентльмен принимал в том участие... И, учитывая правдивость мисс Бингли, ее порядочность, ум, патриотизм, наконец, - уверена, вы в курсе всех подробностей этой истории. Я не осмелюсь теперь предлагать вам сравнивать рассказ очевидца событий со слухами, распространяемыми глуховатой леди, которая что-то там случайно от кого-то услышала и наверняка все напутала...

Фрэнк Карпентер: Все-таки мисс Ланд очень хотела поговорить о происшествии с сундуком, хотя и старательно избегала имен – намекая, что ему все известно. « Что ж, придется делать вид, что все известно – потому что это единственный действенный способ вытащить из этой чертовки нужную информацию… - Фрэнк снова покосился на мисс Кэтрин, старательно улыбавшуюся ему, и от этого выглядящую еще привлекательнее, - и, возможно, самый действенный – чтобы расположить ее к себе – какая девушка откажется от возможности обсуждать с джентльменом их положение и перспективы? Тем более, Китти определенно льстит внимание джентльмена, что ранее не принимал ее всерьез…» Карпентер усмехнулся собственным мыслям, и с готовностью подтвердил: - Я тоже не уверен, мисс Ланд. Поэтому, чтобы не заставлять мисс Бингли неверно трактовать наши дружеские отношения, мы сохраним их в тайне, верно, мисс Кэтрин? - он заговорщически улыбнулся и продолжил: - А теперь приступим к обсуждению. Как вы полагаете, что могло подвигнуть лорда Норинга на похищение сундука из лодки? Это был блеф, любимое оружие Фрэнка Карпентера. Девица слишком неопытна, чтобы понять разницу. Фрэнк не удержался, и снова задумчиво посмотрел на нее, откровенно любуясь – хотя такое нарочитое разглядывание в обществе определенно вышло бы за рамки приличия.

Кэтрин: Предложение сохранить в тайне их дружбу показалось Кэтрин весьма лестным. Она даже зажмурилась от удовольствия, представив, как мисс Бингли задирает перед ней нос, даже не подозревая, что мистер Бонд-Карп не принадлежит безраздельно ей одной... А если учесть, что внимания мистера Бонда-Карпа добиваются и другие леди, а дружить он будет только с Кэтрин, и только с ней обсуждать всякие серьезные вещи, показывать грот Пиратов и прочие интересные места... Перспективы дружбы с мистером Бондом-Карпом открывали перед ней головокружительные возможности, особенно если вспомнить, что и мистер Торн предлагал ей вступить в союз с ним и мистером Тинкертоном. Кэтрин почувствовала себя очень важной особой - не случайно же все эти джентльмены так добиваются ее дружбы и интересуются ее мнением по всем мало-мальски стоящим внимания вопросам. Но мистер Бонд-Карп ждал ее ответа, и Кэтрин пришлось спуститься с небес на землю. - Кажется, вы упомянули лорда Норинга? - небрежно изогнув бровь, уточнила она, хотя на самом деле прекрасно расслышала вопрос мистера Бонда-Карпа. Ей показалось, он не слишком хорошо знает историю с сундуком: его упорное желание выпытать ее версию происшедшего указывало на то, что мисс Бингли или рассказала ему далеко не все, или он не слишком доверял словам своей возлюбленной. А может быть, вообще еще не успел обсудить с ней вчерашние события. Иначе бы мистер Бонд-Карп знал, что лорд Норинг скорее жертва обстоятельств... Впрочем, мисс Бингли могла представить все события в выгодном ей свете, свалив всю вину на несчастного лорда Норинга. - И что там с причиной похищения - по вашей версии? - Кэтрин придала своему лицу крайне заинтересованное выражение.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк уверился, что выбрал верный тон – на хорошеньком личике мисс Ланд было написано неприкрытое удовольствие – она позабыла даже, что ей нужно изображать участие и понимание. «Что ж, Китти, совсем чуть – и вас можно будет взять голыми руками», - удовлетворенно хмыкнул Карпентер, наблюдая за метаморфозами выражений на лице юной плутовки. Осознав все свои преимущества от дружбы с мистером Бондом, она тут же попыталась получить новые, пожелав услышать его версию произошедшего. Фрэнк повел плечами, которые начали ныть с непривычки, и оставил весла, убедившись, что они крепко сидят в уключинах. - Что я думаю об этом? – уточнил он, не глядя на Китти, и начав какие-то изыскания в своем мешке. – Я думаю, что мне следует пристать к берегу и перекусить – кто знает, как скоро я смогу подстрелить курицу? Он уложил мешок на дно лодки и решительно направил ее к скале, круто спускающейся к морю – лишь небольшой пятачок суши, скрытый со стороны суши почти отвесной скалой, позволял разместиться на нем для отдыха.

Кэтрин: Мистер Бонд-Карп ушел от ответа, и Кэтрин сразу поняла, что он попросту не знает, что ей сказать. Мало того, он еще засомневался, сможет ли раздобыть курицу, чтобы ее зажарить, и Кэтрин приняла самое очевидное решение: нет курицы - нет ее рассказа о сундуке. - Перекусить, конечно, не помешало бы, - заметила она, надеясь, что в мешке, лежащем в лодке, найдется что-нибудь съестное. И, чтобы мистер Бонд-Карп уже смог оценить все преимущества дружбы с ней - и постарался раздобыть для нее курицу, небрежно поинтересовалась: - Как вы думаете, почему в списке мисс Гейл ваше имя написано красными чернилами?

Фрэнк Карпентер: Наверняка Кэтрин не представляла, какое действие произвели ее слова на Карпентера. Он старательно изобразил легкое недоумение на лице, не сразу ответив на ее вопрос – сначала он, не торопясь, вышел из лодки на берег, затем, выложил из нее ружье и мешок на небольшой скальный выступ, и подал руку мисс Ланд, предлагая последовать его примеру. Вот откуда мисс Гейл знала его имя! Есть список – никакой мистики, ничего подобного – есть список пассажиров. Но цвет… - Первый раз слышу об этом, мисс Ланд. И не могу представить, почему мое имя написано красными чернилами. Может, у капитана других не осталось? - Фрэнк равнодушно улыбнулся, дожидаясь, пока Китти воспользуется его предложением и ступит на берег.

Кэтрин: Мистер Бонд-Карп сразу оценил Кэтрин и даже помог ей выйти из лодки. Опершись на его руку, она спрыгнула на прибрежные камни и перешла по ним на небольшой пляж, покрытый песком и мелкой галькой. - Вы думаете, список написал капитан нашего корабля? - Кэтрин лукаво покачала головой. - Вы забыли, что капитан пропал еще перед штормом. К тому же после вашего имени другие написаны черными чернилами. И на корабле не было мистера Эша - а его имя тоже есть в этом списке. Как мог знать пропавший капитан, что мистер Эш обнаружится в замке? И, кстати, он тоже красный. Имя, я имею в виду. Так и написано: Эш, лорд Денвиль. Она покосилась на мистера Бонда-Карпа, надеясь, что ее рассказ его заинтриговал, если, конечно, мисс Гейл уже не показывала ему этот список. Она упоминала имена мистера Тинкертона и мистера Эша, а о мистере Бонде-Карпе не обмолвилась ни словом. И если он видел у нее этот список, то... Кэтрин еще не решила, что это могло значить, но все равно это выглядело подозрительно...

Фрэнк Карпентер: Итак, без мистики здесь не обошлось. Слишком сомнительно, что один из островитян в дружеских отношениях с провидением, чтобы знать наверняка имена всех собратьев по несчастью, да еще обозначить мистера Эша лордом Денвилем. Или все-таки есть среди них такой всезнайка? Этот факт уже не удивил Карпентера, скорее, он почувствовал некоторое облегчение, когда сделал вывод, что знания мисс Гейл и мистера Коллингвуда объяснялись проделками неопознанного и нематериального шутника. На мистическое он повлиять не в силах. - Похоже, милейшая мисс Кэтрин, все, что мне кажется покрытым мраком, для вас не представляет никакой загадки! – воскликнул Фрэнк, смеясь, - тогда, возможно, вы сможете ответить мне на вопрос – о лорде Денвиле вы узнали только из странного разноцветного списка или он сам рассказал вам о своем титуле? У вас есть объяснение такому странному выделению наших имен?

Кэтрин: Кэтрин удовлетворенно кивнула: наконец-то мистер Бонд-Карп понял, что кто-то, а она всегда находится в курсе всех событий. Ну, почти всегда и почти всех. - Все загадки на самом деле легко решаются, стоит только хорошенько поискать ответ, - с нескрываемым апломбом заявила она. - А мистер Эш мне ничего не говорил - да мы с ним почти не общались... Тут она вспомнила, что именно мистера Эша она привела к тайнику мистера Бонда-Карпа, поэтому поспешила переменить тему и поделиться своими предположениями по поводу списка. - Мне кажется, - задумчиво протянула она, - мне кажется примечательным, что из всех нас выделено только ваше имя и имя мистера Эша... О том, что имя мисс Лидии также было написано красными чернилами, Кэтрин решила умолчать. Впрочем, можно было напустить немного тумана. - Хотя нет, - она сделала вид, что внезапно что-то вспомнила, - похоже, в этом списке был выделен еще кто-то... Ах, мисс Гейл так поспешно спрятала свою бумагу, что я не успела все как следует разглядеть и запомнить... Вроде бы, какая-то леди, но вот кто это... Она сделала сосредоточенное лицо и даже схватилась за голову, якобы пытаясь припомнить, кто же это был, но удрученно пожала плечами и развела руки: - Нет, не могу вспомнить... Да я и видела-то этот список краем глаза...

Фрэнк Карпентер: - В чем же примечательность, мисс Ланд? И откуда вы можете быть уверенными, что третье имя – имя леди? – с усмешкой сказал Карпентер, заметив, как она быстро ушла от разговора об Эше и вспомнив, что так и не услышал ее версии нахождения клада ею и Эшем. На то, что маленькая фантазерка, по-видимому, потеряла к нему интерес, он обратил внимание, когда они стояли на холме – они ни разу не взглянула в сторону тайника, словно совсем позабыла о его существовании. Что ж, время позволяет ему выяснить все подробности образования этого странного тандема. Он неторопливо открыл мешок, достал из него кусок вяленого мяса, и, аккуратно разрезав ножом на ломти, задумчиво уставился на Кэтрин: - Как вы полагаете, милейшая мисс Кэтрин, вы заработали свой хм… завтрак?

Кэтрин: - Вы считаете, что я должна его зарабатывать?! - возмутилась Кэтрин, схватила самый большой кусок мяса и уселась на валун с относительно плоской и ровной поверхностью. - Вы никак не поймете, - проговорила она, впиваясь зубами в мясо, - что... Вовремя вспомнив, что нельзя разговаривать с набитым ртом, она замолчала, с укоризной взглянув на мистера Бонда-Карпа. И только когда съела весь кусок (который оказался не таким большим, как она предполагала), проворчала: - Леди ничего не должна зарабатывать. Джентльмен, - Кэтрин подчеркнула это слово, - должен бескорыстно угощать даму завтраком. И обедом, - на всякий случай добавила она и, чтобы мистер Бонд-Карп опять не стал торговаться, решила переключить его внимание на обсуждение списка мисс Гейл. - Я не уверена, что в списке было имя леди, - сказала Кэтрин, несколько покривив душой, - но мне почему-то так показалось. А примечательно то, что вы с мистером Эшем пытались выдать себя не за тех, кем являетесь на самом деле... В это предположение никак не вписывалась мисс Лидия, но Кэтрин решила обдумать это позже, а пока принялась выкладывать свои соображения, как бы невзначай подхватив еще кусочек мяса. - Мистер Эш не сказал, что он лорд Денвиль, а вы вообще представились другим именем, но в списке значитесь как мистер Карпентер, - сообщила она и тут же поинтересовалась: - Почему вы назвали себя мистером Бондом?

Фрэнк Карпентер: Мисс Ланд, совершенно не утруждая себя правилами хорошего тона, попросту ухватила немаленький кусок мяса и стала есть с таким аппетитом, что Фрэнк, позабыв сделать ей замечания и залюбовавшись ею в очередной (который за сегодняшнее утро, Карпентер!?) раз, принялся за еду с утроенным удовольствием, тем паче толком поесть ему удалось лишь вчера вечером.. Он молча выслушал все рассуждения Китти, и лишь, убедившись, что она и не подумает прекратить таскать мясо, прежде, чем он не уберет его подальше, завернул остатки в полотняную материю и сунул в мешок с совершенно невозмутимым видом: - Вероятно, что леди ничего не должна зарабатывать, милая Китти, – Фрэнк ухмыльнулся плотоядно, - однако это утверждение не относится к девушкам, которые таскают еду без спроса. Что касается скрытности моей и мистера Эша… У Эша могут быть на то свои причины, у меня – свои. Возможно, я вам расскажу о том... позже. Он потянулся, с удовольствием предвкушая ее возмущение, и добавил: - А от вас я хочу услышать историю с кладом и сундуком. Иначе вы не получите больше ни крошки мяса и сухарей, а тем более не рассчитывайте даже на куриный хвост. И на мою откровенность. Фрэнк достал из мешка яблоко, и с хрустом откусил от него внушительную долю, предварительно убрав мешок за спину и бросив многозначительный иронический взгляд на свою спутницу.

Кэтрин: Мистер Бонд-Карп вновь продемонстрировал свои дурные замашки, спрятав от Кэтрин мясо (как хорошо, что она успела утащить пару кусков!), и демонстративно стал грызть яблоко, не предложив его прежде леди. Кэтрин сделала вид, что это яблоко ей вовсе не нужно, и с осуждением сказала: - Если джентльмен не предлагает даме еду, то ей ничего не остается, как самой ее взять. Вы намерены морить меня голодом, сэр? И, кстати, вы не ответили ни на один мой вопрос, хотя позволяете себе все время расспрашивать меня... Так знайте, что я и слова не скажу, прежде чем вы не начнете вести себя, как подобает. Кэтрин приняла вид Настоящей Светской Леди, гордо вскинув голову и устремив непроницаемый взгляд (ей казалось, что он именно такой) на море. Молча просидев несколько минут, она небрежным тоном заметила: - Я с вами куда более откровенна, чем вы - со мной, сэр. Но не надейтесь, что сможете выпытать у меня все, что я знаю, умалчивая свои сведения. Мистер Тинкертон и мистер Торн, например, - они заключили со мной союз по обмену информацией, - обращаются со мной куда как уважительнее, ничего от меня не скрывают, и, таким образом, не остаются в накладе. Выдав эту тираду, Кэтрин еле удержалась, чтобы не оглянуться на мистера Бонда-Карпа, который, как она рассчитывала, наконец сообразит, что с ней все эти его штучки по обрабатыванию доверчивых леди - не пройдут. "Джентльмены бывают ужасно несообразительными, - подумала она. - Им все приходится объяснять чуть не на пальцах".

Фрэнк Карпентер: Карпентер рассмеялся. - Вам наверняка уже говорили, Китти, что вы прелестны в своем наивном лукавстве, - пробормотал он, доев яблоко и отшвырнув огрызок в сторону, – ваши союзы с мистером Тинкертоном и мистером Торном, действительно, базируются на взаимном доверии и уважении. Это прекрасно. Фрэнк задумчиво оглянулся на мешок за спиной, и продолжил с коварной ухмылкой, чувствуя возрастающее удовольствие от подобной пикировки: - Однако мне кажется, что мой метод ведения дел будет не менее действенным, – съязвил он, внимательно наблюдая за мисс Ланд, - наверняка вам скоро захочется пить – а у меня еще имеются в запасе яблоки, и есть – ружье и припасы к нему, а также умение обращаться с ними – тоже со мной. Поэтому к моим условиям прибавляется еще одно – о том, что вам поведали Торн и Тинкертон, вы мне тоже расскажете. Он с удовольствием вытянул ноги, показывая, что всецело уверен в своем преимуществе по всем позициям.

Кэтрин: Кэтрин только фыркнула: мистер Бонд-Карп совершенно не разбирался в характерах юных леди, если полагал, что все эти ультиматумы, которые он предъявлял в огромном количестве, помогут ему хоть на шаг приблизиться к желанной цели. Об упрямстве Кэтрин дома ходили легенды, и даже матушка порой называла ее "строптивой ослицей". Поэтому Кэтрин только повела плечами, будто отгоняя от себя назойливую муху, и ледяным тоном - как это положено Истинной леди - поинтересовалась: - Вы меня сразу пристрелите или намереваетесь сначала пытать? Только хорошенько продумайте свой ответ мистеру Тинкертону, когда явитесь в замок без меня.

Фрэнк Карпентер: - Намереваюсь пытать, мисс Ланд, - со всей любезностью ответил Карпентер, - это доставит мне гораздо большее удовольствие. Отчитываться перед Тинкертоном я не обязан, и легко скажу, что понятия не имею, куда пропала эта вездесущая мисс Ланд, если меня спросят об этом, конечно. Он решительно встал, старательно завязал мешок веревкой прямо перед носом девицы , и забросил на плечо, потом так же демонстративно столкнул лодку на воду. - Может, подождете меня здесь, мисс Кэтрин? - насмешливо спросил он, взглянув на холодное личико своей визави. – Я поохочусь, разведу костер в красивой бухте, изжарю перепелку в смородиновых листьях, напьюсь чистейшей ключевой воды и на обратном пути, возможно, заберу вас отсюда.

Кэтрин: - Я подожду вас здесь, - завредничала Кэтрин. Она была уверена, что он ее здесь не бросит, хотя уже догадывалась, что от мистера Бонда-Карпа можно было ожидать чего угодно. Но если он думает, что она испугается и начнет его слезно молить взять с собой и расскажет ему все свои секреты, - то очень ошибается. Кэтрин почувствовала себя героиней, брошенной злодеем в темницу (хотя это было всего лишь маленький пляж), которая скорее готова умереть, чем сдаться на милость победителю. - В то время, когда вы будете охотиться и жарить куриц - и их есть в одиночестве, запивая ключевой водой, я, пожалуй, подготовлю для вас парочку нравоучительных трактатов. Например, "Как должен вести себя джентльмен, если он хочет подружиться с леди". Поскольку я не такая мелочная, как вы, то непременно познакомлю вас с их содержанием, - съязвила она. - Если, конечно, не умру от голода и жажды до вашего здесь появления. "Ничего ему никогда не расскажу, - злорадно решила она. - Пусть теперь мучается, пытаясь разгадать, что же я знаю..."

Фрэнк Карпентер: - Постарайтесь дождаться меня, Китти. Удовольствие умереть от голода и жажды прибережете на другой случай, если вы выживете и рискнете отправиться со мной на охоту еще раз, – парировал Фрэнк, стаскивая лодку на воду и садясь в нее. – И если у вас хватит сил к моему возвращению не свалиться в голодный обморок, а прочесть мне сочиненные вами нравоучительные трактаты – я с радостью послушаю их в вашем изложении. Он уложил на дно лодки мешок и ружье, и решительно взял в руки весла. - До встречи… возможно, прелестная плутовка, - бархатным голосом произнес Карпентер, обворожительно улыбаясь Китти. – Будьте осторожны – на островах обитает редкий вид маленьких ястребов, охотящихся на полевок. Когда они голодны, они нападают на строптивых леди. Фрэнк знал, что не бросит ее здесь – не потому, что он опасался, что потом мисс Ланд пожалуется Тинкертону – не исключено, что этот мизантроп одобрил бы его методы укрощения юной строптивицы. Он знал то, о чем Китти еще не догадывалась – чем-то зацепила Фрэнка совсем юная девочка, сорванец с глазами наяды. Карпентер чертыхнулся и направил шлюпку прочь от берега, старательно не глядя на Кэтрин, оставшуюся на маленьком клочке земли, окруженном скалами.

Кэтрин: Мистер Бонд-Карп ее бросил! Бросил! Кэтрин не могла поверить своим глазам, но лодка уплывала куда-то за скалу, а она сама сидела не в ней, а на валуне на пляже, в полном одиночестве, окруженная морем и скалами! Без еды и воды! - О, коварный, подлый убийца! - процедила она в сердцах: именно так героини романов называли безжалостных опекунов и прочих злодеев, которые заточали этих героинь в подземелья, склепы и башни, бросали в заброшенные колодцы, свежевырытые могилы или в глубокие озера, словом, всячески старались от них избавиться тем или иным способом. Мистер Бонд-Карп, как Кэтрин теперь убедилась на собственном опыте, тоже был злодеем, и не было ему прощения... Несколько минут Кэтрин представляла, как она будет умирать на этих камнях от голода и холода, и как мистер Бонд-Карп будет плакать, когда увидит ее бездыханный труп, и как мистер Тинкертон арестует его со словами: "Вот он, преступник и убийца!", но потом сообразила, что некому будет узнать, что с ней случилось, и мистер Бонд-Карп в очередной раз избежит наказания и приговора. "Ну уж нет, - подумала она, - я не умру, пока не разоблачу его!.." С этими словами она с надеждой посмотрела на море - если бы она умела плавать, то могла бы доплыть до бухты, где были шлюпки, или хотя бы обогнуть эти камни... Но плавать она не умела, поэтому обратила свой взор на скалы, окружающие крошечный пляж. На них были трещины и зазубрины, и если бы ей удалось забраться на несколько футов вон на ту скалу справа, то за кустарником, который каким-то образом вырос на камне, могла находиться расщелина. И по ней, вероятно, можно было куда-то выбраться... Недолго думая, Кэтрин перебралась через валуны к скале и полезла по ней вверх, пытаясь представить, что она всего-навсего лезет по дереву - этим ей нередко приходилось заниматься в детстве, и стараясь не смотреть вниз. Чудом добравшись до куста, который, к счастью, рос на довольно вместительной площадке - на нее можно было встать, Кэтрин с треском пробралась через густые ветки, исцарапав себе руки и щеку, и... уткнулась в скалу... От страха и огорчения она всхлипнула: вниз ей было уже ни за что не спуститься, а умирать в кустарнике, где ее никто не найдет, ей совсем, совсем не хотелось. Твердо решив, что плакать она ни за что не будет, Кэтрин с ожесточением смахнула с глаз и щек набежавшие слезы, и стала протискиваться дальше между скалой и кустарником... Через несколько шагов она обнаружила незаметную снизу узкую, поросшую кустами расщелину, полого поднимавшуюся наверх, и смело в нее шагнула.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк сделал несколько мощных гребков, надеясь услышать за спиной по меньшей мере отчаянный визг, но визга не последовало. Он повернул шлюпку так, чтобы не уходить далеко от берега, и поплыл вдоль отвесной скалы. Шлюпка скрылась из виду достаточно скоро, но он не мог бы пропустить молящие о спасении вопли. Воплей слышно не было. Выждав для приличия минут десять и не дождавшись ни звука, Карпентер насторожился. А вдруг эта пигалица от обиды бросилась с море, и утонула – с нее станется? Фрэнк решительно развернул лодку и поплыл обратно – этот путь не занял более двух-трех минут. Кэтрин на берегу не было. Карп отчаянно рванул весла – шлюпка глухо ударилась о прибрежные камни и затрещала угрожающе. Коротко выругавшись, Фрэнк выскочил на берег и бросился к редкому кустарнику, надеясь, что девчонка затаилась там – но надежда была нелепой – в этих кустах спрятаться было невозможно. - Мисс Ланд!.. – заорал он, неожиданно чувствуя, как садится голос. – Китти?

Кэтрин: Кэтрин не успела пройти и несколько шагов, как под ее ногами зашуршали камни, поехали вниз, и она вместе с ними свалилась - прямо в тот куст, откуда недавно так смело шагнула в расщелину. "Немного передохну и вновь полезу наверх", - решила Кэтрин, пытаясь высвободиться из веток, в которых странным образом застряла. И тут снизу - с берега раздался крик мистера Бонда-Карпа, ее призывающий. "Ага, - радостно подумала Кэтрин, - испугался, что я умру, и вернулся". Сначала она хотела не отзываться - пусть помучается, ее разыскивая, но кустарник никак не отпускал ее из своих объятий, как она ни пыталась из них выпутаться. Еще несколько неудачных попыток - и Кэтрин поняла, что без помощи ей вряд ли удастся вылезти из этого куста еще в течение долгого времени, не говоря уже о том, что от ее платья тогда мало чего останется. Приходилось призывать на помощь мистера Бонда-Карпа: раз уж он здесь, так пусть помогает... - Сэр, я здесь, - откликнулась она, впрочем, не представляя, как он сможет сюда подняться и ее спасти от цепких лап кустарника.

Фрэнк Карпентер: - Черт бы вас побрал, мисс Ланд, - пробормотал Фрэнк, успокоившись оттого, что где-то сверху слышен голос Кэтрин, - однако где вы? Хотя неизвестно, что для вас нынче покажется большим благом – быть найденной мною, или остаться там, где вы сейчас. К счастью, мисс Ланд не могла разобрать его бормотания. - Мисс Кэтрин! – сказал Фрэнк погромче, изумленно вертя головой, - скажите, где вы? Неужели господь по ошибке счел вас ангелом и забрал на небо? Карпентер задрал голову, разглядывая кустарник, растущий чуть выше, на пологой каменной площадке.

Кэтрин: - Я не на небе, я в кусте, - крикнула Кэтрин и попыталась высвободить руку, чтобы помахать ею мистеру Бонду-Карпу, но не смогла, поэтому крикнула еще громче: - Справа скала с кустом. Так я в этом кусте. Конечно, ей было неприятно, что мистер Бонд-Карп увидит ее застрявшей в ветках. Но с другой стороны, он был виноват, что она в них застряла, поэтому Кэтрин была настроена решительно высказать ему все, что она думает по его поводу: о его манерах, поведении и бессердечном обращении с юными и беззащитными леди. Если только он сможет сюда добраться и вытащить ее из этого куста...

Фрэнк Карпентер: - Как же вы туда забрались, Китти? - прокричал Фрэнк кусту, и, чертыхаясь и кряхтя, подтащил шлюпку ближе к каменной стене. С горем пополам, не сразу, ему удалось забраться на небольшой выступ в скале, откуда рос кустарник, где он и обнаружил Китти, застрявшую между ветками куста в каменной расщелине. - Вот угораздило вас… - пробормотал Карпентер, протягивая девушке руку, - смотрите, мисс Ланд. Дотянетесь? Вы застряли? Вам больно? Он неожиданно для себя забросал ее вопросами, беспокоясь, что она могла повредить себе ногу или руку.

Кэтрин: Мистер Бонд-Карп все же добрался до нее, и выглядел явно встревоженным, засыпая ее вопросами, на которые Кэтрин с трудом успевала отвечать. - Я застряла и мне больно, - заявила она, все же изловчившись вцепиться руками в мистера Бонда-Карпа. - И если вы думали, что можете безнаказанно бросить меня умирать от голода и жажды, то... Ой! - взвизгнула Кэтрин, когда мистер Бонд-Карп выдернул ее из куста. - Это вы во всем виноваты! - противным скрипучим голосом возвестила она и всхлипнула. - И почему вы вернулись? Вы ведь нарочно уплыли, чтобы я полезла на скалы, с них упала и разбилась?

Фрэнк Карпентер: - Нет, я надеялся, что вы, как истинная леди, будете тихо сидеть на прибрежных камнях и ждать моего возвращения, ругая себя за недостойную скрытность, лишившую вас жареной курицы, - съязвил Карпентер, убеждаясь, что кроме перепачканного и порванного в нескольких местах платья, мисс Кэтрин существенного урона себе не нанесла. Он вздохнул и чертыхнулся, успокаиваясь и кляня себя за то, что вернулся – понимая, что не мог не вернуться, и от это еще больше раздражаясь. То ли вследствие собственного душевного разлада, то ли из-за злости на эту чертовку, но Карпентер мгновенно помрачнел и, более не говоря ни слова, решительно стащил шлюпку на воду. Затем он ухватил Китти как лавочник хватает куль с мукой, и таким же позорным образом, как сделал это в начале их путешествия, водворил ее в лодку и прикрикнул сурово, не глядя на нее: - Сидите тихо, мисс Ланд, иначе я пожалею о своей доброте и утоплю вас по дороге в бухту. – Фрэнк старательно рассмотрел собственный порванный сюртук, опять чертыхнулся, не скрывая злости, и, взявшись за весла, направился в обход скалы.

Кэтрин: - Нужно было вытаскивать меня из куста, чтобы утопить, - пробурчала Кэтрин, пытаясь пригладить растрепавшиеся волосы и измятое платье, от подола которого к тому же наполовину оторвалась оборка. Она была ужасно рассержена из-за грубости мистера Бонда-Карпа, а уж то, как он ее нес к лодке... Кэтрин даже покраснела от негодования и уже раскрыла рот, чтобы высказать ему все, что думает по этому поводу, но тут вспомнила, как он перепугался, когда не мог ее найти, и как взволнованно звучал его голос... "Все очень запущено, - решила она, - но я была права, предполагая, что мистер Бонд-Карп больше рычит, чем кусает..." Теперь она была уверена, что он не бросит ее и не утопит, и может быть даже накормит жареной курицей, хотя не могла простить ему съеденного им единолично яблока, которым он не счел нужным с ней поделиться. "В обращении с мистером Бондом-Карпом нужно очень много терпения, и, главное, - нельзя гладить его против шерсти, - заключила Кэтрин. - Нервы у него определенно расшатаны, потому он вспыльчив, груб и порой совершенно невыносим, но приходится иметь дело с тем, что есть..." Кэтрин покосилась на мистера Бонда-Карпа и успокаивающим тоном сказала: - Нельзя так злиться - это вредно для здоровья, сэр. Похоже, кроме перевоспитания, мне придется еще заняться вашими нервами. Вам повезло: я знаю рецепт приготовления травяного отвара, который оказывает самое благотворное влияние на организм, укрепляет сон и успокаивает. Если вы будете пить его три раза в день, то через неделю сами себя не узнаете...

Фрэнк Карпентер: - Так вы ведьма, мисс Ланд? – ехидно сказал Карпентер, развеселившись, - готовите травяные отвары, приворотные зелья? Он рассмеялся, продолжая грести. Все-таки хорошо, что с этой девочкой ничего не случилось. Злость уступила место благодушной иронии, и Фрэнк добавил: - Если уж вы действительно умеете делать то, чем хвастаетесь, приготовьте мне пару склянок приворотного зелья. За это я готов немедленно поделиться с вами яблоком. Фрэнк отпустил весла, и, развязав мешок, подал Китти еще одно сорванное им утром в саду яблоко. - Держите, мисс Кэтрин. Так как – мы с вами договорились?

Кэтрин: Судя по всему, мистер Бонд-Карп понял, что ему проще будет перевоспитаться, чем на нее рычать и тем подвергать опасности свое здоровье. Он стал улыбаться, шутить и даже до того расщедрился, что отдал ей целое яблоко. - Я не ведьма, - ответила Кэтрин, вгрызаясь в сочное, чуть кисловатое яблоко - оно было очень кстати после соленого мяса и всех тех испытаний, которые ей довелось пережить на скале, в кусте и будучи переброшенной - невежливо! - через плечо мистера Бонда-Карпа, когда он нес ее к лодке. - И я не готовлю приворотных зелий. А зачем вам оно? - ей стало интересно, кого это мистер Бонд-Карп вдруг решил приворожить. - Вы хотите напоить им мисс Бингли? Думаете, она вами недостаточно увлечена? - Кэтрин не смогла удержаться от смешка, представив, как опоенная зельем мисс Бингли бегает за мистером Бондом-Карпом.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк поймал себя на том, что снова пялится на Китти, как деревенский дурень на ярмарочный балаган. Он скрипнул зубами и с церемонной улыбкой ответил: - Похоже, нет ничего, что бы не было вам известно, милейшая мисс Кэтрин. Тогда мне ничего не остается, чтобы сознаться вам: да, я безнадежно влюблен в мисс Бингли – кто бы ни поведал вам эту мою сердечную тайну, сказал чистую правду. И я даже догадываюсь, кто этот кто-то. Фрэнк проплыл под нависающей скалой, и на несколько секунд блестящие, любопытные и озорные глаза мисс Ланд скрылись в полутьме. - Поэтому, я надеюсь, вы не оставите равнодушно несчастного влюбленного, и поможете мне завоевать даму моего сердца? Как в рыцарские времена… - пробормотал он, радуясь, что сейчас она неотчетливо видит его лицо, и старательно пряча ухмылку, - если ваше зелье поможет мне очаровать мисс Бингли, вы получите мою вечную признательность, Китти. Шлюпка вынырнула из тени, и через четверть часа вышла к небольшой бухте на западной оконечности острова. В пределах видимости шлюпки джентльменов, опередивших их значительно, не наблюдалось, как не было видно и следов какого-либо иного мореплавательного средства. «Похоже, Соммерсби действительно оставил свою яхту дальше, за скалой», - сделал вывод Фрэнк, и, повинуясь внезапному импульсу, решил не пытаться догнать мужчин – в компании с мисс Ланд извлечь из осмотра яхты что-либо для себя полезное было невозможно. Поэтому Фрэнк направил шлюпку к берегу, оглядывая небольшую, но уютную бухточку.

Кэтрин: Кэтрин только хмыкнула в ответ на откровения мистера Бонда-Карпа и только хотела высказать свое мнение по поводу мисс Бингли и приворотных зелий, как вдруг зевнула и... когда она открыла глаза, лодка входила в какую-то бухту - без скал! - к которой подходил лес. "В крайнем случае, не придется опять карабкаться по скалам", - мысленно одобрила выбор места причала Кэтрин и вспомнила, что так и не ответила на возмутительные заявления мистера Бонда-Карпа. - Мне известно далеко не все, сэр, но многое, - многозначительно подняв бровь, сообщила она. - А что касается мисс Бингли, то ее можно очаровать и без зелья - у вас это легко получится. Скажите ей, что вы переодетый герцог или на худой конец граф - и мисс Бингли тут же в вас влюбится и примет ваше предложение.

Фрэнк Карпентер: - Вы не выспались, мисс Ланд? – рассмеялся Фрэнк, помогая ей выбраться из шлюпки, - здесь мы и остановимся – пока. Вы будете дожидаться меня на берегу, а я пройдусь по лесу в поисках… куриц. Верно, мисс Ланд? Или еще лучше – соберете хворост для костра? Фрэнк вытащил шлюпку на берег, чтобы избежать случайностей, убедился, что она прочно просела в песок, и вытащил из мешка пустую бутыль из-под бургундского. - Если хотите – можете направиться к ручью, набрать воды… ах, черт... прошу прощения... вы же не знаете, где ручей, – добавил он, и посмотрел на Китти вопросительно, – по возвращении мы с вами продолжим увлекательный разговор о моих способностях очаровывать юных леди.

Кэтрин: - Хворост?! - Кэтрин была уверена, что хворост должны собирать джентльмены, но не стала спорить - мистер Бонд-Карп и так ужасно нервный, лучше его не раздражать лишний раз. - Я соберу хворост, - согласилась она, принимая вид Покорной судьбе и Уступчивой леди. - И наберу воды. Где, вы говорите, ручей? Мистер Бонд-Карп мотнул куда-то в сторону, а сам скрылся в лесу. Кэтрин же отправилась в указанном направлении, вовсе не будучи уверена, что идет туда, куда нужно. Но тем не менее вскоре она действительно оказалась на берегу ручья, где смогла напиться, умыться и набрать целую бутыль воды. "Если даже мистер Бонд-Карп меня здесь захочет бросить, то по ручью я смогу добраться до холма, а там уже рукой подать до замка", - от этой мысли она приободрилась и чуть не вприпрыжку вернулась к месту стоянки. Там она набрала целую гору хвороста и уселась в тенечке на травке в ожидании обещанной жареной курицы в смородиновых листьях.

Фрэнк Карпентер: После получаса бесплодного блуждания по лесу Фрэнку несказанно повезло – он, вероятно, спугнул семейство куропаток – из-под ног у него россыпью прыснули сразу три или четыре птицы – от обилия шума и перьев Фрэнку показалось, что их не менее полудюжины - и охотник, вскинув ружье, успел выстрелить несколько раз, вероятно, спугнув еще парочку разместившихся неподалеку. Итогом весьма бестолковой стрельбы стали две птичьих тушки. Для возвращения в замок маловато. Для пикника в обществе мисс Ланд – более чем достаточно. Фрэнк удовлетворенно связал бечевкой за ноги куропаток и, вскинув ружье на плечо, отправился к ручью, чтобы умыться и привести себя хотя бы относительный порядок. Через полчаса он вышел к оставленной часом ранее бухте, гордый, как первобытный охотник, победивший саблезубого тигра. Мисс Ланд, чинно сложив руки, ждала его на берегу рядом с внушительной вязанкой хвороста. - Не заскучали, мисс Кэтрин? – улыбнулся Карпентер, бросая куропаток рядом с лодкой.

Кэтрин: - Не заскучала, - Кэтрин с радостью увидела в руках мистера Карпа-Бонда двух куриц, одна из которых должна была по праву достаться ей. И пусть только мистер Бонд-Карп попробует с ней не поделиться курицей: ведь она все сделала, что он ей велел, хотя леди вовсе не должны исполнять приказания джентльменов, тем более таких грубых. Но, чтобы не дать повода - и возможности - ему вновь к ней придраться и выказать какое-то очередное недовольство, Кэтрин быстро затараторила - Я припомнила - специально для вас - детали крайне поучительного рассказа о грешнике, которому суждено было доживать свой век в тесной и зловонной тюремной камере, расплачиваясь тем за свои преступления и всяческие прочие злодейства. И должен он был пребывать в нищете и страданиях, но Господь не лишил его своих милостей и дал возможность исправиться, чтобы этот грешник мог даже в тюрьме насладиться покоем и сознанием чистой совести. А дело было так: как-то в камеру упомянутого грешника залетела птичка - маленькая и очень грустная...

Фрэнк Карпентер: - О бедной птичке, залетевшей в клетку с упомянутым грешником, вы мне расскажете позже, - заявил Фрэнк, решительно беря мисс Ланд за талию и поднимая ее с камня, на котором она вполне уютно устроилась, - а сейчас мы с вами будем готовить наших куриц. Пока я разожгу костер, вы будете ощипывать этих милых птичек. Фрэнк решительно сунул в руки Китти тушки птиц, с интересом исследователя ожидая ее визга.

Кэтрин: - Я не могу никого ощипывать!!! - взвизгнула Кэтрин, в ужасе бросила куриц на землю и метнула на мистера Бонда-Карпа возмущенный взгляд, подозревая, что он нарочно над ней издевается. - Я собрала хворост, я его и разожгу, - заявила она, боком отступая от куриц - подальше. Кэтрин не была уверена, что сможет разжечь огонь, но это было куда - на ее взгляд - проще и приятнее, чем щипать куриц. Она была уверена, что не сможет не то что их щипать, но даже до них дотронуться - в сыром виде. - В конце концов куриц можно зажарить и так, в перьях? - с надеждой спросила она у мистера Бонда-Карпа, впрочем, не надеясь, что найдет у него сочувственный отклик.

Фрэнк Карпентер: Похоже, Карпентера вполне удовлетворил визг девицы, потому что он улыбнулся почти доброжелательно, поднял брошенные птичьи тушки, но заявил безапелляционно: - Не будете ощипывать птичек – придется вам их есть прямо в перьях. А ну-ка, не привередничайте, дорогая мисс Ланд. А костер буду разжигать я - хворост сгорит за полчаса, а нам нужны дрова, чтобы поддерживать огонь достаточно долго. Фрэнк решительно направился к лесу, где видел старое, очевидно сломанное давней еще бурей дерево. Он не оглянулся на Китти и не знал, что именно она сейчас делает, но сильно сомневался, что девица начала спокойно ощипывать птицу. «Ничего, вернусь - научу», - решил Карпентер, беззаботно насвистывая немудреную мелодию. Хотя бы здесь ему повезло – ствол и крупные ветви упавшего дерева были трухлявыми и полуразвалившимися, хотя и слегка отсыревшими после вчерашнего ливня. С горем пополам, где-то пользуясь ножом, а где-то проклятиями, Фрэнк освободил парочку внушительных ветвей, годных для того, чтобы зажарить мамонта, и потащил их к месту их предполагаемого ленча.

Кэтрин: «Лучше умереть с голода! - подумала Кэтрин, когда мистер Бонд-Карп самым отвратительным образом заставил ее ощипывать куриц и сбежал. - И с чего я взяла, что курицы - вкусные? Не так уж я хочу жареную в перьях курицу... вообще не хочу курицу!..» Она отошла подальше от ужасных окровавленных куриц и уселась на кстати подвернувшийся валун, подперла голову руками и принялась себя жалеть. - Как мне плохо! - причитала она. - Одной-одинешеньке, без матушки и папочки, без моих братьев, которые бы не дали меня в обиду... Тут она услышала треск - верно, это возвращается жесткокосердый, даже безжалостный мистер Бонд-Карп, который все время ее обижает... На глаза Кэтрин навернулись слезы. Она громко всхлипнула и продолжила свои причитания: - И все здесь на меня рычат, и заставляют мыть посуду, протирать пыль, из-за которой я ужасно расчихалась, и морят голодом, и угрожают всячески - и пристрелить, и утопить... О, лучше бы меня утопили, чем так мучили... Кэтрин уже рыдала в голос, размазывая по щекам слезы, вспоминая то, как ее - как мешок - перекидывали через плечо, подсовывали ей несъедобную кашу, как она спала на сдвинутых креслах... Что второй день у нее нет ни секундочки, чтобы узнать, что же там приключилось со старым пиратом, и что у нее порвалось очередной платье, и ей скоро нечего будет надеть, и придется ей ходить в лохмотьях. И даже клад, который она нашла с мисс Лидией, оказался фальшивым и был у нее отобран...

Фрэнк Карпентер: Не дойдя десяти ярдов до берега, Карпентер услышал громкие рыдания. Бросив тяжелые ветки, он опрометью кинулся к бухте, несколько раз чувствительно зацепившись за ветви деревьев. Однако недалеко от места, где бухту закрывал густорастущий кустарник, он остановился, уловив во всхлипах и сдавленных рыданиях какие-то слова. Фрэнк притих, и осторожно, стараясь не наступить на ветку, подкрался к берегу. Картина, которая предстала перед его взором, была достойна кисти живописца – Китти рыдала, размазывая слезы по щекам, и стенала о своей несчастной жизни, поминая родителей и братьев, и все свои злоключения. Услышав парочку нелестных слов в свой адрес, Фрэнк возмущенно наступил на сухую ветку, и, понимая, что шифроваться не стоит, подошел к мисс Ланд. - А ну-ка прекратите плакать, маленькая негодница! – прорычал он, скроив физиономию пострашнее. – Иначе я вас, в самом деле, утоплю. Признаться, Карпентеру за всю жизнь не приходилось сталкиваться с таким количеством плачущих леди, как на этом острове. Он уходил раньше, чем его очередная пассия начинала устраивать истерики. Как утешать эту девочку, он не представлял. Точнее, то, что приходило ему на ум, явно выходило за рамки дружеского утешения… Мысленно возмутившись этому непредвиденному обстоятельству, Фрэнк, чувствуя себя явно не в своей тарелке, сказал сурово, стараясь не смотреть на Кэтрин: - Будем ощипывать куриц вместе. Так будет лучше, мисс Ланд?

Кэтрин: Когда мистер Бонд-Карп - вместо того, чтобы прочувствовать всю свою неправоту и горько сожалеть о том, что так ее обидел, - опять зарычал и обозвал негодницей - это же надо было так сказать?! - Кэтрин зарыдала еще громче. О, какой непробиваемый, черствый человек! Чудовище! С каменным сердцем! - В-в-в-м-м-м-месте? - горло ее сдавили слезы, она с трудом смогла произнести только одно слово и совсем не была уверена, что мистер Бонд-Карп хоть что-то понял. Но тут случилось самое страшное: она икнула раз, потом другой, третий... Икать леди в присутствии джентльмена - даже такого, как мистер Карп-Бонд, - было невозможно. Кэтрин решила пойти и утопиться - теперь она не сможет жить после такого позора. Она встала и, волоча ноги, понурившись - ей уже было все равно, - направилась к воде. - П-п-прщйте - ик - мистр - ик- Крп! - ик... Попрощавшись - навсегда! - со своим мучителем, Кэтрин вошла в море.

Фрэнк Карпентер: - Мисс Ланд! – сурово сказал Карпентер спине Кэтрин. – Вернитесь. Девушка продолжала идти, сутулясь и всхлипывая. - Китти! – безрезультатно. Разозлившись и проклиная все на свете, он поднялся и в три прыжка догнал Кэтрин, поймав за руку. Рука была мягкой и теплой. - Вы промочили платье, - Фрэнк кивнул на мокрый подол, - промокнете, простудитесь и заболеете. Кто с вами будет здесь возиться? Здесь нет аптекаря и микстуры. Он осторожно потянул Китти к берегу. «Черт! Черт бы меня побрал!» - выругался он про себя, проклиная минуту, когда решился взять ее с собой.

Кэтрин: Странно, но мистер Бонд-Карп ее спас и не дал совершить грех самоубийства. А от холодной воды Кэтрин перестала икать. - Не хочу, - она попыталась высвободиться от хватки мистера Бонда-Карпа, но он не отпускал ее. - Не хочу! - закапризничала она. - И хорошо, что здесь нет аптекаря и микстуры - я умру, и вы вздохнете с облегчением. И своей смертью я совершу богоугодное дело - избавлю вас от греха смертоубийства, потому что вы собирались меня утопить и пристрелить, - напомнила она. - И я все равно не буду щипать куриц - и умру от голода, если до того не умру от простуды. И никому не придется со мной возиться... И некому... Кэтрин всхлипнула и с укором в глазах посмотрела на своего мучителя. И душегуба. - И вы никогда не узнаете, что я знаю о сундуке, - мстительно добавила она.

Фрэнк Карпентер: Наверное, это было предопределено, и если шаловливое провидение испытывало островитян всевозможными трудностями и подбрасывало соблазны и испытания, Карпентер точно знал имя своего, персонального испытания. - Глупышка… - сказал он, поднял Китти на руки и легко, как пушинку, отнес на берег. – Похоже, это не вам меня, а мне вас придется перевоспитывать, Китти. Я разожгу костер, и вы сможете просушить подол. А сейчас мне нужно вернуться за дровами для костра – вы так рыдали, что я подумал, что на вас напали волки, и бросил собранные ветви в лесу, недалеко. А о сундуке мы поговорим. Он поставил ее на землю рядом с вязанкой собранного хвороста, и торопливо , почти бегом, направился в гущу кустарника.

Кэтрин: Видимо, мистер Бонд-Карп что-то понял и в нем шевельнулось нечто человеческое. Кэтрин не была в том до конца уверена, но во всяком случае он вынес ее из моря на руках - как настоящую леди, а не через плечо - как мешок. Правда, он тут же опять ушел - неужели он все еще будет настаивать, чтобы она ощипывала куриц?! Кэтрин отошла от них на противоположный конец поляны и решила заняться собой. В ее попытке умереть пострадало не только ее самолюбие и платье, но и чулки с ботиночками - они были насквозь промокшие. А в ботиночках вообще хлюпала вода. Недолго думая и пользуясь отсутствием мистера Бонда-Карпа, Кэтрин стянула с ног ботинки и чулки. Чулки она повесила сушиться на солнышке - на ветки кустарника, а обувь поставила на валун - все ближе к солнцу. А сама прилегла на травку - наплакавшись, она захотела спать. Свернувшись клубочком, она подложила сложенные вместе ладони под щеку, зевнула и мгновенно заснула.

Фрэнк Карпентер: Возвращаясь с дровами, Фрэнк успел немного остыть и решить, что будет держаться с юной чаровницей строго и беспристрастно. Если мисс Гейл не сочла для себя зазорным ощипывать птицу, почему он должен простить этой пигалице всяческие увертки? «Только попробуйте отказаться, мисс Ланд, - пробормотал он, выходя на берег, - оставлю без ленча». Похоже, судьба решила добить Карпентера здесь, на морском берегу необитаемого острова. На ветках куста, у которого Фрэнк остановился, висели женское чулки, рядом – на большом, нагретом солнцем валуне, стояли ботинки, а владелица этих вещей, свернувшись калачиком, мирно спала на траве. Фрэнк бросил принесенные дрова, и осторожно присел рядом. Мисс Ланд не проснулась, лишь пошевелилась во сне, устраиваясь поудобнее, а из под еще не просохшего подола платья выглядывала узкая девичья ножка, с трогательными розовыми пальчиками и тонкой щиколоткой. Карпентер мысленно взвыл, и от греха подальше, прокляв себя, природу и тот день, когда он попал на остров, в одиночестве отправился готовить куропаток. Через полчаса костер уже весело потрескивал подсохшими сучьями, а Карпентер, ощипав и подготовив птицу, направился к ручью, мельком взглянув за спящую ундину. Он очень старался не смотреть в ее сторону, но невольно возвращался к ней взглядом, бесился и молчал… Две птичьи тушки, натертые солью, завернутые в смородиновые листья и тщательно обмазанные глиной, начали издавать аппетитнейший аромат. Фрэнк поднялся с валуна и подошел к спящей Китти. - Мисс Кэтрин, - тихо сказал он, - просыпайтесь. Ленч готов.

Кэтрин: Кэтрин не могла бы описать, что именно ей снилось, но знала - это было нечто чудесное. Когда она проснулась, восхитительное ощущение счастья окутывало ее, словно пушистое облако, и казалось, она вся насквозь была пронизана этим поразительным чувством. Ей не хотелось двигаться и открывать глаза, чтобы не упустить чарующие мгновения сладкой полудремы... - Мисс Кэтрин... - кто-то позвал ее, а через мгновенье до нее донеслись запахи... Запахи! Так божественно могла пахнуть только курица, жареная на костре в смородиновых листьях... Кэтрин встрепенулась и открыла глаза. Над ней склонилось лицо мистера Бонда-Карпа. И его выражение было совсем не сердитым, а во взгляде читалась не привычная злость или насмешка, а... нежность? - О, мистер Бонд! - выдохнула Кэтрин и протянула к нему руки. - Пока я спала, вы пожарили куриц?! Все же вы - славный!

Фрэнк Карпентер: - Славный, - согласился Карпентер, попятившись от протянутых к нему ручек, как черт от ладана, налетел на камень, где сушились ботинки Китти, и, уронив их на землю, заерзал и подал их девочке. – Обувайтесь, мисс Ланд. Я пока… прогуляюсь. Он покосился на висящие чулочки, но дотронуться до них не решился, пробормотал что-то неразборчивое (к счастью, Китти не могла слышать, что именно) и позорно ретировался с арены закипающей страсти. - Когда я вернусь, надеюсь, вы будете... одеты... обуты... - сказал он, не оборачиваясь и не замедляя шаг, и с размаху проломил кустарник, неудачно попавшийся на пути.

Кэтрин: Мистер Бонд так стремительно куда-то умчался, что Кэтрин не успела ему сказать, что ее ботинки еще не высохли, хотя оценила его деликатность. Она натянула чулки, а ботинки подставила к костру, чтобы они быстрее высохли, и принюхалась к курицам, издающим дивный аромат. - Ах, мистер Бонд! - воскликнула Кэтрин и всплеснула руками. - Ах, курицы! Кэтрин потыкала веточкой одну из них - сухие кусочки глины отлетели в разные стороны. - Мистер Бонд! - крикнула она. - Сэр, кажется, их уже можно есть! Она уселась на камень неподалеку от костра, и когда услышала приближающиеся шаги мистера Бонда-Карпа, сказала: - Знаете, у меня отец тоже любит вот так поворчать, но в итоге всегда уступает, потому что он очень добрый. И вы - такой же. И даже внешне похожи на него - цветом глаз. Да и по возрасту - почти как мой папа. И подняла него сияющий улыбкой взгляд.

Фрэнк Карпентер: Увы, Карпентер и не догадывался, что через несколько минут его самолюбию будет нанесен столь ощутимый удар, пока прохаживался по лесу, словно тигр, дожидаясь времени, когда можно будет вернуться относительно безопасно, не натыкаясь взглядом на вызывающе розовую округлую пяточку. Самые противоречивые желания раздирали его – от коварных мыслей здесь же, на берегу соблазнить глупышку, что, по большому счету, не будет очень сложной задачей, до бьющих не в бровь, а в глаз, укоров совести, напоминающих, что мисс Ланд - леди, здесь одна, и воспользоваться наивностью ее и беспомощностью было бы самым последним делом. «Привык к ласкам Жерментины, - прорычал он сам себе, бестолково натыкаясь на кусты, - даже думать забудь об этой девочке, для тебя только Жерментина и годна». Он ополоснул лицо в холодной воде ручья, и вернулся к костру, где, поджав ноги и шевеля одетыми в чулочки, но еще не обутыми пальчиками, сидела ундина, с детской наивностью заявившая, что он очень похож на ее отца. Фрэнк проглотил очередную оплеуху от русалки, молча покосился и силой заставил себя отвести взгляд от ее ног, снова чувствуя настоятельную необходимость ополоснуться в ручье, и пробормотал почти добродушно: - Вы хотя бы сказали «на старшего брата», мисс Кэтрин. Вообще-то не такой уж я и старый. Через пять минут у костра усилиями Карпентера красовался великолепный натюрморт. На куске полотна лежали аппетитно пахнущие куски куропатки. Рядом возвышалась горка сухарей, и завершала картину бутыль из-под бургундского, наполненная ключевой водой. Вспомнив, Фрэнк порылся еще в мешке и добавил к композиции одно небольшое, но спелое яблоко, и кружку. - Прошу к столу, мисс, - церемонно поклонился он Китти, изображая дворецкого.

Кэтрин: - У меня нет старшего брата, - объяснила Кэтрин, усаживаясь у разложенных яств и хватая ножку курицы. - Старшая - я! Она мгновенно обглодала ножку и потянулась за второй. - Как вкусно! Сэр, у вас получаются чудесные жареные курицы! Кэтрин незаметно облизала пальцы - конечно, настоящие леди такого себе не позволяют, но всегда можно сделать скидку на неподходящие для леди условия, отсутствие салфеток и вилок с ножами. Мистер Бонд-Карп добрый - он ее простит. После того, как она обглодала еще и крылышко, Кэтрин пришла в самое радужное и благодушное настроение. Она не умерла, выспалась, наелась, да и мистер Бонд-Карп ее не только не утопил, но оказался замечательным джентльменом: сам ощипал куриц и приготовил превосходное кушанье. Кэтрин уселась поудобнее, взяла еще одно крылышко и настроилась поболтать. - Так что, сэр, вы хотели узнать о сундуке?

Фрэнк Карпентер: Все-таки сытость – удивительное состояние. Фрэнк, за полчаса обглодавший до косточки всю куропатку, с удовольствие наблюдал, как Китти, смакуя, доедает крылышко второй птицы. Мысль о том, что придется идти охотиться снова, чтобы принести в замок плоды своего труда, то бишь охоты, мелькнула и пропала. Карпентер, устроившись поудобнее, сгрыз несколько сухарей, напился воды из кружки, и, налив еще, подвинул кружку Кэтрин. - Вам понравилась… курица, Китти? – вкрадчиво начал он, поскольку ощущение сытости действительно располагало к разговору. И, как надеялся Фрэнк, с неплохим результатом. – Тогда расскажите мне о сундуке все. Мне очень интересно, откуда вы обладаете таким количеством сведений?.. - голос мошенника тек, как мед, располагая к откровенности. - Начиная с того момента, зачем лорд Норинг решил его спрятать?

Кэтрин: О лорде Норинге Кэтрин не хотела ничего рассказывать по нескольким причинам. Во-первых, лорд Норинг - друг мистера Тинкертона - ведь с недругом никто же не будет делиться всеми подробностями такой истории? А Кэтрин совсем не хотела портить отношения с мистером Тинкертоном, потому что в таком случае он ее опять начнет пытать расспросами, а также не будет делиться с ней новой информацией. Во-вторых, она подозревала, что поскольку лорд Норинг действовал по поручению мисс Бингли, то мистер Бонд-Карп наверняка ревнует свою дражайшую леди к несчастному лорду и не прочь свалить на него всю ответственность за второе похищение сундука (первым сундук украл мистер Эш, но мистер Бонд-Карп почему-то о нем совсем не расспрашивал). - Насчет лорда Норинга ничего не могу вам сказать, сэр, - с невинным видом Кэтрин потянулась за вторым крылышком. - И, насколько я знаю, спрятать сундук решил вовсе не джентльмен, имя которого для меня осталось тайной, - выражение лица при этом она сделала честным-пречестным, - а мисс Бингли, которая и заставила этого бедолагу сначала забрать сундук из лодки, а затем заложить камнями в стене. Я вам уже об этом говорила, но, видимо у вас, как и у моего папы, с возрастом ухудшилась память. Она с сочувствием посмотрела на мистера Бонда-Карпа и с самым искренним порывом предложила: - Я могу все для вас запоминать и при необходимости подсказывать и напоминать, сэр, как это делаю для своего отца. Он то оставит дома очки, то забудет половину проповеди, то выйдет из дома в домашних туфлях...

Фрэнк Карпентер: - Ах, вот как, значит, - Фрэнк придал голосу суровость и решительно поймал Китти за руку, не позволяя взять крылышко, – тогда больше вы не получите жареной курицы, мисс Ланд. И сегодня был последний раз, когда я брал вас с собой на охоту. Про себя Фрэнк точно решил, что это будет последний раз – слишком уж велик был контраст между невинностью мисс Ланд, и мыслями и желаниями, обуревавшими Карпентера. Он бесцеремонно отодвинул от Китти «стол», на котором были разложены яства, и заявил: - Теперь вы сможете умереть счастливой. Мы с вами договаривались, что я кормлю вас курицей. Вы рассказываете мне все, что знаете, о сундуке и о кладе. И о мистере Эше. Да, и о списке, мисс Ланд. Вы не выполнили свою часть договора. Вы знаете, что бывает с теми, кто не держит слово? Подозреваю… - Карпентер усмехнулся, - вы просто боитесь, что я от ревности оторву голову лорду Норингу. Напрасно. Бойтесь, что не поздоровится вам, Китти. Фрэнк для убедительности свирепо пошевелил бровями. - Итак?..

Кэтрин: Кэтрин протяжно вздохнула. Опять за здорово живешь - вернулись к тому, с чего начинали. Нет, мистеру Бонду-Карпу определенно нужно пить успокаивающую микстуру - его приступы вспыльчивости чередуются все чаще. И опять он торгуется, и опять ей грозит, не понимая, что по-хорошему чего-то добиться куда проще. - Я рассказываю вам все, что знаю, сэр, - Кэтрин округлила глаза, изображая собой праведное недоумение. "Хорошо, что я успела съесть две ножки и крылышко, - подумала она. - Я уже наелась, и он может забирать себе свою курицу... вернее, мою..." - Если вам так жалко курицы - так и скажите, - Кэтрин отодвинулась от мистера Бонда-Карпа и пересела на валун - подальше. - Можете сами ее съесть. Но ваши угрозы меня не испугают, сэр. И я не могу рассказать больше, чем знаю. Или вы хотите, чтобы я на ходу придумывала, лишь бы угодить вам и получить еще кусочек своей курицы?

Фрэнк Карпентер: Карпентер вздохнул. Угрозами ее не пронять – это чертовка лишь упрямее бережет свои детские тайны. Уговаривать? Уговаривать было делом приятным, но Фрэнк опасался всерьез увлечься уговорами. - Мисс Ланд, - огорченно сказал он, - я надеялся, что вы будете со мной откровенны, и мы с вами обсудим все странности поведения наших островитян, и быть может, подумаем, как нам найти выход… а вы съели две куриные ноги и… - Фрэнк ехидно посмотрел на Китти, - и одно куриное крылышко, и продолжаете меня обманывать, делая вид, что не знаете имени джентльмена. И ни словом не обмолвились о тайнике и списке. Вы мне не доверяете. Я расстроен. Фрэнк взял оставшийся кусок куропатки, и молча стал доедать его, наглядно демонстрируя обиду на маленькую обманщицу.

Кэтрин: Ужасный человек - он ел ее курицу и при этом еще напустил на себя обиженный вид. Если кому и нужно было обижаться, так это Кэтрин, что она немедленно и изобразила. - Чем подсчитывать кусочки, которые съела я, - пробормотала она, - вы бы лучше сосчитали свои. Не говоря о том, что свое расстройство вы прекрасно заедаете моей курицей... Кэтрин подумала, что ей нужно сходить умыться, - не смотреть же, как мистер Бонд-Карп съедает ее завтрак? Она взяла свои ботиночки и стала их натягивать на ноги, при этом ворча: - Если бы вы, сэр, были... - она хотела сказать - «поумнее», но вовремя вспомнила об уже предсказуемой реакции мистера Бонда-Карпа, поэтому решила остановиться на "понятливом". - Так вот, сэр. Если бы вы были попонятливее, то удовольствовались бы тем, что вам рассказывают. Уверяю вас, если бы меня не перебивали, не угрожали бы мне и не отнимали у меня мою курицу, вы узнали бы от меня куда больше. Признаться, у меня было желание с вами поделиться некоторыми сведениями и кое-что обсудить, но теперь я склоняюсь к мысли, что мистер Тинкертон будет для меня куда более приятным - во всех отношениях - собеседником. И внимательным. - Приятного аппетита, сэр! - Кэтрин гордо вздернула подбородок и отправилась к ручью.

Фрэнк Карпентер: - Китти, вернитесь! – заорал Карпентер раньше, чем успел подумать, что эта невыносимая девчонка опять обидится и начнет всячески демонстрировать свое недоверие и поминать Тинкертона при каждом удобном случае. Не дожидаясь ее реакции, он вскочил, и, бросив кусок куропатки, догнал Кэтрин, которая шла в лес, не оборачиваясь и гордо вздернув подбородок. - Мисс Ланд, - Фрэнк поймал ее за талию, и, удерживая, подошел ближе и наклонился сзади к ее уху, - ну не обижайтесь, Китти. Вы так чувствительны. Не уходите, а то я начну думать, что вы пойдете и утопитесь в ручье. Находиться в непосредственной близости от Китти оказалось серьезным испытанием, и Фрэнк поерзал, отстраняясь, но не отпуская ее. - Пожалуйста. Вернитесь и доешьте курицу. Мне очень интересно узнать все, что вы могли бы мне рассказать, но мне показалось, что кое-где вы лукавите, Кэтрин, не так ли? Пожалуйста, - снова повторил он, и потянул Кэтрин обратно к костру, мягко, но решительно. Он абсолютно не представлял, что столкнется с таким количеством трудностей в вытаскивании информации из этой девочки, угрозами из которой ничего нельзя было вытащить, а иные методы казались тем более трудновыполнимыми, чем сильнее он понимал растущую зависимость от расположения юной русалки.

Кэтрин: - С вами утопишься, - проворчала Кэтрин. - Сами меня не топите, и мне не даете... утопиться... Впрочем, она была рада, что мистер Бонд-Карп осознал, как был жесток с нею и несправедлив, поэтому позволила вернуть себя к костру и даже взяла предложенное ей - ее же! - куриное крылышко. - Даже если я лукавлю - это мое право, сэр, - назидательным тоном заметила Кэтрин, съев крылышко и взяв курицыну грудку. Она хотела было прочитать мистеру Бонду-Карпу лекцию, как ему следует себя с ней вести, чтобы услышать от нее хоть слово, но, рассудив, что он и так уже все понял - не зря же бросился ее догонять? - решила проявить себя Благоразумной и Справедливой леди, снисходительной к ошибкам других, особенно, если эти ошибки были вовремя исправлены. - Так что вы хотели услышать о мисс Бингли? - наконец спросила она. - Но если вы мне не верите, что это она заявила, что в сундуке ее личная переписка, то, может быть, есть смысл говорить о некой леди, которая, едва увидев сундук в лодке, непременно захотела его себе заполучить?

Фрэнк Карпентер: - Нет, если вы непременно и твердо решите утопиться, я помогу, - рассмеялся Карпентер и умолк, опасаясь, что строптивая юная леди не так его поймет. Поди разбери, что ей нужно – то весела, то собирается топиться, то готова все рассказать, то врет на каждом шагу… И если бы не это лукавое, подвижное лицо и … глаза Фрэнка помимо воли сползли вниз, к ботинкам, тщательно прикрытым платьем, а в воображении все еще носилось восхитительное зрелище босой ножки спящей красавицы… «Черт!» – мысленно зарычал Карпентер, возвращаясь к действительности. - Мисс Ланд, - покладисто промурлыкал он, изображая на лице раскаяние и любопытство, - вы можете рассказать мне и о мисс Бингли, и о любой иной леди, если вам этого очень хочется и вы знаете, что мне будет крайне любопытно это услышать. Фрэнк подвинул ей оставшийся кусочек грудки и налил в кружку воды из бутыли. Прислонившись спиной к валуну и устроившись поудобнее, он приготовился слушать со всем вниманием, надеясь, что, если не возражать девочке и не перебивать ее, из вороха небылиц, поведанных ею, можно услышать что-нибудь полезное.

Кэтрин: Наконец-то мистер Бонд-Карп был готов ее выслушать и даже признал, что ему очень и очень любопытно. Кэтрин довольно улыбнулась. - Так вот, - сказала она. - Некая леди увидела сундук в лодке... И далее в красках живописала, как все та же некая леди заставила некоего джентльмена забрать этот сундук и принести ей. - И можете себе представить, - Кэтрин сделала эффектную паузу, - едва эта леди увидела содержимое сундука, как тут же заявила, что этот сундук не ее, а... французского шпиона, - понизив голос сообщила она, упомянув, как опять же по настоянию леди сундук был спрятан в стене. Уверенная в эффекте своего рассказа, Кэтрин устремила на мистера Бонда-Карпа многозначительный взгляд и спросила: - И как вы думаете - кто этот шпион? И, чтобы мистер Бонд-Карп опять не разнервничался, быстро добавила: - Если вы не знаете, то я вам так и быть - расскажу.

Фрэнк Карпентер: Так вот какой аргумент выдвинула Кэролайн, заставив Норинга прятать сундук! Фрэнк еле удержал смех, опасаясь, что юная чаровница примет его на свой счет, снова обидится и пойдет топиться. Как можно было оказаться столь легковерным, поверить в бредни о шпионах, которые он и выдумал-то только с целью компрометации Тинкертона в глазах леди, готовых поверить в любую романтическую чушь, будь то шпионские страсти или любовное томление. Фрэнк изобразил на лице живейший интерес к рассказу, размышляя между тем, что с мисс Бингли снова придется поговорить, пеняя ей на избыточную откровенность с тем, с кем не нужно, и скрытность с ним, что ни к чему хорошему не приведет. Однако Китти нетерпеливо ждала его восторгов и удивлений. И он поспешил выразить восторг и удивление, заранее зная, чье имя услышит: - Понятия не имею, мисс Ланд? Просветите же меня…

Кэтрин: Кэтрин ликовала: мистер Бонд-Карп наконец сможет оценить по заслугам ее осведомленность. А уж она-то раскроет ему глаза на многое, в том числе, на сомнительное поведение объекта его сердечной склонности. - Мистер Эш! - выпалила она, уверенная, что мистер Бонд-Карп если и не упадет в обморок, то наверняка будет удивлен, если не шокирован. И, чтобы отмести сразу все возможные сомнения в кандидатуре мистера Эша на роль шпиона, принялась перечислять: - Раз - его довольно странное, вы не находите, появление не на корабле, а в замке. Два - французская газета в его комнате, три - сундук с французскими деньгами, пусть и фальшивыми, четыре -убийство хозяина собачки, пять - тайное свидание с мисс Гейл, шесть - сговор с мисс Бингли, семь - красные чернила... Кэтрин придвинулась к мистеру Бонду и, наклонившись к его уху, зловещим голосом прошептала: - Шпионаж, заговор и двойная игра, сэр! Вот что я думаю - и не только я одна...

Фрэнк Карпентер: - В самом деле?.. – ошарашено спросил Карпентер. Слова мисс Ланд действительно прозвучали для него неожиданно. Кэролайн сказала Норингу, что Эш – французский шпион? Не может быть! Чушь, всплески бурной девичьей фантазии. И газета?.. какая газета в комнате Эша?.. Фрэнк замолк на мгновение и решительно перешел в наступление: - Очень интересно, мисс Ланд, - вкрадчиво сказал Карпентер, - если мисс Бингли – сообщница французского шпиона – мистера Эша – зачем же она выдала своего сообщника Норингу. Нелогично, не находите? А что красные чернила? Вы, помнится, сказали, что мое имя написано красными чернилами – тоже? Кстати, которое из имен? Фрэнк с усмешкой посмотрел на Китти, которая от столь старательного изложения своей версии событий разрумянилась и выглядела настоящей красавицей.

Кэтрин: Мистер Бонд-Карп определенно был потрясен. Кэтрин чуть не захлопала в ладоши, но вовремя вспомнила, что она - воспитанная леди, которой не пристало показывать свои эмоции. Поэтому она только лукаво улыбнулась и начала втолковывать мистеру Бонду-Карпу очевидные вещи. - Эта леди имен не называла, - пояснила она. - Но ей нужно было как-то объясниться по поводу денег. И ее упоминание о шпионе как раз и говорит о том, что она хотела отвести от себя подозрения - мол, это шпион, а я здесь ни при чем. При этом она не подумала, что честный и непричастный человек не будет ничего прятать - вот как мы с мисс Лидией. Когда мы нашли сундук, то понесли его в замок - делить клад на всех, понимаете? Совершенно очевидно, что эта леди - сообщница шпиона, неслучайно она узнала сундук в лодке и потребовала его ей принести, и так близко к сердцу приняла тайное свидание мистера Эша с мисс Гейл. Думаю, она не подозревала, что у шпиона есть еще одна сообщница. Двойная игра - не иначе... Кэтрин выразительно посмотрела на мистера Бонда-Карпа, который никак не мог выйти из шока и проникнуться всеми ее доводами. - Что до красных чернил, ну, это просто: вы идете, вернее, шли - до нашего знакомства - по плохой дорожке. И мистер Эш - как шпион, тоже идет по ней. Ведь шпионить против своей родины - это грех, не так ли? Тем более лорду. А вы там записаны как мистер Фрэнк Карпентер, сэр. Она торжествующе посмотрела на него и повела плечиками - теперь мистер Бонд-Карп знает, как полезно с ней дружить. И угощать жареной курицей.

Фрэнк Карпентер: Разумеется, рассуждения Кэтрин изобиловали допущениями и неточностями, вероятно, проистекавшими из того, что ей по какой-то причине страшно хотелось, чтобы мисс Бингли была в его глазах совершенно опорочена (и не менее страстно Карпентер пожелал вдруг, чтобы причиной этого "хотения" стала не детская жажда справедливости, а женская ревность) . А вот Эш с его скрытностью сослужил себе плохую службу, и девица уже записала его в «красный список», в который, по ее мнению, попадали все реальные или потенциальные негодяи. - Значит, Фрэнк Карпентер, - усмехнулся он, - как все просто объясняется… А я голову сломал, предполагая все, что угодно, вплоть до происков Тинкертона. Фрэнк не стал переубеждать юную любительницу сыска и слежки, указывая на явные прорехи в ее выводах, лишь поинтересовался ненароком: - Так, на ваш взгляд, красным обозначены те люди, что ступили на плохую дорожку, мисс Ланд? А как же третье имя – леди? Она тоже шпионка или воровка? И вы совершенно убеждены, что имя Эша или мое покраснели за наши прегрешения?

Кэтрин: Ну... - Кэтрин замялась, потому что мисс Лидия никак не входила в компанию грешников. Конечно, младшая мисс Бентли была ужасно импульсивной, все время все путала и спорила, но это же не повод записывать ее в шпионов или преступников? - Ну, - протянула она, - не то, чтобы я уверена, но все показывает... К тому же, - Кэтрин несколько воодушевилась, - вы с мистером Эшем назвались не своими именами... А ведь просто так никто никого не будет выделять красными чернилами? «Обязательно нужно почитать дневник, - подумала она. - Там наверняка что-нибудь по этому поводу разъясняется...» - А что вы имеете в виду под происками мистера Тинкертона? - спросила она. - Вам не понравилось, что он вас арестовывал?

Фрэнк Карпентер: - Кому же понравится, когда его арестовывают, мисс Ланд? – рассмеялся Карпентер, - или вы полагаете, что это должно было доставить мне удовольствие? Впрочем… - вы не совсем правы, он меня не успел арестовать – я почти сбежал, и если бы не это чертова шутка неизвестного шутника… Фрэнк на мгновение помрачнел, но вспомнил, что в данном раскладе он еще не проиграл, но узнал много интересного о своей дальнейшей жизни, и решил отнестись к происшествию философски. - Одним словом, я надеюсь выбраться отсюда и остаться на свободе, мисс Ланд. А вы постоянно мне в этом мешаете. Спрашивается, как вам удалось наткнуться на клад на холме? Почему вдруг вас туда понесло? – он добавил в голов суровости, но не удержался и снова рассмеялся, - не бойтесь, Китти. Мне правда нужно знать, кто из вас – вы или мистер Эш… нашел тайник.

Кэтрин: - Вы сможете остаться на свободе, только если перевоспитаетесь, - сообщила ему Кэтрин. - Иначе вы вновь попадете в дурную компанию, ступите на преступную дорожку - и опомниться не успеете, как мистер Тинкертон опять начнет вас арестовывать. Она задумалась и на всякий случай погрозила ему пальцем: - Вот вы уже взрослый, мистер Бонд, почти как мой папа, а никак не поймете, как вам повезло, что вы встретили меня. Я вам не только не мешаю, я протягиваю вам руку помощи в обретении чистоты помыслов и благородства деяний. Кэтрин выразительно посмотрела на мистера Бонда-Карпа, чтобы он окончательно усвоил эту нехитрую истину и не обвинял ее в собственных ошибках, к которым она вовсе не была причастна, как бы он ни пытался ее в том обвинить. - И на холм меня не понесло - я просто пошла гулять. А мистер Эш вызвался меня проводить, - сказала она, нахмурившись, потому что мистер Бонд опять попытался ее запугать. Но он засмеялся, и Кэтрин улыбнулась ему в ответ: когда он не злился, то выглядел ужасно милым и даже симпатичным. - Тайник нашла я, - призналась она. - Я споткнулась о кустарник - знаете, там растет такой, низкий и цеплючий. Словом, я зацепилась за него ногой и упала прямо перед валуном с тайником - он был виден под камнем. Как вы понимаете, я не могла не обследовать это место, ну и... Она развела руками, надеясь, что мистер Бонд-Карп не осудит ее за излишнее любопытство. И не будет ее пытать.

Фрэнк Карпентер: «Повезло», - вздохнул про себя Карпентер, задумчиво рассматривая мисс Ланд. - Я надеюсь, что второй раз я не попадусь, - ответил он Китти, - значит, вы случайно отправились на холм и случайно нашли тайник? А что интересного вы прочли в своем дневнике? Фрэнк решительно поднялся, не дожидаясь ответа. Возможно, мисс Ланд сейчас снова начнет утверждать, что никакого дневника и в помине не было. Чтобы избежать этого, он осмотрелся, взял ружье, и бросил через плечо: - Я сейчас пойду умыться, мисс Ланд. Вы пока передохните. Мне нужно еще …поймать еще парочку куриц к обеду. Для остальных. А вы пока припомните записи и, возможно, поделитесь со мной еще чем-то любопытным.

Кэтрин: - Не попадетесь, если будете прислушиваться к моим советам и перевоспитываться, - проворчала Кэтрин, глядя вслед уходящему мистеру Бонду-Карпу. Постояв у берега и побросав камешки в воду, Кэтрин засунула руку в карман и наткнулась на краешек тетрадки - она совсем забыла (за треволнениями дня), что дневник все время был с ней. Обрадовавшись, что у нее наконец есть время его почитать, она забралась за валуны у самой кромки моря - так, чтобы видеть поляну и выходящего на нее мистера Бонда-Карпа, уселась на низкий камень и раскрыла страницы. «... список... Запись о мисс Рид вдруг покраснела... Мы ломаем голову, как это могло случиться... Мистер Гардинер уверял, что это произошло из-за химической реакции, которая произошла вследствие соединения морского воздуха, золы и слез самой мисс Рид, которая подверглась нервическому припадку... исторгла озеро слез, едва лорд Марлоу попросил ее принести щепы для кухонной печи... Леди Рокстон объявила о пропаже ее изумрудного брасета, который на следующий день выпал из кармана мисс Рид... Имя мистера Вестерби покраснело... Теперь и я оказался в списке этого ужасного цвета - цвета крови... Еще два жителя замка присоединились к компании покрасневших... После происшествия с мистером Олдемом, который застрелил несчастного рыбака, приставшего на своем утлом суденышке к берегу, мистер Грант обратил наше внимание, что среди покрасневших имен - фамилии тех, кто в чем-то провинился перед прочими леди и джентльменами... Мистер Олдем убил человека, мисс Рид украла браслет, мистер Вестерби - тайком съел весь обед, предназначенный на всех, я... о, Господи! ... я - грешник... греховные мысли и желания обуяли меня - я хочу соблазнить леди Рокстон... И тогда это чуть не произошло, она была не прочь ответить мне взаимностью, если бы не появился этот зануда Марлоу... Кто следующим обагрит свое имя порочными делами и помыслами?... ...ночью Гардинер пытался сбежать с острова на суденышке убиенного рыбака... К вечеру следующего дня мы нашли его в море. Он уцепился за скалу... полумертвый... Через три дня, когда он смог говорить, сообщил нам, что внезапно поднялся шторм... суденышко разбито, а его самого вынесло на скалы...» Тут Кэтрин услышала треск веток, шаги и на поляну вышел мистер Бонд-Карп. Она поспешно захлопнула дневник и сунула его в карман...

Фрэнк Карпентер: Через полчаса, приведя себя в порядок и не встретив ни одной куропатки, достойной стать обедом вынужденным островитянам, Карпентер решил предпринять очередную более дальнюю вылазку - возможно, он распугал птиц ближе к берегу, но за ручьем он еще не бывал. Оставалось одно - предупредить мисс Ланд. Фрэнк пошел к месту их высадки, старательно наступая на ветки и стараясь издавать как можно больше шума - в надежде, что русалка успеет встретить его в надлежащем виде, хотя видение необутой ножки спящей красавицы все еще тревожило его воображение. Однако на поляне никого не было. Еще не успев удивиться, он замер и прислушался к неясному шороху, доносящемуся из-за камней. - Мисс Ланд? - уточнил Фрэнк, вопросительно глядя на большой валун.

Кэтрин: Услышав сначала треск веток, а затем и голос мистера Бонда-Карпа, Кэтрин поспешно закрыла дневник и засунула в карман, после чего встала и с самым невинным видом выглянула из-за валуна. - Тут я... я тут... - для наглядности она поводила руками, показывая на камни и море, - любовалась... скалы, вода, волны, знаете... природа... Она выразительно посмотрела на руки мистера Бонда-Карпа, а затем на лужайку. - А где курицы к обеду? - наконец поинтересовалась она. - Они все... улетели? Не то, чтобы Кэтрин была голодна - напротив, она очень сытно поела. но что-то подсказывало ей, что через несколько часов еще одна жареная курица или хотя бы похлебка из нее будут совсем не лишними.

Фрэнк Карпентер: - Хм… наверняка улетели. – Карпентер негромко хмыкнул, и подозрительно посмотрел на Китти, - природа, говорите? Что-то подсказывает мне, что вы лукавите, ундина. Фрэнк не удержался – отказать себе в этом удовольствии было выше его сил. Банальность фразы скрывала, на самом деле, гораздо больше желаний, нежели те, какие он мог себе позволить, и в наличии которых не хотел бы себе признаться, но он разрешил себе небольшую вольность. Фрэнк подошел ближе, и, протянув руки, поймал Китти за талию и притянул ближе к себе, не позволяя увернуться – за спиной у нее возвышался огромный валун, скрывающий от них полмира и море – или скрывающий их от мира? Он наклонился так близко, как не позволяли ни одни правила приличия, и выдохнул, не отрывая взгляда от ее серых, манящих глаз. - Вы всегда будете что-то скрывать от меня, ундина, или я смогу найти ключик к вашим многочисленным секретам? - на мгновение он отпустил ее, быстро перехватив узкую руку – и коснулся губами запястья, раньше, чем она могла как-то среагировать, и тут же, немедленно, легонько оттолкнул, отступив на шаг назад.

Кэтрин: Когда мистер Бонд-Карп шагнул к ней и подхватил за талию, Кэтрин немного испугалась, решив, что он заметил в ее руках дневник и хочет его отобрать, но дальнейшие его действия ввергли ее в страшное замешательство. Мистер Бонд-Карп ничего не сказал, склонился к ней так близко, что она только теперь заметила, какие у него красивые серые, с мерцающими в глубине зеленоватыми искорками глаза. Их взгляд обжигал - лицо Кэтрин мгновенно загорелось, разлилось румянцем... И тут мистер Бонд-Карп сделал невероятную вещь: все также молча он взял ее руку и поцеловал в запястье, после чего оттолкнул Кэтрин от себя, и отступил сам. Оторопев и расширив глаза, Кэтрин посмотрела сначала на него, потом на свою руку, на то место, которого коснулись его губы, оказавшиеся - к ее удивлению - теплыми и нежными. И хотя место поцелуя ничем не выделялось, ей показалось, что кожа на запястье вспыхнула жарким огнем, а по всему ее телу вдруг побежали мурашки... Кэтрин вздрогнула, обхватила себя руками, пытаясь унять охватившую ее дрожь. - Сэр... - голос ее прозвучал невнятно и хрипло. Она откашлялась, пытаясь сообразить, что ей следует сказать... Но не зря же она прочитала много романов? - Сэр, - окрепшим голосом повторила Кэтрин, стараясь придать своему тону возмущение, которого почему-то - как ни странно - не находила в себе. - Что вы себе позволяете, сэр?!

Фрэнк Карпентер: Фрэнк отшатнулся, сделав еще несколько шагов назад и упершись спиной в другой валун. - Действительно, что я себе позволяю, - глухо пробормотал он, не в силах отвести взгляд от заалевшего личика Китти. «Остановись, мерзавец, она ребенок, наивный ребенок», - приказал он себе, а на губах, казалось, еще чувствовалась неуловимая, мимолетная нежность ее кожи, а совсем рядом стояла она, очевидно испуганная… но легкая дрожь, в ответ на его поцелуй, была незримой меткой, знаком пробуждения женщины в этом юном создании. Карпентеру сделалось … ну совсем нехорошо. - П-п…простите меня, мисс Ланд, - с усилием сказал он, позорно пятясь на открытое пространство, только чтобы не видеть так близко ее испуганные глаза и трогательную белую ямочку между тонкими ключицами, – мне нужно уйти на какое-то время, поискать… куриц! Он с неожиданной даже для себя самого прытью схватил ружье и стремительно, ломая ветки, направился в сторону ручья, к черту на кулички, просто подальше от соблазна, смотрящего ему вслед наивно распахнутыми серыми глазами.

Кэтрин: Кэтрин с неподдельным изумлением проводила взглядом мистера Бонда-Карпа, который поспешно куда-то направился. "Хоть извинился", - мрачно думала она, не понимая, отчего вдруг его поцелуй так на нее подействовал, и вообще почему вдруг мистер Бонд-Карп вздумал целовать ее руку... Едва мистер Бонд-Карп скрылся из вида, Кэтрин беспокойно заходила кругами по поляне, надеясь успокоиться и унять в себе эту странную дрожь, вызванную прикосновнием его губ, и завораживающим взглядом его глаз. Ведь не произошло ничего особенного, ну, подумаешь, ей поцеловали руку. Хотя это было и не слишком прилично - ведь, как известно, джентльмены не должны позволять себе такую вольность в отношении леди, хотя некоторые порой это делают... наедине. И ей раньше уже целовали руку. Один раз. Она тогда гуляла в саду вместе с мистером Айвоном - сыном одной из приятельниц ее матушки, приехавших с визитом к ним домой. Мистер Айвон поймал ее руку и поцеловал кончики пальцев, но это не произвело на Кэтрин никакого впечатления. Вернее, его прикосновение ей было скорее неприятно. Она сурово отсчитала мистера Айвона, и он более не позволял себе никаких глупостей, а потом и вовсе уехал куда-то... в Йорк, кажется. Кэтрин нахмурилась, осознавая, что неожиданный поступок мистера Бонда-Карпа каким-то непостижимым образом совершенно выбил ее из колеи и она разволновалась куда сильнее, чем это должно было быть. "Просто мистер Бонд-Карп... - подумала она, пытаясь оправдаться в собственных глазах, - просто мистер Бонд-Карп..." Но так и не нашла слов, объясняющих вот эту ее растерянность и даже беспокойство. Вздохнув, Кэтрин напомнила себе, что он безумно влюблен в эту противную мисс Бингли, и что она своими глазами видела, как он целовал руку мисс Гейл - или, во всяком случае, хотел это сделать. "Просто я не ожидала, - утешила себя Кэтрин. - Я думала, что он будет на меня рычать или вновь захочет утопить..." Сделав двадцать - или сколько? - кругов по поляне, она наконец успокоилась, придя к выводу, что не произошло ничего особенного. Наверное мистер Бонд-Карп просто понял, что угрозами ничего не добьется, и попытался наладить с ней отношения, поцеловав ее руку в знак примирения. "Неужели он начинает перевоспитываться?" - обрадованно подумала Кэтрин. Поэтому, когда ее подопечный вновь появился на поляне, она встретила его самой любезной улыбкой, показывая тем, что вовсе не держит на него зла.

Фрэнк Карпентер: Полчаса хождений вдоль ручья почти строевым шагом, а также совершенно нелепая попытка искупаться в прохладной воде привела к тому, что Карпентер сидел на берегу, чертыхаясь и пытаясь, с переменным успехом, натянуть сапоги. Совершеннейший разлад между вполне объяснимыми мужскими желаниями и необъяснимым чувством, которое он испытал, глядя в глаза этой юной девочки, привнес в его, и без того сложное существование, дополнительные терзания. Он успел проклясть себя и свою неуместную, ненужную, бессмысленную вспышку нежности, охватившей его в тот момент, когда его губы коснулись прохладной, гладкой кожи ее руки, когда он стоял совсем близко от ее лица, успев вдохнуть ни с чем не сравнимый запах ее волос… Карпентер болезненно дернулся и громко выругался. - Хватит, недоумок, довольно! Дернув вверх голенище сапога, Фрэнк встал, несколько раз притопнув ногой, и, наплевав на отсутствующих куриц к обеду, рысью поспешил обратно. К берегу. Она ждала его. Ему почудилось, что она немного бледна, хотя Кэтрин встретила его несколько вымученной, но доброжелательной улыбкой. - Еще раз прошу извинить меня, мисс Ланд, за недопустимое поведение, - произнес он деревянным голосом, старательно избегая возможности встретиться с ней глазами,- наверняка, нам пора плыть обратно. Очевидно, я спугнул птиц…

Кэтрин: - Ничего, ничего, - заверила его Кэтрин в ответ на извинения. Мистер Бонд-Карп был таким мрачным, и так искренне переживал за свою неловкую попытку с ней помириться, что ей стало его ужасно жалко. В довершение всего, он не нашел куриц к обеду и оттого еще сильнее расстроился. - Вы же не виноваты, что курицы улетели, - попыталась его утешить Кэтрин, забираясь в лодку. - А в замке еще есть сухари и вяленое мясо... И яблоки, - добавила она, в глубине души отметив, что яблоки не заменят хорошего обеда. "Надо же, какая ранимая душа у мистера Бонда-Карпа", - думала Кэтрин, пока мистер Бонд-Карп, по-прежнему избегая ее взгляда, молча оттолкнул лодку от берега и взялся за весла. Она - повернувшись боком к нему - чтобы не смущать его еще больше, стала смотреть в прозрачную морскую воду, как никогда остро ощущая его присутствие. Мягкие волны плескались о борт лодки, искрились на солнце, пенились, и Кэтрин, чтобы хоть чем-то заняться, опустила руку в воду, поднимая водяные фонтанчики, и замурлыкала себе под нос песенку: Пора отчалить кораблю. На много дней, на много лет Умчится та, кого люблю, И за кормою ляжет след. Бродить я буду меж камней, На островок глядеть в тоске. Здесь я в слезах простился с ней, Там скрылся парус вдалеке.* "Когда-нибудь и нам придется расстаться с этим островком, - почему-то с грустью подумала Кэтрин. - Интересно, мистер Бонд-Карп будет меня вспоминать? Уж я-то точно не забуду... как он хотел меня утопить..." Она немного помолчала и, решив, что мистер Бонд-Карп все еще переживает из-за неудачной охоты, сказала: - В конце концов вместо куриц можно есть рыбу. Хотите, я помогу вам... ее поймать? * Р.Бернс

Фрэнк Карпентер: Похоже, Китти совершенно пришла в себя, и не придала существенного значения вольному поступку Карпентера, который старательно налегал на весла, от души желая как можно скорее вернуться в бухту и сократить время столь близкого соседства с мисс Ланд. Похоже, ей вовсе было невдомек, что рядом с ней проклинающий себя мошенник украдкой любовался тонким, словно черной тушью нарисованным профилем на фоне серебристой воды, вслушивался в ее мурлыканье, мучительно желая себе в этот момент оглохнуть и ослепнуть. Ее вопрос и неожиданное сочувствие застали его врасплох, и Фрэнк дернулся, выпадая из далеко не сентиментальных грез в действительность. - Благодарю, мисс Кэтрин, - он придал своему голосу выражение искренней благодарности, - но я не брал с собой сеть, и… нам скорее нужно возвращаться. Карпентер не мог объяснить ей причину столь явной спешки, он не мог толком объяснить ее и себе. Но слишком неожиданной была эта вспышка нежности, слишком влекущим и притягательным аромат ее кожи, чтобы оглушенный всем произошедшим джентльмен не пожелал себе провалиться в преисподнюю за нечестивые мысли и желания. Он снова бросил хмурый взгляд на Китти, взиравшую на него с наивным участием, и молча продолжил грести так, словно собирался выиграть регату. К сожалению, массивная шлюпка, управляемая единственным гребцом, скользила по водной глади с вальяжностью утомленной долгим странствием черепахи. Эпизод завершен



полная версия страницы