Форум » Жуткий островок » Попутчица, или романтическая ловушка для отпетого мошенника, 15 июля, после десяти утра. » Ответить

Попутчица, или романтическая ловушка для отпетого мошенника, 15 июля, после десяти утра.

Фрэнк Карпентер: Участники: Бонд - пришел из темы Все проясняется, но еще более запутывается Кэтрин - из темы Что они ни делают, не идут дела

Ответов - 111, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Фрэнк Карпентер: - В чем же примечательность, мисс Ланд? И откуда вы можете быть уверенными, что третье имя – имя леди? – с усмешкой сказал Карпентер, заметив, как она быстро ушла от разговора об Эше и вспомнив, что так и не услышал ее версии нахождения клада ею и Эшем. На то, что маленькая фантазерка, по-видимому, потеряла к нему интерес, он обратил внимание, когда они стояли на холме – они ни разу не взглянула в сторону тайника, словно совсем позабыла о его существовании. Что ж, время позволяет ему выяснить все подробности образования этого странного тандема. Он неторопливо открыл мешок, достал из него кусок вяленого мяса, и, аккуратно разрезав ножом на ломти, задумчиво уставился на Кэтрин: - Как вы полагаете, милейшая мисс Кэтрин, вы заработали свой хм… завтрак?

Кэтрин: - Вы считаете, что я должна его зарабатывать?! - возмутилась Кэтрин, схватила самый большой кусок мяса и уселась на валун с относительно плоской и ровной поверхностью. - Вы никак не поймете, - проговорила она, впиваясь зубами в мясо, - что... Вовремя вспомнив, что нельзя разговаривать с набитым ртом, она замолчала, с укоризной взглянув на мистера Бонда-Карпа. И только когда съела весь кусок (который оказался не таким большим, как она предполагала), проворчала: - Леди ничего не должна зарабатывать. Джентльмен, - Кэтрин подчеркнула это слово, - должен бескорыстно угощать даму завтраком. И обедом, - на всякий случай добавила она и, чтобы мистер Бонд-Карп опять не стал торговаться, решила переключить его внимание на обсуждение списка мисс Гейл. - Я не уверена, что в списке было имя леди, - сказала Кэтрин, несколько покривив душой, - но мне почему-то так показалось. А примечательно то, что вы с мистером Эшем пытались выдать себя не за тех, кем являетесь на самом деле... В это предположение никак не вписывалась мисс Лидия, но Кэтрин решила обдумать это позже, а пока принялась выкладывать свои соображения, как бы невзначай подхватив еще кусочек мяса. - Мистер Эш не сказал, что он лорд Денвиль, а вы вообще представились другим именем, но в списке значитесь как мистер Карпентер, - сообщила она и тут же поинтересовалась: - Почему вы назвали себя мистером Бондом?

Фрэнк Карпентер: Мисс Ланд, совершенно не утруждая себя правилами хорошего тона, попросту ухватила немаленький кусок мяса и стала есть с таким аппетитом, что Фрэнк, позабыв сделать ей замечания и залюбовавшись ею в очередной (который за сегодняшнее утро, Карпентер!?) раз, принялся за еду с утроенным удовольствием, тем паче толком поесть ему удалось лишь вчера вечером.. Он молча выслушал все рассуждения Китти, и лишь, убедившись, что она и не подумает прекратить таскать мясо, прежде, чем он не уберет его подальше, завернул остатки в полотняную материю и сунул в мешок с совершенно невозмутимым видом: - Вероятно, что леди ничего не должна зарабатывать, милая Китти, – Фрэнк ухмыльнулся плотоядно, - однако это утверждение не относится к девушкам, которые таскают еду без спроса. Что касается скрытности моей и мистера Эша… У Эша могут быть на то свои причины, у меня – свои. Возможно, я вам расскажу о том... позже. Он потянулся, с удовольствием предвкушая ее возмущение, и добавил: - А от вас я хочу услышать историю с кладом и сундуком. Иначе вы не получите больше ни крошки мяса и сухарей, а тем более не рассчитывайте даже на куриный хвост. И на мою откровенность. Фрэнк достал из мешка яблоко, и с хрустом откусил от него внушительную долю, предварительно убрав мешок за спину и бросив многозначительный иронический взгляд на свою спутницу.


Кэтрин: Мистер Бонд-Карп вновь продемонстрировал свои дурные замашки, спрятав от Кэтрин мясо (как хорошо, что она успела утащить пару кусков!), и демонстративно стал грызть яблоко, не предложив его прежде леди. Кэтрин сделала вид, что это яблоко ей вовсе не нужно, и с осуждением сказала: - Если джентльмен не предлагает даме еду, то ей ничего не остается, как самой ее взять. Вы намерены морить меня голодом, сэр? И, кстати, вы не ответили ни на один мой вопрос, хотя позволяете себе все время расспрашивать меня... Так знайте, что я и слова не скажу, прежде чем вы не начнете вести себя, как подобает. Кэтрин приняла вид Настоящей Светской Леди, гордо вскинув голову и устремив непроницаемый взгляд (ей казалось, что он именно такой) на море. Молча просидев несколько минут, она небрежным тоном заметила: - Я с вами куда более откровенна, чем вы - со мной, сэр. Но не надейтесь, что сможете выпытать у меня все, что я знаю, умалчивая свои сведения. Мистер Тинкертон и мистер Торн, например, - они заключили со мной союз по обмену информацией, - обращаются со мной куда как уважительнее, ничего от меня не скрывают, и, таким образом, не остаются в накладе. Выдав эту тираду, Кэтрин еле удержалась, чтобы не оглянуться на мистера Бонда-Карпа, который, как она рассчитывала, наконец сообразит, что с ней все эти его штучки по обрабатыванию доверчивых леди - не пройдут. "Джентльмены бывают ужасно несообразительными, - подумала она. - Им все приходится объяснять чуть не на пальцах".

Фрэнк Карпентер: Карпентер рассмеялся. - Вам наверняка уже говорили, Китти, что вы прелестны в своем наивном лукавстве, - пробормотал он, доев яблоко и отшвырнув огрызок в сторону, – ваши союзы с мистером Тинкертоном и мистером Торном, действительно, базируются на взаимном доверии и уважении. Это прекрасно. Фрэнк задумчиво оглянулся на мешок за спиной, и продолжил с коварной ухмылкой, чувствуя возрастающее удовольствие от подобной пикировки: - Однако мне кажется, что мой метод ведения дел будет не менее действенным, – съязвил он, внимательно наблюдая за мисс Ланд, - наверняка вам скоро захочется пить – а у меня еще имеются в запасе яблоки, и есть – ружье и припасы к нему, а также умение обращаться с ними – тоже со мной. Поэтому к моим условиям прибавляется еще одно – о том, что вам поведали Торн и Тинкертон, вы мне тоже расскажете. Он с удовольствием вытянул ноги, показывая, что всецело уверен в своем преимуществе по всем позициям.

Кэтрин: Кэтрин только фыркнула: мистер Бонд-Карп совершенно не разбирался в характерах юных леди, если полагал, что все эти ультиматумы, которые он предъявлял в огромном количестве, помогут ему хоть на шаг приблизиться к желанной цели. Об упрямстве Кэтрин дома ходили легенды, и даже матушка порой называла ее "строптивой ослицей". Поэтому Кэтрин только повела плечами, будто отгоняя от себя назойливую муху, и ледяным тоном - как это положено Истинной леди - поинтересовалась: - Вы меня сразу пристрелите или намереваетесь сначала пытать? Только хорошенько продумайте свой ответ мистеру Тинкертону, когда явитесь в замок без меня.

Фрэнк Карпентер: - Намереваюсь пытать, мисс Ланд, - со всей любезностью ответил Карпентер, - это доставит мне гораздо большее удовольствие. Отчитываться перед Тинкертоном я не обязан, и легко скажу, что понятия не имею, куда пропала эта вездесущая мисс Ланд, если меня спросят об этом, конечно. Он решительно встал, старательно завязал мешок веревкой прямо перед носом девицы , и забросил на плечо, потом так же демонстративно столкнул лодку на воду. - Может, подождете меня здесь, мисс Кэтрин? - насмешливо спросил он, взглянув на холодное личико своей визави. – Я поохочусь, разведу костер в красивой бухте, изжарю перепелку в смородиновых листьях, напьюсь чистейшей ключевой воды и на обратном пути, возможно, заберу вас отсюда.

Кэтрин: - Я подожду вас здесь, - завредничала Кэтрин. Она была уверена, что он ее здесь не бросит, хотя уже догадывалась, что от мистера Бонда-Карпа можно было ожидать чего угодно. Но если он думает, что она испугается и начнет его слезно молить взять с собой и расскажет ему все свои секреты, - то очень ошибается. Кэтрин почувствовала себя героиней, брошенной злодеем в темницу (хотя это было всего лишь маленький пляж), которая скорее готова умереть, чем сдаться на милость победителю. - В то время, когда вы будете охотиться и жарить куриц - и их есть в одиночестве, запивая ключевой водой, я, пожалуй, подготовлю для вас парочку нравоучительных трактатов. Например, "Как должен вести себя джентльмен, если он хочет подружиться с леди". Поскольку я не такая мелочная, как вы, то непременно познакомлю вас с их содержанием, - съязвила она. - Если, конечно, не умру от голода и жажды до вашего здесь появления. "Ничего ему никогда не расскажу, - злорадно решила она. - Пусть теперь мучается, пытаясь разгадать, что же я знаю..."

Фрэнк Карпентер: - Постарайтесь дождаться меня, Китти. Удовольствие умереть от голода и жажды прибережете на другой случай, если вы выживете и рискнете отправиться со мной на охоту еще раз, – парировал Фрэнк, стаскивая лодку на воду и садясь в нее. – И если у вас хватит сил к моему возвращению не свалиться в голодный обморок, а прочесть мне сочиненные вами нравоучительные трактаты – я с радостью послушаю их в вашем изложении. Он уложил на дно лодки мешок и ружье, и решительно взял в руки весла. - До встречи… возможно, прелестная плутовка, - бархатным голосом произнес Карпентер, обворожительно улыбаясь Китти. – Будьте осторожны – на островах обитает редкий вид маленьких ястребов, охотящихся на полевок. Когда они голодны, они нападают на строптивых леди. Фрэнк знал, что не бросит ее здесь – не потому, что он опасался, что потом мисс Ланд пожалуется Тинкертону – не исключено, что этот мизантроп одобрил бы его методы укрощения юной строптивицы. Он знал то, о чем Китти еще не догадывалась – чем-то зацепила Фрэнка совсем юная девочка, сорванец с глазами наяды. Карпентер чертыхнулся и направил шлюпку прочь от берега, старательно не глядя на Кэтрин, оставшуюся на маленьком клочке земли, окруженном скалами.

Кэтрин: Мистер Бонд-Карп ее бросил! Бросил! Кэтрин не могла поверить своим глазам, но лодка уплывала куда-то за скалу, а она сама сидела не в ней, а на валуне на пляже, в полном одиночестве, окруженная морем и скалами! Без еды и воды! - О, коварный, подлый убийца! - процедила она в сердцах: именно так героини романов называли безжалостных опекунов и прочих злодеев, которые заточали этих героинь в подземелья, склепы и башни, бросали в заброшенные колодцы, свежевырытые могилы или в глубокие озера, словом, всячески старались от них избавиться тем или иным способом. Мистер Бонд-Карп, как Кэтрин теперь убедилась на собственном опыте, тоже был злодеем, и не было ему прощения... Несколько минут Кэтрин представляла, как она будет умирать на этих камнях от голода и холода, и как мистер Бонд-Карп будет плакать, когда увидит ее бездыханный труп, и как мистер Тинкертон арестует его со словами: "Вот он, преступник и убийца!", но потом сообразила, что некому будет узнать, что с ней случилось, и мистер Бонд-Карп в очередной раз избежит наказания и приговора. "Ну уж нет, - подумала она, - я не умру, пока не разоблачу его!.." С этими словами она с надеждой посмотрела на море - если бы она умела плавать, то могла бы доплыть до бухты, где были шлюпки, или хотя бы обогнуть эти камни... Но плавать она не умела, поэтому обратила свой взор на скалы, окружающие крошечный пляж. На них были трещины и зазубрины, и если бы ей удалось забраться на несколько футов вон на ту скалу справа, то за кустарником, который каким-то образом вырос на камне, могла находиться расщелина. И по ней, вероятно, можно было куда-то выбраться... Недолго думая, Кэтрин перебралась через валуны к скале и полезла по ней вверх, пытаясь представить, что она всего-навсего лезет по дереву - этим ей нередко приходилось заниматься в детстве, и стараясь не смотреть вниз. Чудом добравшись до куста, который, к счастью, рос на довольно вместительной площадке - на нее можно было встать, Кэтрин с треском пробралась через густые ветки, исцарапав себе руки и щеку, и... уткнулась в скалу... От страха и огорчения она всхлипнула: вниз ей было уже ни за что не спуститься, а умирать в кустарнике, где ее никто не найдет, ей совсем, совсем не хотелось. Твердо решив, что плакать она ни за что не будет, Кэтрин с ожесточением смахнула с глаз и щек набежавшие слезы, и стала протискиваться дальше между скалой и кустарником... Через несколько шагов она обнаружила незаметную снизу узкую, поросшую кустами расщелину, полого поднимавшуюся наверх, и смело в нее шагнула.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк сделал несколько мощных гребков, надеясь услышать за спиной по меньшей мере отчаянный визг, но визга не последовало. Он повернул шлюпку так, чтобы не уходить далеко от берега, и поплыл вдоль отвесной скалы. Шлюпка скрылась из виду достаточно скоро, но он не мог бы пропустить молящие о спасении вопли. Воплей слышно не было. Выждав для приличия минут десять и не дождавшись ни звука, Карпентер насторожился. А вдруг эта пигалица от обиды бросилась с море, и утонула – с нее станется? Фрэнк решительно развернул лодку и поплыл обратно – этот путь не занял более двух-трех минут. Кэтрин на берегу не было. Карп отчаянно рванул весла – шлюпка глухо ударилась о прибрежные камни и затрещала угрожающе. Коротко выругавшись, Фрэнк выскочил на берег и бросился к редкому кустарнику, надеясь, что девчонка затаилась там – но надежда была нелепой – в этих кустах спрятаться было невозможно. - Мисс Ланд!.. – заорал он, неожиданно чувствуя, как садится голос. – Китти?

Кэтрин: Кэтрин не успела пройти и несколько шагов, как под ее ногами зашуршали камни, поехали вниз, и она вместе с ними свалилась - прямо в тот куст, откуда недавно так смело шагнула в расщелину. "Немного передохну и вновь полезу наверх", - решила Кэтрин, пытаясь высвободиться из веток, в которых странным образом застряла. И тут снизу - с берега раздался крик мистера Бонда-Карпа, ее призывающий. "Ага, - радостно подумала Кэтрин, - испугался, что я умру, и вернулся". Сначала она хотела не отзываться - пусть помучается, ее разыскивая, но кустарник никак не отпускал ее из своих объятий, как она ни пыталась из них выпутаться. Еще несколько неудачных попыток - и Кэтрин поняла, что без помощи ей вряд ли удастся вылезти из этого куста еще в течение долгого времени, не говоря уже о том, что от ее платья тогда мало чего останется. Приходилось призывать на помощь мистера Бонда-Карпа: раз уж он здесь, так пусть помогает... - Сэр, я здесь, - откликнулась она, впрочем, не представляя, как он сможет сюда подняться и ее спасти от цепких лап кустарника.

Фрэнк Карпентер: - Черт бы вас побрал, мисс Ланд, - пробормотал Фрэнк, успокоившись оттого, что где-то сверху слышен голос Кэтрин, - однако где вы? Хотя неизвестно, что для вас нынче покажется большим благом – быть найденной мною, или остаться там, где вы сейчас. К счастью, мисс Ланд не могла разобрать его бормотания. - Мисс Кэтрин! – сказал Фрэнк погромче, изумленно вертя головой, - скажите, где вы? Неужели господь по ошибке счел вас ангелом и забрал на небо? Карпентер задрал голову, разглядывая кустарник, растущий чуть выше, на пологой каменной площадке.

Кэтрин: - Я не на небе, я в кусте, - крикнула Кэтрин и попыталась высвободить руку, чтобы помахать ею мистеру Бонду-Карпу, но не смогла, поэтому крикнула еще громче: - Справа скала с кустом. Так я в этом кусте. Конечно, ей было неприятно, что мистер Бонд-Карп увидит ее застрявшей в ветках. Но с другой стороны, он был виноват, что она в них застряла, поэтому Кэтрин была настроена решительно высказать ему все, что она думает по его поводу: о его манерах, поведении и бессердечном обращении с юными и беззащитными леди. Если только он сможет сюда добраться и вытащить ее из этого куста...

Фрэнк Карпентер: - Как же вы туда забрались, Китти? - прокричал Фрэнк кусту, и, чертыхаясь и кряхтя, подтащил шлюпку ближе к каменной стене. С горем пополам, не сразу, ему удалось забраться на небольшой выступ в скале, откуда рос кустарник, где он и обнаружил Китти, застрявшую между ветками куста в каменной расщелине. - Вот угораздило вас… - пробормотал Карпентер, протягивая девушке руку, - смотрите, мисс Ланд. Дотянетесь? Вы застряли? Вам больно? Он неожиданно для себя забросал ее вопросами, беспокоясь, что она могла повредить себе ногу или руку.

Кэтрин: Мистер Бонд-Карп все же добрался до нее, и выглядел явно встревоженным, засыпая ее вопросами, на которые Кэтрин с трудом успевала отвечать. - Я застряла и мне больно, - заявила она, все же изловчившись вцепиться руками в мистера Бонда-Карпа. - И если вы думали, что можете безнаказанно бросить меня умирать от голода и жажды, то... Ой! - взвизгнула Кэтрин, когда мистер Бонд-Карп выдернул ее из куста. - Это вы во всем виноваты! - противным скрипучим голосом возвестила она и всхлипнула. - И почему вы вернулись? Вы ведь нарочно уплыли, чтобы я полезла на скалы, с них упала и разбилась?

Фрэнк Карпентер: - Нет, я надеялся, что вы, как истинная леди, будете тихо сидеть на прибрежных камнях и ждать моего возвращения, ругая себя за недостойную скрытность, лишившую вас жареной курицы, - съязвил Карпентер, убеждаясь, что кроме перепачканного и порванного в нескольких местах платья, мисс Кэтрин существенного урона себе не нанесла. Он вздохнул и чертыхнулся, успокаиваясь и кляня себя за то, что вернулся – понимая, что не мог не вернуться, и от это еще больше раздражаясь. То ли вследствие собственного душевного разлада, то ли из-за злости на эту чертовку, но Карпентер мгновенно помрачнел и, более не говоря ни слова, решительно стащил шлюпку на воду. Затем он ухватил Китти как лавочник хватает куль с мукой, и таким же позорным образом, как сделал это в начале их путешествия, водворил ее в лодку и прикрикнул сурово, не глядя на нее: - Сидите тихо, мисс Ланд, иначе я пожалею о своей доброте и утоплю вас по дороге в бухту. – Фрэнк старательно рассмотрел собственный порванный сюртук, опять чертыхнулся, не скрывая злости, и, взявшись за весла, направился в обход скалы.

Кэтрин: - Нужно было вытаскивать меня из куста, чтобы утопить, - пробурчала Кэтрин, пытаясь пригладить растрепавшиеся волосы и измятое платье, от подола которого к тому же наполовину оторвалась оборка. Она была ужасно рассержена из-за грубости мистера Бонда-Карпа, а уж то, как он ее нес к лодке... Кэтрин даже покраснела от негодования и уже раскрыла рот, чтобы высказать ему все, что думает по этому поводу, но тут вспомнила, как он перепугался, когда не мог ее найти, и как взволнованно звучал его голос... "Все очень запущено, - решила она, - но я была права, предполагая, что мистер Бонд-Карп больше рычит, чем кусает..." Теперь она была уверена, что он не бросит ее и не утопит, и может быть даже накормит жареной курицей, хотя не могла простить ему съеденного им единолично яблока, которым он не счел нужным с ней поделиться. "В обращении с мистером Бондом-Карпом нужно очень много терпения, и, главное, - нельзя гладить его против шерсти, - заключила Кэтрин. - Нервы у него определенно расшатаны, потому он вспыльчив, груб и порой совершенно невыносим, но приходится иметь дело с тем, что есть..." Кэтрин покосилась на мистера Бонда-Карпа и успокаивающим тоном сказала: - Нельзя так злиться - это вредно для здоровья, сэр. Похоже, кроме перевоспитания, мне придется еще заняться вашими нервами. Вам повезло: я знаю рецепт приготовления травяного отвара, который оказывает самое благотворное влияние на организм, укрепляет сон и успокаивает. Если вы будете пить его три раза в день, то через неделю сами себя не узнаете...

Фрэнк Карпентер: - Так вы ведьма, мисс Ланд? – ехидно сказал Карпентер, развеселившись, - готовите травяные отвары, приворотные зелья? Он рассмеялся, продолжая грести. Все-таки хорошо, что с этой девочкой ничего не случилось. Злость уступила место благодушной иронии, и Фрэнк добавил: - Если уж вы действительно умеете делать то, чем хвастаетесь, приготовьте мне пару склянок приворотного зелья. За это я готов немедленно поделиться с вами яблоком. Фрэнк отпустил весла, и, развязав мешок, подал Китти еще одно сорванное им утром в саду яблоко. - Держите, мисс Кэтрин. Так как – мы с вами договорились?

Кэтрин: Судя по всему, мистер Бонд-Карп понял, что ему проще будет перевоспитаться, чем на нее рычать и тем подвергать опасности свое здоровье. Он стал улыбаться, шутить и даже до того расщедрился, что отдал ей целое яблоко. - Я не ведьма, - ответила Кэтрин, вгрызаясь в сочное, чуть кисловатое яблоко - оно было очень кстати после соленого мяса и всех тех испытаний, которые ей довелось пережить на скале, в кусте и будучи переброшенной - невежливо! - через плечо мистера Бонда-Карпа, когда он нес ее к лодке. - И я не готовлю приворотных зелий. А зачем вам оно? - ей стало интересно, кого это мистер Бонд-Карп вдруг решил приворожить. - Вы хотите напоить им мисс Бингли? Думаете, она вами недостаточно увлечена? - Кэтрин не смогла удержаться от смешка, представив, как опоенная зельем мисс Бингли бегает за мистером Бондом-Карпом.



полная версия страницы