Форум » Жуткий островок » Принимай с достоинством неизбежное...15 июля. После девяти утра » Ответить

Принимай с достоинством неизбежное...15 июля. После девяти утра

лорд Норинг: мисси Бентли пришла из Вечно чужими тайны не бывают. 15 июля. Около девяти утра. лорд Норинг пришел из Работайте-работайте, не буду вам мешать. 15 июля. После восьми утра.

Ответов - 35, стр: 1 2 All

миссис Бентли: Проводив мисс Гейл взглядом (что-то как-то она раскраснелась... не заболела ли?), миссис Бентли еще раз задумчиво посмотрела на содержимое кастрюли. Хоть ей ужасно хотелось есть, но то, что Маргарет называла кашей, оказалось способным напрочь отбить весь аппетит. Немного поколебавшись (может вид ужаснее вкуса?), дама попыталась помешать... варево, но взглянув на погнувшуюся от этого ложку, завтракать передумала (для полного счастья мне не хватало только несварения желудка). Женщина с тоской поглядела в сторону никак не закипающего чайника и видом "как я страдаю" уселась обратно на стул.

лорд Норинг: В холле Норинг немного задержался, раздумывая: может немного дров оставить возле камина в столовой? Но так как день только начался, решил, что в первую очередь поленья необходимы в кухне, а до вечера можно будет еще принести В кухне он застал м-с Бентли - она, точно королева, восседала на стуле. "Неужели хоть одна из леди вспомнила о завтраке? - как это ни прискорбно, но его желудок тоже выразил радость по этому поводу. Норинг внимательным взглядом окинул помещение, но никаких признаков приготовления еды не заметил - на плите одиноко стоял чайник. -Доброе утро, м-с Бентли - поздоровался Норинг и, бросив красноречивый взгляд на плиту, добавил - вижу, вы собираетесь пить чай.. Эта ситуация в точности повторяла вчерашнее утро - на кухне: он, леди (вчера это была мисс Ланд) и чайник. Единственное различие: на этот раз он решил не дожидаться милости от женщины.

миссис Бентли: "На ловца и зверь бежит", - хмуро подумала миссис Бентли, бросив исподлобья взгляд на вошедшего джентльмена. - И вам доброго утра, лорд Норинг, - не стала нарушать правила приличия дама, хотя под языком у нее скопилось множество колючих вопросов. - Чайник никак не закипит, - зачем-то пояснила она очевидную вещь и наигранно заботливым видом спросила. - Как вы себя чувствуете? Нога не болит? Всем своим видом выражая "заботу и ласку", женщина, в глубине души радуясь, как ребенок, поинтересовалась: - Кто-то из наших леди сварил кашу. Не хотите ли позавтракать? - и торопливо добавила. - Я бы к вам присоединилась, но что-то нет аппетита.


лорд Норинг: Норинг удовлетворенно улыбнулся: значит, леди все-таки поняли, что выбора у них нет - их обязанность заботиться о других обитателях замка, т.е. о мужчинах. Он подошел к плите, присел и начал аккуратно раскладывать поленья - Бла-го-да-рю, с ногой все в порядке - несколько недоуменно протянул лорд. "А почему у меня что-то должно быть не так? - ответ сразу же нашелся - а-а-а, на меня же упал точильный камень: наверное, она думает, что я вчера проспал весь день именно из-за этого" Отдав дань вежливости, Норинг вернулся к более важным делам.. - Признаться, я бы не отказался от каши, но..- голод боролся с правилами приличия - мне будет неловко: я ем, а вы.. -Но может, вы сделаете нам чай и, таким образом, мы оба будем завтракать Норинг вопросительно посмотрел на даму - его не столько интересовало хочет ли м-с Бентли чай, столько поняла ли она - он ждет, что ему подадут завтрак..

миссис Бентли: Если бы миссис Бентли сумела прочитать мысли лорда Норинга, она была бы крайне удивлена. Впрочем, не исключено, что и сам Норинг был бы обескуражен, если бы смог "услышать" хотя бы отголосок раздумий достойной дамы. К сожалению или, может, к счастью для себя, джентльмен не был телепатом, иначе бы вряд ли бы он рискнул остаться наедине с... не слишком дружелюбно настоенной леди. Да, приходится признать, что именно лорд Норинг, по мнению миссис Бентли (и к ее прискорбию) был тем самым ужасным женатым господином (просто волк в овечьей шкуре). Несмотря на то, что дама не обладала особым умом (а нужен ли он леди? пусть джентльмены думают), в умении слушать и слышать сплетни и домыслы (а также вычленять оттуда различные сведения) ей не было равных... Если дело касалось холостых молодых людей с доходом от пяти тысяч годовых, разумеется... Именно поэтому, сопоставив все то, что она слышала о том или ином мужчине, миссис Бентли пришла к выводу, что на острове есть только два джентльмена, которые могут быть женаты... И если учесть, что один из этой пары - мистер Эш... Вывод был очевиден. - Вы, наверное, привыкли, чтобы за вами ухаживали? - сладким до приторности голосом поинтересовалась женщина. При этом, несмотря на медоточивость, она даже и не подумала сдвинуться с места. - И завтракать одному... не совсем в ваших правилах, не так ли? - чувствуя себя очень хитрой (еще бы, так тонко подойти к делу!), продолжила допытываться она. При этом всем своим миссис Бентли невольно показывала, что уж кто-кто, а она точно знает ответы на свои вопросы.

лорд Норинг: Вопросы м-с Бентли заставили Норинга напрячься. Может он ослышался? Повернув голову, он увидел в глазах почтенной дамы самодовольный блеск, словно она сделала какое-то великое открытие. Не может быть, чтобы замужняя леди с двумя взрослыми дочерьми , сидела и рассуждала о таких скандальных вещах, как завтрак вдвоем!! Да, у него есть любовница, но ему и в голову не придет пригласить ее ...м-м-м..на ужин с завтраком в свой дом. Его дворецкий будет шокирован!! Будет лучше, если он проигнорирует последний вопрос и своими ответами не будет ставить даму в еще более неловкое положение, чем она сама себя уже поставила - Пока не попал в этот замок, я как -то не задумывался откуда появляются чистые сорочки в шкафу или свежая газета с чашечкой кофе утром..Все воспринималось как само собой разумеющиеся.

миссис Бентли: "При чем здесь сорочки?" - недоуменно подумала миссис Бентли, но при этом машинально кивнула, соглашаясь с тем, что вряд ли лорд Норинг и вправду задумывался когда-либо о подобных вещах. На секунду дама отвлеклась от собственного расследования, но только на секунду, и с упорством, достойным лучшего применения, продолжила развивать свою мысль: - Свежая газета за завтраком - это, конечно, хорошо, но ведь требуется и человеческое общение, вы согласны? - женщина недобро прищурилась (я выведу вас на чистую воду!) и, с видом прокурора посмотрев на джентльмена, добавила. - Брак - это довольно приятная вещь. Как вы считаете? - с нажимом спросила она.

лорд Норинг: А-а-ааа, вот откуда ветер дует! Он-то понадеялся, что хотя бы здесь будет избавлен от этой охоты, но нет, нельзя недооценивать матерей. Норинг в памяти восстановил свой недавний разговор с Лидией - они были наедине (что уже плохо), но в общем-то вел себя достойно. Но кто-то потрудился и рассказал об этом миссис Бентли. Лорд закончил укладывать дрова, одернул сюртук и сел за стол напротив дамы - врага надо встречать лицом к лицу! - Я никогда не задумывался над этим - осторожно произнес Норинг. Ступать по этой зыбкой почве надо очень осторожно, но, чем быстрее обойдешь все ловушки, тем быстрее вырвешься на свободу - думаю, все зависит от того достигли ли взаимопонимания супруги, насколько они подходят друг другу по возрасту, по социальному положению... Лорд не хотел обижать миссис Бентли подобными намеками, но лучше сразу дать понять, что все ее надежды беспочвенны

миссис Бентли: "Так, похоже, клиент поплыл лорд Норинг и сам не заметил, как проговорился", - злорадно подумала миссис Бентли. Дама была очень довольна собой. Еще бы, из всех возможных кандидатур, она с первого раза выбрала того, на которого ей намекал мистер Эш. При воспоминании о последнем, миссис Бентли слегка покраснела и с легким блеском в глазах (который никак не относился к данной беседе), заметила: - То есть, если я правильно вас поняла, вы считаете возможным... хм... брачные отношения только между людьми своего круга (а для развлечений, значит, годятся и те, кто на острове)? И вы никогда... хм.. не проявляли интерес к леди, с которой бы не связывали матримониальные планы, так? - женщина внезапно разозлилась. Она вспомнила, какие ранее она питала надежды по поводу лорда Норинга и Лидии (как хорошо, что я теперь знаю всю правду, я не позволю обидеть свою дочурку!). Миссис Бентли ужасно хотелось задать вопрос в лоб, но желание вынудить Норинга признаться самому, оказалось сильнее голоса разума. Поэтому дама с упорством голодной акулы, фигурально выражаясь, начала кружить вокруг своей жертвы.

лорд Норинг: Беседа приобретала все более причудливые формы - как тактично объяснить леди, даже замужней, что если бы его интересы к дамам основывались исключительно на матримониальной основе, то он должен был половину своей жизни провести в самых глухих горах Шотландии, подальше от людей? Внезапно пришедшая мысль заставила лорда нахмуриться: или же миссис Бентли намекает, что он может непочтительно отнестись к какой-нибудь из проживающих в замке леди? - Могу вас заверить, мадам - лорд холодно цедил каждое слово - что любая леди в моем обществе может чувствовать себя в полной безопасности .. -Что же касается брачных отношений...я твердо убежден, что мезальянс не может служить основой семейного счастья - рано или поздно это приводит к разногласиям и недопониманию..

миссис Бентли: От слов лорда Норинга недоверие к нему миссис Бентли только возросло (раз человек сразу стал оправдываться, значит ему есть что скрывать) и она самым сладким голоском поинтересовалась. - Значит, узы брака для вас святы? - дама прищурилась, но придя к выводу о том, что она достаточно ясно дала понять джентльмену, что в курсе его семейных дел, резко сменила тему. - Ох, простите, лорд Норинг, но вы так и не попробовали кашу. Разрешите, я за вами поухаживаю, - миссис Бентли живо вскочила со стула (не стоит Норингу видеть погнувшуюся ложку) и с нарочито радушным видом (тщательно загораживая спиной кастрюлю) кинула на тарелку изрядный ошметок варева.

лорд Норинг: Норинг хотел было намекнуть миссис Бетли, что досаждать вопросами насчет брака можно и сытому человеку, как дама сама вспомнила об обязанностях хорошей хозяйки - женщина с неожиданным проворством ринулась к плите Лорд, довольный, что ему все-таки удастся позавтракать, решил проявить великодушие к матери двух взрослых дочерей и продолжить делиться своими взглядами на брак - Признаться, меня всегда немного пугали слова ...узы брака...почему именно узы? От этого слова веет какой-то обреченностью...Может, поэтому женатые мужчины так серьезны? Им же, в отличии от женщин, с детства не рассказывают, что их ожидает в будущем... Неизвестно, как далеко Норинг смог бы зайти в своих рассуждениях о негативном влиянии брака на мужчину, как был прерван миссис Бентли, которая, улыбаясь, поставила перед ним завтрак.. Он несколько минут молча разглядывал кашу, пытаясь по внешним признакам определить - она хотя бы свежая? Судорожно сглотнув, он поднял голову и спросил: - Надеюсь, она не пересолена?...

миссис Бентли: "Думаю, что переизбыток, как и отсутствие, соли - это самое меньшее из того, что может испортить эту кашу", - ехидно хмыкнула про себя миссис Бентли, но вслух заметила только: - У меня сегодня что-то нет аппетита, лорд Норинг, посему... - дама развела руками, всем своим видом показывая, что только это мешает ей попробовать столь... аппетитное блюдо. - Но, согласитесь, уже одно то, что наши дев... юные леди (кстати, кто бы это был?) взялись приготовить завтрак, уже требует поощрения! - и, не выдержав, хихикнула. - Если каша недосолена - я вам ее с удовольствием посолю. Несмотря на то, что она считала себя женщиной в высшей степени последовательной, миссис Бентли быстро забыла, что, не далее как вчера, именно лорд Норинг был одним из тех чудесных джентльменов, наличие которых, хоть как-то примиряло ее со всеми этими странными событиями. Сейчас же ее собеседник вызывал у нее только желание сказать какую-нибудь колкость, пусть и завуалированную под светскую беседу. Нет большей гарпии, чем мать незамужних дочерей, узнавшая, что мужчина, на которого она возлагала такие надежды, вдруг оказывается женатым! Дама уселась обратно на стул и, стараясь отвлечь внимание Норинга от тарелки (иначе он никогда не попробует эту кашу), сладким голосом произнесла: - Скажите, пожалуйста, а вы никогда не жаловались на память?

лорд Норинг: Норинг продолжал разглядывать серое комкообразное вещество, которое дама настойчиво называла кашей: он решительно отказывается благодарить за эту...отраву. Приготовить это могла одна из девушек, которых они утром вежливо попросили из столовой - и приготовила явно в отместку за намеки, что им лучше заняться завтраком. Только почему у миссис Бентли такой довольный вид? Он постарался незаметно отодвинуть тарелку и бросил взгляд на плиту - интересно, а чай можно испортить? Вопрос заставил Норинга взглянуть на даму - он не уверен насчет своей памяти, но то, что миссис Бентли утратила манеры, это точно - Вас не затруднит разъяснить свои слова? - вежливый вопрос был задан ледяным тоном ...

миссис Бентли: О-о-о, миссис Беннет, как заядлой сплетнице, и не нужно было особое приглашение (а на такие мелочи, как ледяной тон, дама и вовсе не обратила внимания). На какое-то время лорд Норинг из "не оправдавшего доверие джентльмена" превратился в человека, которому можно рассказать что-то новое. В своем желании "поведать миру" женщина чуть подалась вперед и произнесла: - Сегодня мисс Гейл нашла на кухне любопытный листок. Знаете, что там было? - женщина сделала театральную паузу. - Там был список с нашими именами... Я думаю, - миссис Бентли беззастенчиво приписала себе мысли Маргарет, - что у кого-то плохая память, - и дама задумчиво продолжила. - Вот мне и хотелось бы знать, почему... Впрочем, - спохватилась она, - это неважно... Вы кушайте, лорд Норинг, кушайте!

лорд Норинг: Норинг попытался скрыть презрительную усмешку, но одновременно невольно восхитился женщиной - прошло двое суток как они все познакомились, но дама уже нашла повод для сплетен. Он приготовился изобразить заинтересованность - избежать рассказа или попытаться переключить внимание леди не другие темы было просто невозможно, Артур знал это по опыту общения со своей матушкой и ее близкой подругой - но, если сделать вид, что внимательно слушаешь и иногда будешь вставлять...конечно, я давно это подозревал..., то оставишь даму с чувством выполненного долга. Но первые же слова миссис Бентли привлекли внимание лорда - Вы хотите сказать, что мисс Гейл обнаружила список пассажиров корабля? - Глупо, конечно же, так реагировать - вполне безобидная вещь, в каждом судовом журнале должен быть подобный список, но после вечернего совещания джентльменов, напрашивались неприятные ассоциации. - А почему вас беспокоит чья-то память, в списке были неточности? Были лишние имена или..наоборот, кого-то не хватало? - последнее обстоятельство очень заинтересовало Норинга - если в списке были фамилии только пассажиров , то и Эш, и Фаззингтон должны отсутствовать. Значит, это обычный список из судового журнала. Но вот если их имена там есть, то...то...Что это может значить, он пока еще не понял..

миссис Бентли: - Я не сказала, что это был список пассажиров корабля, - миссис Бентли с жалостью посмотрела на Норинга (все-таки у лорда не так уж хорошо с памятью… а ведь он даже еще каши не ел… может, пожалеть, а то что ж с ним дальше-то будет?). Внезапное изменение планов женщины только выглядело нелогичным, если подумать, то все было вполне объяснимо – какой даме не польстит столь неприкрытое внимание джентльмена к ее словам? А то, что собеседник явно заинтересовался, было видно невооруженным (ох, иногда мне очень не хватает очков) глазом. - Это был просто список нас, - выделив слово "нас", продолжила миссис Бентли. Признаваться, что из-за своего зрения она толком ничего не прочитала, женщина не хотела, поэтому с глубокомысленным видом произнесла, - во всяком случае, мистер Эш там был… вроде бы, - несколько неуверенно закончила она и, желая уйти от скользкой темы (при этом быстро забыв свои благие намерения), настойчиво придвинула к Норингу тарелку. - Вы что-то совсем ничего не едите. Пока вы кушаете, я нам чай заварю, - ласково, как маленькому ребенку (овсянка, сэр!), пропела женщина и, кивнув на плиту, голосом сытой (да уж, сытой) кошки добавила, - чайник-то обкипелся.

лорд Норинг: Женщины! Лорд мысленно застонал:"Ну что значит - вроде бы? Человек или есть, или его нет! Вернее, его имя. Неужели так сложно прочитать и запомнить такую простую вещь, как список из десяти-двенадцати или сколько их в замке, людей? А вот попроси назвать десять самых богатых холостяков Англии, скажет не запинаясь. - Норинг справился с раздражением - ладно, при первой же возможности спрошу у мисс Гейл. А лучше, попрошу показать мне список". -Миссис Бентли, - Норинг с благодарной улыбкой обратился к женщине, одновременно отодвигая от себя тарелку - я понимаю, выбор у нас невелик, но надеюсь выпить чашечку отлично заваренного - а это под силу только настоящей леди - черного чая. Не снимая улыбки с лица, лорд добавил: - Так что же по поводу памяти? Она кого-то подвела? Мне кажется, что очень важно это знать - человек забыл что-то один раз, забудет и во второй. Сетования дамы на плохую память могли быть и не связаны со списком, но не лучше ли убедиться в этом?

миссис Бентли: Лорд Норинг в очередной раз отодвинул от себя тарелку и на этот раз миссис Бентли (не зверь же я!) не стала настаивать. Женщина, немного расстаявшая от комплимента, скептически посмотрела на содержимое заварочного чайника. Помня о том, что старается она не только (и не столько) для Норинга, миссис Бентли, вылив то, что оставалось на дне емкости в какую-то миску, уверенным движением ополоснула чайник кипятком (и откуда я все помню?) и (своя рука - владыка), особо не заботясь об экономии, щедро насыпала в него новую заварку. Если бы достойная дама была китаянкой, она бы церемонию заваривания проводила бы в полном молчании (таинство и т.п.). Но миссис Бентли была англичанкой, а разве указ для британской подданной какие-то китайцы? Поэтому на протяжении всей процедуры женщина не замолкала на минуту. - Плохая память - это у того, кто список составлял. Иначе зачем он нужен? - тут рука у дамы дернулась и несколько капель, попавшие на запястье, напомнила миссис Бентли с кем она ведет милую беседу. Женщина резко повернулась и совсем уже другим тоном добавила. - А некоторые умудряются забыть не только имена незнакомых людей, но и просто даже близких родственников.

лорд Норинг: Пока миссис Бентли суетилась возле плиты, Норинг решил исправить свою утреннюю ошибку - тогда он, не желая ставить себя в неловкое положение, не обыскал (лорд поморщился - какое вульгарное слово!) кухню. Дважды он одну и ту ошибку не совершит. Норинг решительно встал со стула и начал совершать обход. Вначале он ограничится поверхностным осмотром, а если тот ничего не даст, заглянет в кладовую. Тарелка, привлекшая его внимание, спряталась в самом дальнем углу полки. Ничем не примечательная тарелка, прикрытая чистой тряпкой. В ней могло быть что угодно, но интуиция подсказывала, а голодный желудок был с ней согласен - это еда. Норинг чуть завороженно смотрел на небольшие ломтики вяленого мяса и пшеничные сухари - да-а-а-а.., конечно же, не очень изысканно, но должны быть повкуснее этой ужасной...каши. Свежий чай, мясо, сухарики - они отлично с миссис Бентли позавтракают.. Поиски и чудесная находка отвлекли его внимание и Норинг успел только услышать конец фразы почтенной дамы. Решил, что это был вопрос и, не задумываясь, ответил: - Да, наверное, мои близкие сейчас удивляются - куда это я исчез? - лорд вспомнил вчерашний разговор с Фаззингтоном: если это правда и его нет в "его" настоящем, то матушка (она как раз приехала в Лондон и остановилась у него) очень переживает. - Особенно огорчена моя.... Лорд оборвал себя на полу слове - незачем выставлять на показ свои семейные - да вообще какие-либо - привязанности. Стремясь избежать вопросов, Норинг решил переключить внимание дамы на более прозаические вещи. - Миссис Бентли, кажется, наш завтрак немного разнообразится... Извините, не мог удержаться и не подкинуть идею маме Б

миссис Бентли: К счастью для обоих собеседников, оговорка Норинга прозвучала тогда, когда он находился на некотором отдалении от миссис Бентли. В противном случае, учитывая взрывной характер дамы, джентльмен рисковал заболеть уже не по своей воле. Еще бы, ведь свежезаваренный чай (ах, какой чУдный аромат!) был разлит по чашкам, а чайник уже стоял на столе. И как тут сложно было бы женщине удержаться от случайного опрокидывания чашки (а, еще лучше, чайника) с горячим содержимым на завравшегося лорда? Мужчина, даже и не подозревавший, какой страшной участи он избежал, поставил тарелку с аппетитным (да уж получше каши) содержимым на стол. Миссис Бентли, тут же забыв о своем желании сделать какую-нибудь гадость, уставилась на тарелку с видом людоеда, к которому на обед пожаловал очередной миссионер, и, невольно облизнувшись, произнесла: - Пожалуй, я все-таки проголодалась. С ловкостью уличного факира убрав со стола тарелку с уже остывшей кашей (чтобы аппетит не портила), дама церемонно уселась стул. Во время небольшой паузы (нехорошо одновременно жевать и говорить) миссис Бентли размышляла о том, стоит ли ей задать лорду Норингу прямой вопрос, но не зная, как это сделать (кто знает, какая будет реакция - чайник ведь рядом), пришла к выводу, что лучше просто аккуратно предупредить дочерей… ну и остальных девушек. При этом, не без задней мысли, женщина решила не говорить юным леди, о ком конкретно идет речь. Пусть та же мисс Бингли теряется в догадках, зато для ее любимых девочек будет открыта дорога (а уж правильное направление я им обеспечу!). Довольная собой, миссис Бентли улыбнулась и любезно обратилась сотрапезнику: - Так редко встретишь столь тонко чувствующего джентльмена… - но тут женщина поняла, что, отвлекшись на оговорку лорда, она не "услышала" полного смысла сказанного. За всеми общими и личными событиями дама начала не то, чтобы забывать, но как-то приноравливаться (сказывалась некоторая... практичность) к обстоятельствам. Да и привыкшей думать прежде всего о себе, а потом уже о других, ей даже в голову не пришла мысль о том, как там ее муж. Слегка разрумянившись, женщина, запинаясь, произнесла: - Как вы думаете, лорд Норинг, мы здесь надолго застряли? Мистер Бентли, наверное, тоже волнуется, - и, вспомнив события последнего часа, дама покраснела еще пуще. novichok, я тут немного за тебя похозяйничала (поставила тарелку на стол). Если ты против, я перепишу.

лорд Норинг: "Как же, все-таки проголодалась....Вы, просто хотели, миссис Бентли, скормить мне эту...м-м-м...кашу - Норинг с насмешливой улыбкой наблюдал радостное лицо дамы и исчезновение тарелки с овсянкой - только зачем?" Он решил все списать на заботу женщины, а не выискивать причины, почему дама пыталась заставить его кушать завтрак, притронуться к которому сама не отважилась. Вопрос миссис Бентли заставил Норинга задуматься: как истинный джентльмен, он обязан оберегать леди от неприятностей и должен сказать, что ей нечего волноваться - на острове достаточно мужчин, способных решить любые проблемы. Но сейчас не тот случай: честность будет более уместной и поможет понять (насколько это в силах миссис Бентли), что, возможно, они тут всерьез и надолго. - Мне бы очень хотелось вас успокоить и сказать: не волнуйтесь, завтра или послезавтра мы все окажемся дома. Но вся беда в том, что дом у каждого из нас находится в разном ...- Норинг с опаской посмотрел на женщину- поймет ли - времени... Давая леди время осмыслить услышанное, он предложил: - Миссис Бентли, раз у нас получилась относительно праздничная трапеза, давайте позавтракаем в ...скажем, главном зале. выбора у нас нет, необходимо уйти из кухни

миссис Бентли: "Ему бы очень хотелось… Хотелось – так успокойте!" - миссис Бентли, чувствуя, что ее нервы в очередной раз подверглись опасности (и выронив при этом сухарь), тихонько сжала руками виски. Подсознательное нежелание понимать сказанное, вылилось неоправданной (но и не высказанной) злостью на собеседника. На какое-то время женщина погрузилась в молчание. Она искоса посмотрела на лорда (если я сейчас потеряю сознание, так, для порядка, успеет ли он меня подхватить? ...нет, далековато сидит), и, словно сомнамбула, поднялась с места. Странное дело, но дама почему-то сразу поняла, что речь шла не об оговорке. Впрочем, после таинственного перемещения на корабль, да и прочих, не слишком-то нормальных событий, удивляться – не подходящее дело для здравомыслящей особы, а миссис Бентли причисляла себя именно к таковым. - Да-да, лорд Норинг, конечно пойдемте, - женщина слегка пошатнулась (скажите спасибо, что в обморок не упала) и, почувствовав, что подошедший поближе сотрапезник (видимо, предвидел реакцию леди), деликатно поддержал ее под локоть, сделала осторожный шажок вперед. Замок – не корабль, но у миссис Бентли возникло стойкое ощущение, что она находится на палубе, во всяком случае, качало ее самым штормовым образом. Женщина направилась было в стороны двери, но тут врожденная прагматичность взяла вверх над приобретенной тонкой душевной организацией (хм... кто понесет тарелки, если у нас обоих руки заняты?), поэтому она произнесла: - Знаете, лорд Норинг, я вам очень благодарна за... поддержку, но если мы сейчас уйдем, ничего с собой не взяв, то рискуем остаться без завтрака. Давайте, вы захватите чашки, – у меня немного кружится голова, боюсь пролить, - а я захвачу тарелки. Уже не шатаясь (понимая важность возложенной ею самой на себя миссии), миссис Бентли взяла тарелку с мясом и, изобразив что-то вроде любезной (как я надеюсь) улыбки, безапелляционным тоном обратилась к мужчине: - А за трапезой вы мне все расскажете… о времени - женщина минуту помолчала и уже в дверях себе под нос добавила. – Во всяком случае, теперь я могу понять, почему у мисс Гейл такие странные платья. Согласие игрока на "локоток" получено.

лорд Норинг: "Ну уж нет, только не надо падать в обморок. Это простительно молодой изящной мисс, но такая почтенная дама и ...кхм...в теле должна думать об окружающих" - Норинг с ужасом и, одновременно, с надеждой наблюдал усилия миссис Бентли взять себя в руки: ему очень не хотелось оказаться в водевильной ситуации - в любой момент кто угодно мог зайти на кухню и застать их. К радости Норинга, леди отказалась от обморока, но позволила себе слегка пошатнуться. Норинг успел поддержать даму и, вглядываясь в ее лицо, пришел к выводу, что недоумение и растерянность женщины казались искренними. Он мысленно обругал себя: надо было постепенно, подготовив, сообщать о таких важных вещах; не каждый мужчина способен спокойно принять это известие, а уж тем более женщина...Надо было помягче...Норинг придал лицу виноватое выражение и приготовился произнести покаянную речь джентльмена, но от последующих слов миссис Бентли слова так и застряли в горле - постепенно? деликатно? подготовив? Тогда как у леди ни на минуту из головы не выходит тарелка с мясом? Что ж, за миссис Бентли можно не волноваться- с таким здравым подходом она способна противостоять любым необычным обстоятельствам. Удобно расположившись в кресле, с чашкой чая в руке, лорд несколько минут молчал, решая с чего начать свой и стоит ли все говорить миссис Бентли. Он покосился на женщину: нет, рассказывать о фантомной материи не стоит, спутает она ее с привидением, а лишняя паника среди обитателей замка ни к чему - Миссис Бентли, мне кажется, что наши мнения касательно времени несколько разнятся. Вот вы, например, какое имеете в виду? Как вы думаете, какой сейчас год?

миссис Бентли: Деликатно отпив чай из чашки (руки, вроде не дрожат), миссис Бентли взглянула на собеседника. За столь короткий разговор у нее уже несколько раз менялось отношение к джентльмену, причем красной нитью проходили одновременно злость и жалость. Вот сейчас последняя взяла вверх над прочими чувствами, и женщина с неподдельным сочувствием произнесла: - По-моему, вы рано встали с кровати, лорд Норинг. Я не очень понимаю, что имеете в виду вы, но точно знаю, что сейчас 1811 год. Во всяком случае, для меня, моих дочерей, мисс Бингли и пастора - точно (нас больше, значит, мы точно в своем времени... чего не скажешь о вас, сэр). Дама откинулась назад и практичностью дочери и сестры торговца заметила. - Знаете, с моими больными нервами вредно волноваться, но это то, чем я занимаюсь уже которые сутки. Рассказывайте, сэр, я крепко сижу на кресле. То, что прививалось в детстве, оказалось сильнее влияния мужа, и в женщине сейчас говорила расчетливая мисс Гардинер (сколько уже можно удивляться?), а не "вся такая внезапная" миссис Бентли. Впрочем, право на припадок дама за собой оставила.

лорд Норинг: Губы лорда вытянулись в тонкую линию и одновременно лицо словно окаменело - Тронут вашей заботой, миссис Бентли. Приятно сознавать, что вы тревожитесь о добром здравии не только своих дочерей, но и других обитателей замка - саркастически произнес Норинг. Злость на это семейство, вернее на мадам с ее младшей дочкой, неожиданно вспыхнула и никак не хотела успокаиваться и он с еле заметным ехидством в голосе передразнил - точно знаю, что сейчас 1808 г. Во всяком случае для меня и других джентльменов, в том числе для уважаемого пастора Для усиления эффекта от своих слов, лорд послал женщине ласковую улыбку..

миссис Бентли: Если джентльмен хотел, чтобы миссис Бентли услышала в его голосе сарказм, то он вынужден был бы разочароваться - на этот раз сказанное им выбило даму из колеи, и ей стало уже не до подобных мелочей. Женщина ранее так спокойно восприняла то, что другие оказались не в своем времени исключительно потому, что была уверена, что она со своей семьей уж точно тогда, когда и должна быть. - Почему 1808? Как 1808? - от ужаса миссис Бентли забыла о своей практичности и здравомыслии. В глазах у дамы стало темно, и она со слабым стоном, - мне срочно нужно на воздух, - умоляюще посмотрела на лорда Норинга. Ну что, сэр, выводите меня на улицу. Можете оставить в тенечке под яблонькой.

лорд Норинг: Если раньше, в кухне, женщина могла изображать предобморочное состояние, то сейчас Норингу понял - придется расплачиваться за свою несдержанность. "Весь этот разговор так некстати" - лорд от досады поморщился и с сожалением посмотрел на свою чашку - выхода не было, он сам виноват, что довел даму до такого состояния и все-таки остался без завтрака.. Он помог миссис Бентли встать с кресла и вручил ей чай - Если вы не против, я проведу вас в сад - Норинг аккуратно подталкивал женщину к двери - на свежем воздухе выпьете свежий чай и сразу все перестанет казаться в черном свете. - Он старался говорить успокаивающим тоном, чтобы не спровоцировать истерику - к тому же, вы здесь не одна - ваши дочери всегда поддержат ..... Лорду очень хотелось, чтобы его последние слова воплотились в жизнь - в мыслях двери распахивались, в комнату вбегала Джейн или Лидия..нет от Лидии помощи ждать не приходится....да, появлялась Джейн и брала все заботы о миссис Бентли на себя. Как же это было бы замечательно...Но это все мечты: двери, действительно, распахнулись, но их открыл сам Норинг и медленно повел женщину к наружному входу.. В саду удалось найти подобие сиденья - какой-то пенек - и он усадил на него даму - Я приношу свои извинения, миссис Бентли, мне не следовало вот так сразу сообщать вам столь удивительные и неприятные обстоятельства. Но как бы там ни было, сейчас действительно 1808 г... Даже сознание, что его маленькая месть удалась, не могло заглушить чувство вины..

миссис Бентли: Удивительное дело, но миссис Бентли, привыкшей к многочисленным зрителям в момент особо сильного расстройства ее нервной системы (пусть все видят, как я страдаю), сейчас почему-то очень хотелось остаться одной. Да и разве можно сравнивать, допустим, испорченное нерадивой горничной платье и те события, которые сейчас с ними происходят. Уже понимая, что она услышит, женщина еще раз переспросила: - Значит, вы уверены, что сейчас 1808 год? – и, не дожидаясь ответа, пробормотала. – И нам нет смысла торопиться домой, да и где он, дом-то? Миссис Бентли, забыв о том, что она леди (интересно, а как об этом помнить, в такую-то минуту?), шмыгнула носом и, чувствуя, что ей просто необходимо на что-нибудь отвлечься, задала вопрос: - А вы из какого года (боже, какая чушь!), лорд Норинг?

лорд Норинг: Норинг оценивающе посмотрел на женщину - она немного пришла в себя после потрясения, но что будет, когда она услышит ответ на свой вопрос? "За сумасшедшего она меня не примет - вроде бы поверила, но... - лорд засомневался - как отнесутся к этому ее "больные нервы?" С другой стороны, вполне возможно, что миссис Бентли воспримет известие более спокойно - человек, сам по себе, существо эгоистическое и его куда больше волнуют собственные трудности.. - Я из...м-м-м..1892 г - Норинг настороженно посмотрел на даму - как воспримет. Что может подумать женщина, услышав и поняв, что не окажись на этом острове, они бы никогда не общались и дело тут не в разности положения в обществе.. Да что говорить, они бы никогда не увидели друг друга живыми... - Согласитесь, вы находитесь в более выгодном положении - окажись мы сейчас у себя дома в этом, 1808 г, вы сможете повторно пережить радостные события своей жизни или, наоборот, получите возможность исправить какие-то ошибки. Тогда как я.... - подумать об этом, а тем более говорить, было немного жутко - мне просто нет места в 1808 г. Меня нет...я ....не существую... Норинг не знал почему он так откровенно все это говорит миссис Бентли.

миссис Бентли: Последние годы жизни миссис Бентли были посвящены исключительно поискам достойной партии для ее дочерей. Может быть, именно этим объясняется первая мысль, возникшая у нее после слов Норинга. И пока женщина вслух удивленно ахала, внутри себя она вела более оживленную беседу: "1892? Это через сколько же лет?" – быстро считать (да еще в уме) дама не умела, поэтому просто приняв к сведению, что много, уже без прежней, (пусть до этого и тщательно скрываемой), злости посмотрела на джентльмена – в конце концов, жена его далеко, точнее… не скоро… Впрочем, от этого ничего не изменилось – в прошлом (или будущем?) у лорда Норинга была супруга, и он тщательно это скрывал. "Вряд ли это хорошо характеризует джентльмена", - кивнула сама себе миссис Бентли и тут же начала решать новую задачку – считается ли в 1808 году человек женатым, если в брак он вступил… несколько позже. От непривычных умственных усилий у женщины разболелась голова, а от возникшей очередной идеи мигрень только усилилась. - Скажите, лорд Норинг… Если я правильно Вас поняла, то вы, даже выбравшись с острова, будете… хм… уже не лордом Норингом, - и боясь, что реакция мужчины будет несколько бурной, торопливо добавила, - я имею в виду – в глазах остального общества. Не наших, конечно (хотя… и какая тогда будет разница – женаты вы или нет, если… в общем, не такая уж хорошая партия). С размышлений о положении, в которое попал ее собеседник (точнее о том, представляет ли он теперь интерес для семейства Бентли… тем более, что он женат и, похоже, что лишился своего титула и состояния... не важно, что одно не сочетается с другим), дама перескочила на собственную особу и, прижав пальцы к вискам, простонала: - А со мной… Это что же получается, в 1808 году будет две "меня" и Джейн, и Лидии, и, о Боже, два мистера Коллингвуда (и они оба будут претендовать на Лонгборн!)? – она еще немного подумала (ну совсем голова разболелась) и с отчаянием пробормотала. – Ничего не понимаю. Абсолютно ничего...

лорд Норинг: Как и следовало ожидать, судьба Норинга не сильно обеспокоила миссис Бентли. Вернее, ее сочувствия хватило ровно настолько, чтобы поинтересоваться каково будет его положение, вернись он в ..... настоящее. Вспоминая недавний разговор на кухне, Ногинг не мог удержаться от удовлетворенного смешка - его акции в качестве удачной "добычи" стремительно падали и он не собирался разубеждать женщину. Да и потом, это правда.. - Да...гм..в сегодняшнем "настоящем" лорд Норинг - это мой... дедушка - предвидя разочарование заботливой матери, он не смог удержаться от завершающего удара - как видите, до меня очередь дойдет не скоро.. Желая успокоить и немного подбодрить женщину, он позволил себе немного галантности в обращении - Я уверен, что общество с радостью примет еще одну такую же приятную даму с двумя красивыми дочерьми. Всегда можно будет сослаться, что вы - сестра-близнец..миссис Бентли.. По мере того, как он говорил, Норинг понимал какую чушь сейчас несет: а как объяснять пресловутому мистеру Бентли наличие двух жен и увеличение количества незамужних дочерей? будем потихоньку закругляться?

миссис Бентли: Страшная картина того, как она является в Лонгборн, как и последствия всего этого, ясно встали перед глазами миссис Бентли, а если учесть темперамент второй (или первой?) самой себя… Несмотря на теплый день, женщина зябко повела плечами. Она уже совсем было расстроилась (та "Я" помоложе будет), как резко вскочила с пенька. "Может, мне полезно немного поголодать? Столько умных мыслей приходит!" - не обращая внимания на джентльмена, миссис Бентли замерла в состоянии легкой оторопелости и, убеждая не столько собеседника, сколько саму себя, произнесла: - Но если "Мы" со "Мной" встречались, почему "Я" этого не помню?! Желание остаться одной (должна же я все хорошенько обдумать) становилось все сильнее, но как намекнуть лорду Норингу, что было бы неплохо, если бы он пошел по своим делам, женщина не знала. Наконец, решив, что самый простой способ – самый лучший, миссис Бентли спросила: - Боюсь, я вас заговорила? Вам наверняка пора идти, - и со значением посмотрела на собеседника. Можете уходить, лорд Норинг.

лорд Норинг: "Гм.. встреча была бы незабываемой" - он едва успел прикусить язык, чтобы не высказать это соображение вслух - могу поспорить, что мистер Бентли ее бы уж точно запомнил" Намек миссис Бентли, что ей хочется побыть в одиночестве вызвал двойственное чувство: с одной стороны он не может и не должен оставлять леди в таком расстроенном состоянии, а с другой - именно это состояние и настойчивые мысли о ее "больных нервах" заставляли желать Норинга быть как можно дальше - О нет, боюсь, это я злоупотребил вашим вниманием - истинный джентльмен всегда возьмет вину на себя, даже слышит такой прямолинейный и невежливый намек - мне действительно пора идти, у меня в замке...дела. Позвольте я отнесу вашу чашку на кухню. Он забрал, не дожидаясь ответа, чашку с так и не выпитым чаем и пошел к замку... Эпизод закрыт

миссис Бентли: Ушла в тему Рыбак рыбака видит издалека



полная версия страницы