Форум » Жуткий островок » Поговорим о геральдике. Чем не тема для знакомства? 15 июля, около девяти утра. » Ответить

Поговорим о геральдике. Чем не тема для знакомства? 15 июля, около девяти утра.

Уильям Коллинз: Участвуют мистер Фаззингтон и мистер Коллингвуд. Мистер Коллингвуд пришел из темы Соловья баснями не накормишь Мистер Фаззингтон пришел из темы

Ответов - 50, стр: 1 2 3 All

Уильям Коллинз: Проводив Маргарет до самого замка, пастор замешкался. Судя по словам девушки, завтрака сегодня не ожидается, так какой смысл заходить в помещение? Но сидеть совсем без дела мужчине показалось неудобным (опять кто-нибудь увидит… надоели эти косые взгляды) и, решив, что если он сделает что-то для задабривания миссис Беннет, ему могут сказать только спасибо, мистер Коллинз решил просто остаться во дворе (не так уж и просто – по делу). Зачерпнув горсть того, что с натяжкой можно было бы назвать песком (ну вот, опять руки грязные), священник уселся на полуразвалившуюся скамейку и достал трофейную ложку. По его лицу скользнула недовольная гримаса, и с видом христианского великомученика пастор начал очень старательно (но совсем неумело) пытаться привести предмет сервировки в состояние, более соответствующее его назначению. Если бы в душе Коллинза жил археолог или, хотя бы, искатель кладов, то он бы обратил внимание, что ложка совсем не так проста, как могло показаться на первый взгляд. Во всяком случае, то, что проступало, сдаваясь перед усилиями мужчины, могло бы вызвать интерес у более внимательного человека. Но для священника ложка так и оставалась обычной ложкой. Только очень грязной. Поэтому, не обращая ни на что внимания, мистер Коллинз просто уныло втирал в металл импровизированную чистящую смесь.

Фаззингтон: Фаззингтон прошел через калитку и, напевая под нос мотив "О чем ты плачешь, Берти?", ступил во двор замка. Он привык совершать утренние прогулки и педантично придерживался этой привычки в течение нескольких лет, независимо от жизненной ситуации, в которой оказывался. Так и сегодня, проснувшись, он выбрался из спального мешка, на дворе умылся у колодца и отправился в сторону, противоположную той, где он высадился на берег. Прогулка прошла в хорошем темпе и подняла настроение, поскольку Фаззингтону удалось сориентироваться, согласно старинной карте, копия которой хранилась у него в сумке, и поразмышлять о полученных вчера потрясающих сведениях. В таком настроении он вернулся в замок. Во дворе на скамейке сидел мужчина, внешность которого наводила на мысли о принадлежности ее обладателя к профессии спасателя и утешителя душ, хотя его занятие совсем не соответствовало его наружности. Сей предполагаемый священник старательно чистил некий предмет сервировки стола. Хотя, чему можно удивляться на этом острове? Фаззингтон направился к чистильщику-священнику. - Прекрасное утро, не правда ли, сэр? - сказал он, поклонившись. ------------------------------------ Анкета персонажа http://apropos.borda.ru/?1-18-0-00000036-000-0-0-1245232619

Уильям Коллингвуд: От монотонных движений пастор едва не задремал. Машинально втирая смесь в ложку, он одновременно погрузился в состояние глубокой задумчивости, поэтому раздавшийся прямо над ухом незнакомый голос заставил его буквально подпрыгнуть на месте. - Доброе... - Коллингвуд попытался сглонуть, но почувствовал, что во рту у него пересохло, - действительно, неплохое утро, сэр, - священник попытался взять себя в руки и улыбнуться подошедшему джентльмену. Разговоры о контрабандистах и прочей нечисти как-то не способствовали радостному общению с незнакомцами (а серебрянная ложка вряд ли можла сойти за приличное оружие), но столь неожиданно возникший господин как-то не походил на разбойника, поэтому пастор немного расслабился и улыбнулся уже более искренне. Наверное, если бы незадолго до этого в замке странным образом не появился мистер Эш, священник с бОльшим подозрением отнесся к неожиданной встрече с неизвестным мужчиной, но случай с Денвилем показал, что островок больше похож на проходной двор (и сколько нам открытий чудных готовит провиденья дух?), чем на закрытый клуб. Именно исходя из того, что это очередной собрат по несчатью (будем надеяться, что интуиция духовного лица меня не обманывает) и, чувствуя себя увереннее от того, что на дворе утро, а не глухая ночь (если я закричу, меня услышат), пастор резво встал и, стараясь немного сгладить свою чрезмерную поспешность, церемонно поклонился: - Мистер Коллингвуд.. хм... пастор Коллингвуд, к вашим услугам, сэр. Простите за столь грубое нарушение этикета, но, как видите, представить нас друг друг здесь просто некому.


Фаззингтон: "Надо же, как я напугал беднягу" - мысленно отругал себя Фаззингтон, в то же время с удовольствием отметив, что на этот раз оказался прав, и человек на самом деле священник. - Рад знакомству, мистер Коллингвуд... Какие церемонии могут быть здесь, в полевых, точнее, в островных условиях... - приподнятое настроение даже подвигло Фаззингтона на подобие шутки. - Меня зовут Фаззингтон, и деятельность моя немного противоречит вашей, а именно: я историк, пытающийся установить связи между событиями давних лет и нашими днями путем исследования, систематизации и анализа явлений бестелесных тел, именуемых фантомами или привидениями... Вас это не пугает, сэр? Фаззингтон произнес последние слова и уставился на ложку, которой так усердно был занят его новый знакомец. "А он из какого года?" - подумал Эзра.

Уильям Коллингвуд: "Как бы так выяснить, каким образом мистер Фаззингтон попал на остров? Наверное, он здесь просто проснулся... Так, по-моему, было с мистером Эшем?" - пастор с интересом посмотрел на собеседника и ответил: - Тогда нам повезло, мистер Фаззингтон, что вас... вам... тому, что вы здесь очутились. И напрасно вы считаете, что наши жизненные позиции противоположны. По вашему мнению - вы изучаете историю по собственной воле, а я склонен думать, что Божьей милостью... - как всегда, когда речь шла о боге, Коллингвуд невольно сбился на назидательный тон, но быстро исправился - не к месту и не ко времени, - в общем, думаю, что все в руках Господа... Вы спросили, не пугает ли меня неведомое. Я - обычный человек, сэр, и разговоры о всякой нечисти не вызывают моего восторга, но мне, человеку глубоко верующему, проще, - пастор оседлал любимого конька, - ведь именно вера в Божий промысел и помогает мне переносить те тяготы (во всяком случае, я на это надеюсь), которые могут быть не под силу... хм... скептику. Беседа на любимую тему на минуту заставила забыть Коллингвуда и то, где он находится, и то, что разговаривает он с человеком, которого знает крайне мало (да и вообще не знает). Будто во время проповеди, священник начал вдохновенно дирижировать и в какой-то особенно неудачный момент едва не ткнул в Фаззингтона ложкой, которую так и не выпустил из рук. Моментально смутившись, пастор замолчал и осторожно спросил: - Простите, мистер Фаззингтон, если мой вопрос покажется вам... невежливым, а любопытство недостойным джентльмена... Но вы сами сказали, что, - Коллингвуд хмыкнул, - в островных условиях можно пренебречь некоторыми правилами приличия... В общем, сэр, каким образом и как давно ли вы сюда попали?

Фаззингтон: - О, не считайте меня скептиком, мистер Коглинвуд, я смиренный раб Божий, лишь пытающийся приподнять завесу над тайнами сущего и существующего... - воскликнул Фаззингтон. - Вы не первый, кто спрашивает меня о том, как я попал сюда. Лорд Норинг, который вчера так любезно помог мне доставить мой багаж с берега... мистер Денвиль... Вчера я ступил на этот берег, покинув борт рыбачьей шхуны под названием "Крошка Сью". А вы, сэр, как попали сюда? Фаззингтон взглянул на собеседника и снова уставился на ложку...

Уильям Коллингвуд: Коллингвуд с еще большим интересом посмотрел на собеседника. Редко ему встречались люди, которые, по меньшей мере, не уступали бы ему в словесной эквилибристике, а на этом, Богом забытом (прости Господи мысли мои грешные!) острове, сначала мистер Бонд, а теперь и мистер Фаззинтон умудрились удивить пастора своим красноречием, тем особо заметным, что оно бросалось в глаза даже в коротких фразах. Священник с уважением кивнул, отдавая Фаззинтону должное, но не успел ответить на замечательно построенную фразу, как его внимание привлекла фамилия, которую менее всего он ожидал услышать от человека, появившегося только недавно на этом острове. Коллингвуд невольно прикусил себе язык, пытаясь удержаться от вопроса, откуда ученый знает имя Денвиля, как вдруг собеседник подбросил ему новую загадку. - Простите, сэр, - от волнения пастор уселся обратно на лавку, но тут же вскочил и, глядя на Фаззингтона во все глаза, переспросил, - вы хотите сказать, что прибыли сюда просто на шхуне? И на эту шхуну вы попали абсолютно обычным способом? - Коллингвуд взволнованно заходил взад-вперед. - Это же просто невероятно! Тут до священника дошла вся ирония его фразы и он глухо произнес: - И, если есть дорога сюда, значит, есть дорога и отсюда... - окончательно ошеломленный мужчина, уже не заботясь о приличиях (да до них ли?), опустился обратно на лавку и пустым взглядом вперился в практически отчищенную от нагара ложку, а затем медленно, словно в полусне, ответил на заданный вопрос. - Вы хотите узнать, как я сюда попал? С корабля, сэр, с корабля.

Фаззингтон: Пастор очень разволновался, что, видимо, свидетельствовало о его душевном смятении, а слова, которые он произнес - о таинственности его пребывания на острове. Фаззингтон с трудом удержался от вопроса о том, из какого года прибыл сюда священник, решив сделать это позже. Он даже протянул руку в невольном порыве успокоить несчастного, и хотел было сказать, что дорога всегда имеет направление и туда и обратно, но ложка в руках последнего вновь привлекла его внимание. - Позвольте, сэр? - он дотронулся до ложки.

Уильям Коллингвуд: Пастор немного недоуменно посмотрел на Фаззингтона, он совсем забыл про почти приведенный в порядок предмет сервировки, который, судя по всему, почему-то привлек внимание его визави. - Да-да, конечно, - Коллингвуд протянул ученому ложку и, с интересом наблюдая за cобеседником, счел нужным пояснить, чем он здесь занимался. - Видите ли, сэр, на этом острове нет никого, кто бы мог вести хозяйство. Нам все приходится делать самим, - мужчина мудро решил обойти скользкую тему сделанного им лично и просто добавил. - Вот, решил попробывать себя в роли чистильщика столовых приборов. Священник выдавил из себя смешок. Хотя он уже немного пришел в себя, нахождение рядом с человеком, который добровольно прибыл на этот остров (если это действительно так), заставляло его чувствовать себя несколько неуютно.

Фаззингтон: Фаззингтон взял в руки ложку и внимательно рассмотрел ее. Сильно поцарапанная, с помятыми краями, она бы представляла ценность лишь как кусок металла, если бы не ее ручка, которая расходилась сектором со срезанными углами. На самой широкой части сектора можно было рассмотреть выгравированный рисунок в форме герба с выпуклостями и углублениями в виде семи полос. - Забавно... - пробормотал Фаззингтон. - Кажется, ваши хозяйственные упражнения, мистер Клогинвуд, дали интересный результат. И много ли здесь подобных приборов?

Уильям Коллингвуд: - Коллингвуд, - пытаясь скрыть свое неудовольствие, поправил Фаззингтона пастор. Он очень гордился своей фамилией и то, что как ученый ее переиначил, священника несколько задело. Но будучи человеком вежливым, а также с христианским смирением понимая, что ученые - люди немного, прости Господи, не от мира сего, миролюбимо ответил: - Не знаю, сэр. Я только одну нашел, - и с ноткой иронии, добавил, - впрочем, если мы приведем в порядок все камины в этом замке, я не исключаю, что мы найдем что-нибудь еще... столь же интересное. Человек - не блоха, привыкает ко всему. Коллингвуд не являлся исключением из этого правила. В конце концов, Фаззингтон ничем от него не отличался, кроме, разве что, того, как он прибыл на этот остров (способом, обычным до невероятности), ну и, конечно, странного желания именно сюда попасть. Поэтому пастор окончательно успокоился и в свою очередь поинтересовался: - Простите, сэр, а что вы находите интересного в этой ложке? По мне, так она не стоит усилий, которые я на нее затратил... Разве что миссис Бентли обрадуется... Очень, знаете ли, есть хочется, - священник не задумался, что для человека, не посвященного во взаимоотношения "островитян", построенная им логическая цепочка будет выглядеть несколько странно.

Фаззингтон: - Простите, мистер... Коллин... гвуд, - пробормотал Фаззингтон, злясь на себя, что вновь перепутал звучание имени. Он не стал переспрашивать про радующуюся отчищенным ложкам миссис Б, потому что побоялся, что неверно произнесет ее имя. - Но вы не напрасно трудились, поскольку здесь, вот посмотрите... - он поднес ложку к лицу пастора. - Видите этот рисунок, вот эта линия и полосы... Это очень напоминает герб Денвилей, нынешних владельцев этой земли и замка... Знаете, у этого замка, - Фаззингтон обвел рукой пространство жестом римского патриция, стоящего у подножия храма, - у этого замка долгая и затейливая история, ради которой я и пустился в этот путь. Но вы, видимо, голодаете? У меня имеются съестные припасы, но, само собой, я не рассчитывал, что здесь окажется так много людей... - он смешался и замолчал.

Уильям Коллингвуд: Разговор о еде вызвал в желудке пастора несколько неприличное урчание. С чувством неловкости посмотрев на Фаззингтона, мужчина собрал всю свою волю в кулак и произнес: - Я думаю... Мне кажется, что с нашей стороны было бы не по-христиански лишать человека его законного куска хлеба (речь идет о хлебе, про вяленое мясо, которое мы с Маргарет взяли с кухни, я ничего не говорил). С другой стороны, если вы... в общем, у нас на острове есть охотники, в ручье неподалеку я видел раков... Но, сами понимаете, питание однообразное... Мы могли бы, кгхм, соединить привезенные вами продукты с тем, что добываем сами... Но только в том случае, - спохватился Коллингвуд, - если вы будете не против. Почувствовал, что он совершил маленький подвиг (а как это иначе назовешь?), мужчина вернулся ко второму (хм... по хронологии Фаззингтона - к первому) вопросу. - Простите, я сразу у вас не спросил... Вы уже называли имя Денвиль, - Коллингвуд постарался не откланяться от истины. - Знаете, под таким именем мне никто не представлялся... Вы хотите сказать, что встретили здесь человека, который назвал себя лордом Денвилем (мистер Эш, а мы с Маргарет так свято хранили ваше имя!) и, получается, что это его замок? Окончательно запутавшийся пастор замолчал и в надежде, что Фаззингтон ему хоть что-то разъяснит, посмотрел на ученого.

Фаззингтон: Продолжу завтра...

Tatiana: Договорились.

Фаззингтон: Фаззингтон с удовольствием подумал о пирожках и чае, но мысль была омрачена наличием голодного и, определенно, не одного, островитянина поневоле. "Ну что ж, так или иначе, придется поделиться запасами и затем перейти на дары природы". Ими, по сведениям, почерпнутым из разных источников, изобиловал остров. Впрочем, Фаззингтон так и планировал, ощущая себя неким Робинзоном. - Не расстраивайтесь, мистер Колл..., сэр. Здесь невозможно погибнуть от голода, если приложить простые усилия. На острове водятся олени, птица и, кажется, должны быть козы. Да и плоды, что уже должна в это время года даровать нам природа... Чудесное, все-таки, утро, не так ли? Могу предложить вам пирожки, испеченные по особому рецепту, и мы можем сделать чай, у меня имеется достаточно большой запас, надеюсь, не подмоченный вчерашним дождем, хотя экономия этого ценного продукта все-таки необходима... Он посмотрел на пастора, сожалея, что тот не выразил особого интереса к гербу на ложке. "Впрочем, какой интерес может быть у голодного человека? Ах, да, он спросил про Денвилей..." - Денвиль... знаете, я имел в виду мистера Эша, он является каким-то родственником Денвилей, мы беседовали с ним вчера...

Уильям Коллингвуд: Чай... м-м-м... завлекательно... Но у нас кухню оккупировали дамы, посему пастор продемонстрирует то, что любопытство свойственно даже духовному лицу)) Мысль о горячем завтраке (пусть даже горячим будет только чай) воодушевила Коллингвуда, но шок от услышанного пересилил даже муки голода (тем более, что вяленое мясо с яблоками, пусть не самая вкусная, но все-таки еда). В полной мере оценив благородство ученого, мужчина с чувством произнес: - Благодарю, сэр, за ваше любезное предложение. Именно здесь, будучи оторванным от остального мира (не знаю, как вы, а мы-то точно) начинаешь ценить такие простые вещи, как чашка горячего чая, да еще в приятной компании. Кинув быстрый взгляд на ложку, пастор задумчиво посмотрел на собеседника и, решившись, проговорил: - Простите, мистер Фаззингтон, я нисколько не сомневаюсь в вашей компетенции (хотя, почему я не могу в ней сомневаться?), но мне все-таки хотелось бы уточнить… вы уверены, что здесь изображен герб Денвилей? Если замок действительно принадлежит этой семье, то это было бы вполне объяснимо, но... (и я немного удивлен, что мистер Эш был с вами так откровенен, судя по всему, до этого он не горел желанием называть свое настоящее имя)… Пастор оглянулся и немного другим взглядом посмотрел в сторону замка. - Хотелось бы мне знать, почему… - после небольшой паузы задумчиво протянул он, но тут же осекся и, стараясь отвлечь внимание Фаззингтона (будем надеяться, что он, как все ученые, рассеян), с напускной живостью поинтересовался. – Так вы говорите, у замка занятная история? Я думаю, что людям, которые очутились здесь… хм… таким странным образом, будет интересно ее услышать.

Фаззингтон: - Насколько я разбираюсь в вопросах геральдики, этот рисунок очень похож на герб Денвилей. Впрочем, могу с уверенностью сообщить вам, что замок... - начал Фаззингтон, но желание узнать, является ли пастор его современником, а судя по его одежде, он им и являлся, заставило его резко сменить направление разговора, он решил спросить напрямую, поскольку пастор отчего-то вызывал у него доверие: - Мистер Эш сообщил мне, что люди, которым было бы интересно услышать историю замка, попали сюда по странному стечению обстоятельств, причем эти люди не все... гм-м-м... попали сюда из нашего времени, то есть, фигурально выражаясь, некая сила вырвала их из течения времени и бросила, если можно так выразиться, в единую временную точку, выбрав для этого корабль, потерпевший крушение, и этот остров... То есть, я хотел спросить, лично вы, мистер Коллин-н-вуд, вы из какого года сюда попали? Мне кажется, вы мой современник. "Если, конечно, меня не занесло в другое время", - эта мысль пронзила Фаззингтона холодом.

Уильям Коллингвуд: "Неужели Фаззингтон прав, и этот замок действительно принадлежит мистеру Эшу?" - ошеломленно думал пастор, не забывая при этом демонстрировать полное внимание к своему собеседнику. Почему-то Коллингвуду стало грустно. Умом он понимал, что каждый человек имеет право на тайну, но ему, где-то в глубине души, было немного обидно (при этом его обида не имела под собой никаких оснований), что лорд Денвиль поделился своей тайной с Фаззингтоном, а не с ним. Впрочем, следующим своим вопросом ученый быстро вывел священника из состояния меланхолии. - Из какого я года? - переспросил Коллингвуд, немного озадаченный осведомленностью собеседника и, привычно стараясь услышать больше, чем сказать, коротко ответил. - Я не знаю, сэр, из какого вы года, поэтому мне сложно сказать современники ли мы... Когда я позавчера встал с кровати, был 1811 год... - пастор со значением, словно он читал проповедь, сделал паузу, - а вы из какого года, мистер Фаззингтон? - и, с грустной усмешкой, добавил. - Или может правильнее спросить - в каком мы сейчас году?

Фаззингтон: - 1811? Вы пустились в плавание лишь два дня назад? - Фаззингтон невольно сунул руку в карман в порыве достать свою записную книжку, чтобы дополнить записи, сделанные утром, но решил отложить это на потом. - Значит, мы, действительно, современники, потому что когда я вчера вечером ступил на землю этого острова, было 14 июля 1808-го года, если, конечно, меня тоже не занесло в какой-то иной год, - задумчиво добавил он.



полная версия страницы