Форум » Жуткий островок » Поговорим о геральдике. Чем не тема для знакомства? 15 июля, около девяти утра. » Ответить

Поговорим о геральдике. Чем не тема для знакомства? 15 июля, около девяти утра.

Уильям Коллинз: Участвуют мистер Фаззингтон и мистер Коллингвуд. Мистер Коллингвуд пришел из темы Соловья баснями не накормишь Мистер Фаззингтон пришел из темы

Ответов - 50, стр: 1 2 3 All

Уильям Коллингвуд: - Два дня назад, но три года вперед, - неловко пошутил Коллингвуд. При всем том, что он уже принял для себя возможность путешествия во времени, понимание того, что случившееся с ними - реальность, все-таки выбило его из колеи (впрочем, к подобному состоянию я уже должен был привыкнуть). Священник немного помолчал. - Знаете, мистер Фаззингтон, для меня - сегодня 15 июля 1811 года... Но будем отталкиваться от сказанного вами. В конце концов, вы - единственный на острове человек (если не считать контрабандистов или кто они там), который прибыл в это жуткое место по собственной воле. Вполне возможно, что ваше субъективное время и является реальным... Коллингвуд искоса посмотрел на ложку, которую, видимо по рассеянности, Фаззингтон ему так и не вернул. Но уже не забота о хорошем настоении миссис Бентли, а совсем другие мотивы двигали мужчиной, когда он, будто про между прочим, обратился к ученому: - Сэр, если вы не возражаете... - и протянул руку за, неожиданно для него самого, ставшим столь интересным предметом.

Фаззингтон: "Три года... любопытно..." Рука снова потянулась в карман, и снова Фаззингтон одернул себя, несколько раз повторив для уверенности, что запомнил: 15 июля 1811-го, мистер Колгин... Коллингвуд...." Последний протянул руку за ложкой, и Фаззингтон вернул ему предмет сервировки, спросив: - Где, вы сказали, сэр, вы обнаружили эту ложку?

Уильям Коллингвуд: "Вообще-то ложку нашел мистер Эш", - хмыкнул про себя Коллингвуд, но считая, что не суть важно (и по привычке стараясь избегнуть прямой лжи), ответил: - Ложка была в камине... в золе. Немного странное место для хранения столовых предметов, не так ли? Пастор внимательно посмотрел на ложку (нужно постараться запомнить герб) и, решив, что она уже более или менее в приличном состоянии, сунул ее в карман. Немного помолчав, священник медленно, боясь спугнуть пришедшую ему в голову мысль, спросил: - Сэр, вы упомянали, что приехали сюда специально... А, учитывая специфику ваших интересов... Значит, здесь есть то, что может привлечь ваше внимание?


Фаззингтон: Фаззингтон невольно проследил за путешествием ложки и усмехнулся своим мыслям. Очень хотелось есть после прогулки по острову. "Кажется, пастор так заинтересовался ложкой, что забыл о своем голоде", - подумал Эзра, прежде чем ответить на вопрос священника. - Да, я приехал сюда специально, готовился к этой экспедиции, поскольку остров, на который вас занес случай или провидение, а меня - научный интерес, издавна известен не с лучшей стороны, и именно здесь я хотел найти признаки фантомной материи, так я и мои единомышленники определяем сгустки потусторонних сил, вызванных какими-то мрачными, ужасными событиями прошлого, давнего и даже близкого... и кажется, я прибыл весьма удачно, попав в центр невероятных событий. Вы находитесь на острове уже, если не ошибаюсь, третий день, мистер Колг... Коллингвуд. Вы умный, образованный человек. Не поделитесь ли со мной, как с ученым, своими наблюдениями, ощущениями? Что происходит непосредственно вокруг вас? Фаззингтон замолчал, почувствовав, как заурчало в животе и смутившись, добавил: - После легкого завтрака, разумеется...

Уильям Коллингвуд: Если бы Коллингвуду еще несколько дней назад кто-нибудь сказал, что он будет абсолютно серьезно обсуждать мистические явления, мужчина не просто бы в это не поверил. Более того, рассмеяться в лицо этому... наивному человеку пастору помешало бы только христианское снисхождение к... недалекости собеседника. Но это было бы несколько дней назад... Сейчас же священник задумался лишь о том, насколько будет уместно рассказать пусть и очень любезному в обращении, но все-таки малознакомому джентльмену, обо всех минувших событиях. Впрочем, с расспросами к Коллингвуду обращались уже неоднократно, поэтому решить, что о чем можно поведать, а о чем лучше умолчать, особой сложности не вызвало. Но лишний раз подумать еще никому не помешало, поэтому пастор взял стратегическую паузу. После приличествующих слов благодарности (в конце концов, даже само предложение поделиться своими припасами немалого стоит), священник, чтобы молчание не было слишком продолжительным, прибег к спасительному кашлю. Делая вид, что поперхнулся (хм… чем только… разве что слюной), он прикинул, что бы такое рассказать ученому, чтобы тому стало интересно, и при этом не рассказать ничего лишнего. "Убийство предположительного контрабандиста вряд ли можно отнести к… потусторонним явлениям… Разве что, призрак убиенного начнет по ночам тревожить наш покой. Поэтому, не думаю, что это будет подходящей темой для беседы… Список… Пожалуй, мистера Фаззингтона это заинтересовало, но… Н-да, при всем богатстве выбора…" - Коллингвуд невольно хмыкнул и, приняв решение (можно подумать, что у меня были варианты), в красках рассказал собеседнику о странном происшествии на кухне. - … В общем, сэр, я видел это своими глазами, - в очередной раз при воспоминании о соленой жидкости передернулся пастор и выжидательно посмотрел на Фаззингтона – произвел ли на того впечатление его рассказ.

Фаззингтон: Удивившись, что за словами благодарности, которыми рассыпался пастор по поводу предложения позавтракать, не последовало со стороны последнего никаких действий, Фаззингтон решил, что пастора, вероятно, настолько мучает вопрос о разгадке сути происходящих событий, что он, несмотря на голод, первым делом стремится поделиться своими наблюдениями. Фаззингтон даже почувствовал в нем родственную душу, но тут же постарался не увлекаться, так как это могло помешать работе. Рассказ о таинственной двери и загадочных огненно-кровавых явлениях в интерпретации разумного мужчины, а не бестолковой девчонки был весьма полезен, - в главных деталях события совпадали. - Это очень важные и интересные факты, сэр... Позже я запишу ваш рассказ, если вас не затруднит, вспомните какие-то детали... возможно они покажутся вам несуществеными, но в науке второстепенное может оказаться главным и наоборот. Да, материя сгущается... Я слышал, здесь уже произошло убийство...

Уильям Коллингвуд: "Что ж там еще добавить? По-моему, все ясно", - скривился как от зубной боли Коллингвуд. Но только он хотел пояснить, что рассказал об увиденном со всеми (вроде бы) подробностями, как следующая фраза ученого заставила его оторопело замолчать. "Хм... Если верить словам Фаззингтона, то разговаривал он только с Эшем и Норингом... Вряд ли мистер Эш стал рассказывать о... собственной неосторожности. Остается лорд Норинг. Но вот чем он руководствовался, когда рассказывал о случившемся абсолютно незнакомому человеку, остается неясным". - Что ж... конечно, если я что-нибудь вспомню, я обязательно вам расскажу... - священник, чувствуя себя канатоходцем, стал тянуть время. Верный своей привычке делать выводы молча, он пытался судорожно сообразить, что можно рассказать Фаззингтону. К сожалению, для этого нужно было понимать, что именно ученый уже знал, а это Коллингвуду было как раз неизвестно. Впрочем, скрывать случившееся тоже было глупо (может быть, поэтому лорд Норинг и был столь откровенен? хотя... зачем торопиться-то?), поэтому священник с рассеянным видом произнес: - Да... было такое... - и, не сдержавшись, добавил, - я просто поражен вашей осведомленностью, сэр. Для человека, который пробыл на острове только несколько часов (большую часть из которых проспал)... Нет слов! Поколебавшись пару секунд, Коллингвуд решил, что большого вреда от сказанного им не будет, и произнес: - Насколько я понял, это была самозащита, - и будучи уверен, что Фаззингтон уже знает, кто именно нажал на курок, добавил, - а оправданная она была или нет - не нам судить.

Фаззингтон: Фаззингтон смотрел на Коллингвуда, который тянул паузу, находясь в замешательстве от вопроса об убийстве. "Хотя, это не удивительно, - сказал себе Фаззингтон. - Убийство не может восприниматься спокойно, поэтому реакция пастора вполне естественна. Если... если, конечно, он не замешан в этом. Здесь можно ожидать чего угодно". Фаззингтон поежился. Слова о самозащите могли означать все, что угодно. Силы зла вступили в свою игру, а обитатели острова - игрушки в их руках. - Силы зла вступили в свою игру, а обитатели острова - игрушки в их руках, - озвучил он свою мысль. - Мне рассказал об убийстве лорд Норинг... вчера, когда он так любезно помог мне. Вы хотите сказать, что погибший пытался кого-то убить?

Уильям Коллингвуд: - Все в руках Господа, - машинально возразил Коллингвуд и с легкой долей сарказма добавил. - Лорд Норинг действительно очень... любезен. А разве он вам не рассказал, как было дело? - священник задумчиво посмотрел на Фаззингтона - скрывать общеизвестные факты было глупо, поэтому он произнес. - Я думаю, что это была самооборона. Во всяком случае, если выбирать между неизвестным человеком и... - тут мужчина запнулся, - в общем, я не вижу другого объяснения (и очень надеюсь, что я прав).

Фаззингтон: Уильям Коллингвуд Уильям, сделаем пока паузу до окончания разговора Эзры с Артуром?

Tatiana: Фаззингтон Договорились. Может, пока молчим, по виртуальному пирожку?

Фаззингтон: Уильям Коллингвуд И по стаканчику хереса... Чин-чин

Фаззингтон: "По словам пастора получается, что именно лорд Норинг убил некого человека, обороняясь от него. Да, хорошо, что его прадед об этом не узнает..., - подумал Фаззингтон. - Напрасно я не выяснил насчет захоронения, если бы я вчера столь позорно не заснул... ", - тут он вспомнил о том, как любезен был с ним лорд Норинг. - Мне жаль его, - сказал Фаззингтон. - Если он защищал свою, а тем более, еще чью-то жизнь, это делает ему честь, и более того, даже самые сильные духом люди не могут противостоять фантомной энергии. Вот вы, мистер Кол-ин-г-вуд, когда вы читаете проповедь, упоминая о силах зла, что вы чувствуете при этом?

Уильям Коллингвуд: Пастор не умел читать мысли собеседника (бесовское умение), поэтому слова Фаззингтона расценил однозначно. - Конечно жаль, - мужчина согласно кивнул головой (кем бы не был убитый человек, он прежде всего был созданием Божием, а только потом... хм... допустим, контрабандистом), - только я думаю, что защищал он все-таки свою собственность, а не чью-либо жизнь, - Коллингвуд вспомнил о вчерашней пропаже и тихонько под нос себе пробормотал: - Не пойму, зачем лорду Норингу понадобился этот сундучок? Привычка разговаривать самому с собой (приятно поговорить с умным человеком) вообще-то была не присуща Коллингвуду, но сейчас он не смог удержаться. Бросив искоса взгляд на собеседника (надеюсь, я не очень громко говорил), священник после некоторой заминки, вызванной столь странным произношением его фамилии, с жаром произнес. - Как я понимаю, мы с вами говорим об одной и той же силе, просто называем ее разными именами. Но позвольте не согласиться, сэр, ибо еще христианские мученики показали, что сильный человек способен сопротивляться козням дьявола и, если вера крепка... Тут Коллингвуд запнулся. Уж за кем-кем, а за собой он твердо знал, что его вера нерушима, так почему же он очутился на этом острове? Или Господь таким образом насылает испытание? И уже с меньшим пафосом пастор продолжил: - Впрочем, вполне возможно, что вы правы... Но мне, как лицу духовному, все-таки кажется, что Бог, - Коллингвуд возвел глаза к небу, - а ведь именно Бог - все сущее, насылает нам только то, что мы можем выдержать. А фантомная энергия... Просто нужно лучше молиться, сэр! - и священник истово перекрестился.

Фаззингтон: - Не могу спорить с духовным лицом, коим вы являетесь, мистер Коллингвуд, но мы не можем закрывать глаза на факты, исторические факты - злодеяния творятся, множатся, я не говорю о войнах, но давайте вспомним сколько ужасных событий происходит вокруг тех мест, где когда-то свершились злодеяния. Нужно исследовать природу этого явления, понять, и возможно, предотвратить будущие беды. Ведь нить событий трудно порвать, она может быть бесконечной, узловатой и очень очень прочной. Впрочем, давайте, все же, поедим... Я совершил прогулку по острову и, признаюсь, очень голоден. Сейчас принесу кое-что из своих припасов. С этими словами Фаззингтон направился к входу в здание.

Уильям Коллингвуд: Коллингвуд со все возрастающим восхищением слушал ученого. Нет, с тем, что говорил Фаззингтон, он не был согласен, но само изложение... Витиеватый стиль, столь дорогой сердцу пастора, был выше всех похвал. Впрочем, стиль - стилем, а последние слова собеседника, пусть и простые, без изысков, согрели душу священника гораздо больше, чем все, что было сказано ранее. Он, не найдя в себе силы (да и не желая их найти) отказаться от любезного приглашения, с благодарностью кивнул и, стараясь не слишком есть глазами дверь (будем надеяться, что новый знакомый принесет что-нибудь более съедобное), за которой скрылся Фаззингтон, приготовился к долгому ожиданию. Впрочем, пришедшая ему в голову мысль буквально подняла мужчину с места, и он, бодрой рысью, отправился в сторону сада. Через весьма непродолжительное время Коллингвуд вернулся и с облегчением увидел, что его собеседник еще не подошел (было бы крайне неудобно). Карманы пастору оттягивали несколько яблок, призванные немного разнообразить (хм... кому как) неожиданный завтрак. Видимо и сам ученый ничуть не преуменьшил свое чувство голода. Уже через несколько минут он показался во дворе, неся в руках лепешки и (о, Боже, неужели снова оно?) что-то похожее на вяленое мясо. Коллингвуд любезно привстал: - Думаю, на этой лавочке нам будет вполне удобно, как вы считаете, сэр? - и понимая, что за трапезой приличествует поддерживать беседу, произнес. - Скажите, пожалуйста, мистер Фаззингтон, а что такого страшного произошло в этом замке?

Хелга: Уильям Коллингвуд Продолжу научную беседу завтра... Фаз

Tatiana: Фаззингтон Договорились.

Фаззингтон: Устроившись возле колодца, наполнив водой принесенный Фаззингтоном кружки - глядя на них он вспомнил о своем вчерашнем неловком поступке в присутствии лорда Норинга - собеседники принялись поедать собранный совместными трудами скромный, но вполне плотный, учитывая условия, завтрак. Фаззингтон утолил жажду и продолжил беседу: - Что здесь произошло страшного? Но вы сами, пастор Коллингвуд, были свидетелем так называемого "страшного" события - возгорания двери и последующего обращения пламени в некую жидкость, напоминающую кровь. Разве это не было страшно? И это явно свидетельствует, что где-то рядом концентрируется фантомная материя, вступая в активный контакт с живой материей, то есть, вами, присутствующими здесь на острове... И результаты, то есть убийство, уже налицо... Впрочем, я повторяюсь, прошу прощения, но это тема моей грядущей... - Фаззингтон замолчал, поняв, что затронул слишком важную для себя тему. - Если у вас есть желание послушать, я могу рассказать вам кое-что об этом замке... Фаззингтон повернулся, чтобы устроиться поудобней, задел ведро, вода вылилась на землю. Он с сожалением заглянул в пустую кружку, встал и начал спускать ведро в колодец, почерпнул воды и потянул ведро наверх... "Интересная выстраивается картина, но нужно собрать как можно больше деталей, - думал он. - А если... - пришедшая в голову мысль так поразила его, что он невольно отвлекся от дела, веревка выскользнула из рук, и ведро, грохоча, ухнуло в глубь колодца.

Уильям Коллингвуд: Фаззингтон пишет: Устроившись возле колодца, наполнив водой принесенный Фаззингтоном кружки Будем считать, что мы из двора перебазировались к колодцу? Тогда я свой пост пишу с учетом этого.



полная версия страницы