Форум » Жуткий островок » Здравствуйте, я Ваша тетя. 14 июля, после половины десятого вечера » Ответить

Здравствуйте, я Ваша тетя. 14 июля, после половины десятого вечера

Ashenden: Участвуют мистер Фаззингтон, мистер Эш, (пробегом) мисс Морланд, лорд Норинг. После эпизодов Gaudeamus igitur или когда мечты сбываются и Военный совет в Филях

Ответов - 81, стр: 1 2 3 4 5 All

Ashenden: Мало что так успешно отвлекает от бесполезных раздумий, как усталость или боль. При всем желании Денвиля как следут обмозговать происшедшее, мысли его никак не могли оторваться от ноющих мышц и покрасневших ладоней, саднивших несмотря на давно уже загрубевшую кожу. На миг его губы искривились легкой усмешкой, когда он задумался, каково было сейчас джентльменам, не обладавшим его жизненным опытом, но почти сразу он забыл об этом, оглядываясь в поисках скобы, в которой он мог оставить бесполезный снаружи факел. Однако, не успел он начать свой осмотр, как входная дверь со скрежетом открылась и в ней появились две фигуры. В колеблющемся свете факела он узнал в одной из них мисс Морланд, а мгновеньем позже с изумлением понял, что вторая ему незнакома. Денвиль не мог не вспомнить про револьвер, но оживленное личико девушки не внушало опасений и рука его, дернувшаяся было к карману, вновь опустилась. – Добрый вечер, мисс, – с чуть натянутой улыбкой сказал он. – А вы, я вижу, опять что-то нашли? Добрый вечер, сэр.

Фаззингтон: Подходя к дому, Фаззингтон думал под щебетание своей провожатой: "Нужно побеседовать с этой девицей в спокойной деловой обстановке и тщательно проверить ее рассказ, отделив зерна от плевел". Он помог девушке открыть тяжёлую скрипучую дверь и остановился, вздрогнув от неожиданности: прямо перед ними, словно привидение, выросла фигура высокого мужчины с факелом в руке. Эзра спустил сумку с плеча и бросил взгляд на мисс Морланд. "Возможно, это мистер Бонд? Или мистер Тинректон? Но явно не пастор... " Незнакомец сухо поздоровался с девушкой, а затем обратил свой взор и столь же сухое приветствие в сторону Фаззингтона, "Либо на острове собрались высокомерные гордецы, либо причиной является девица Морланд, либо... И что он собирался найти в своем кармане?" - Эзра занервничал, но коротко поклонился и, стараясь звучать как можно суровей, что было сложновато при его высоковатом для мужского голосе, ответил: - Добрый вечер, сэр... Позвольте представиться, Фаззингтон...

apropos: Кэтрин Менее всего Кэтрин хотела сейчас встретить мистера Эша (почти как мистера Тинкертона и мистера Бонда-Карпа), но именно он находился в холле, когда она привела туда своего нового знакомого. Язвительная реплика вышеозначенного джентльмена, заставила ее гордо распрямить плечи и крайне холодно ответить: - Не я что-то нашла, сэр. Мистер Фаззингтон сам направлялся в замок - я лишь показала ему дорогу. Надеюсь, сэр, вы примете нашего гостя как подобает. - Это мистер Эш, - сказала она Фаззингтону, после чего с достоинством присела перед джентльменами и удалилась.


Ashenden: Денвиль проводил гордо удаляющуюся девицу чуть насмешливым взглядом и вернул все свое внимание вновьприбывшему джентльмену. – Я в немилости у мисс Морланд, – объяснил он с еле заметной иронией, – но это пройдет. Добро пожаловать, сэр, сожалею, что не могу предложить вам ничего кроме воды из колодца и, быть может, парочки обгоревших лепешек. Пока что мы немногим отличаемся от жертв кораблекрушения. Несмотря на снедавшее его любопытство, он все же не считал возможным тут же набрасываться с вопросами на человека, которого, как ни смешно, считал своим гостем.

Фаззингтон: Фаззингтону пришлось запрокинуть голову в попытке разглядеть очередную жертву кораблекрушения. На жертву тот совсем не походил, скорее наоборот. "А девица Морланд не в милости уже у двух джентльменов, - отметил Фаззингтон про себя. - И не удивительно". - Благодарю вас, но воды из колодца я уже имел удовольствие испить, - чинно произнес Эзра. - Так вы пострадали от кораблекрушения? Я не расслышал, как вы сказали... ваше имя, сэр...

Ashenden: Денвиль невольно улыбнулся и ироничной учтивости нового знакомого и его, без сомнения, невольному невниманию: если мисс Морланд повела себя с обычной своей непосредственностью, неудивительно, что ее перестали слушать. – Прошу прощения, сэр, Эш. Я, к счастью, от кораблекрушения не пострадал, но того же нельзя сказать об остальных. Прошу вас, пройдемте в нашу временную столовую, и я попробую ввести вас в курс дела. Он еле заметно наклонил факел, указывая Фаззингтону нужное направление.

Фаззингтон: Фаззингтон уставился на нового знакомца. "Не может быть, неужели? Во всяком случае, это очень любопытно" Он двинулся по направлению, указанному Эшем, но через пару шагов спросил: - Значит, вы обитаете здесь, в замке? И приютили, по словам этой весьма разговорчивой юной леди, мисс Морланд, несчастных жертв кораблекрушения... Позвольте заметить, что Эш - довольно известная родовая фамилия... Эзра замолчал, вдруг задумавшись о смысле фразы Эша "того же нельзя сказать об остальных" "Что он хотел этим сказать? Не слишком ли неразумно я поступил, явившись в замок? Может быть, следовало заночевать на берегу? Эта девица заговорила меня... О, женщины!" Но отступать было поздно, Фаззингтон повторил: - Это родовая фамилия известной семьи... - и вопросительно обернулся на чуть отставшего Эша.

Ashenden: Выражения, пришедшие на ум американцу первыми, заставили бы покраснеть даже эти древние стены, но по счастью Фаззингтон чуть забежал вперед, давая ему несколько секунд на размышление. Если Тинкертон и раскрыл его инкогнито кому-либо кроме мисс Хейл, то во время совещания это осталось тайной, а неизвестный джентльмен, похоже, не знал в лицо ни его самого ни его отца. – Эш это фамилия лорда Денвиля, – сказал он. – И да, я его родственник, так что краснеть за состояние этого замка приходится мне. Впрочем, вас, должно быть, предупредили… или нет? Смутное подозрение, мучавшее его почти с самого начала нового знакомства, смогло наконец облачиться в какое-то подобие мысли. Фаззингтон не вел себя как человек, только что переживший нечто сверхъестественное – неужели он и вправду попал на остров… обычным путем? И если да, то каким? Могла ли маленькая мисс Морланд в этот раз найти живого контрабандиста? При всей сомнительности этого предположения – уж больно Фаззингтон не походил на «джентльмена» – Денвиль все же решил проверить свою догадку.

Фаззингтон: - Мне очень лестно столь неожиданно познакомиться с представителем столь блистательного семейства, - произнес Эзра, остановившись. - Но я был уверен... меня заверили, что в замке никто не живет, причем, довольно давно, и этот срок исчисляется ни одним десятком лет. Вероятно, вы поселились здесь недавно, и поверенный лорда, мистер... впрочем... э-э-э... ничего не знал об этом? Фаззингтон задал себе резонный вопрос, почему бы родственнику лорда Денвиля не жить здесь - ведь это вполне естественно. Другой вопрос, почему поверенный убедил его, что в замке никто не живет уже очень долгое время, и строения находятся в полном запустении. Но запустение и отсутствие признаков того, что здесь живут, были налицо. Эзра с удовольствием рассматривал запущенный огромных размеров зал, в который они вошли. В колеблющемся свете факела его голые стены казались зловещими. Очень подходящее место для пребывания всякого рода фантомов, и в этом плане все складывается очень удачно. Но родственник лорда Денвиля? Вероятно, это усложнит дело. Либо Эш поселился здесь недавно, либо ему безразлично состояние парадного зала, ведь, в конце концов, на острове нет общества, перед которым можно было бы блеснуть роскошью убранства дома, и, возможно, он оборудовал для жизни комнаты где-нибудь наверху. Либо он не тот, за кого себя выдает. Либо тот, но у него есть причины жить в столь заброшенном месте.

Ashenden: Денвиль вздохнул и любезно указал Фаззингтону на ближайший целый стул. От лепешек, даже подгорелых, не осталось и следа, и он и сам не сумел бы сказать, было ли это к лучшему. – Я расскажу вам то, что знаю сам, как бы странно это ни звучало, и надеюсь, что при всех ваших сомнениях, вы все же согласитесь, что у меня нет ни малейшей причины выдумывать нечто подобное, а у остальных, кого вы здесь встретите, это подтверждать. Он попытался вставить факел в скобу, но она так проржавела, что отвалилась при одном прикосновении. Следующая, впрочем, оказалась в лучшем состоянии, и Денвиль вернулся к своему собеседнику. – Я лег спать 13 июля 1825 года, – начал он без дальнейших предисловий, – и проснулся в этом замке вчера вечером. Оправившись от удивления и отправившись на звук голосов, я познакомился с небольшой группой дам и джентльменов, также прибывших сюда из разных времен и мест, однако перенесенных не прямо в замок, как я, а оказавшихся сначала на корабле, который вскорости попал в бурю и сел на мель подле острова. Корабль, вы, кстати, сможете увидеть завтра, если захотите. С тех пор мы и пытаемся здесь как-то обустроиться… и я лично был бы вам крайне признателен, если бы вы помогли нам уточнить сегодняшнюю дату.

Фаззингтон: Фаззингтон снял с плеча сумку, поставил ее на оказавшуюся поблизости скамью и опустился на стул, который указал Эш. Все это он проделал почти машинально, находясь в состоянии смятения после слов, сказанных родственником лорда Денвиля. Он молчал, пытаясь осмыслить услышанное и разглядеть в полутьме выражение лица собеседника. "Он сумасшедший? Они все здесь сумасшедшие, и мисс Морланд с ее книгой, и тот Тикрептон, что молча прошествовал мимо колодца, словно привидение! Да, здесь бездна материала для исследований, но и невероятная опасность, который просто дышат эти стены! Столько работы... сколько дела. Справлюсь ли я? А если все это правда? Это же будет сенсационное открытие!" Наконец, обретя дар речи и относительное спокойствие, он осторожно начал: - Вы сказали, что легли спать в 1825 году? 13 июля... А где вы, прошу прощения, легли спать? Где-то поблизости или далеко отсюда? Люди, потерпевшие крушение и прибывшие из разных времен... Но это же невероятно! Фаззингтон сжал ладони в восхищенном жесте и повторил, уже не в силах сдержать эмоции: - Невероятно! Но сегодня, уверяю вас, 14 июля, но 1808 года! Во всяком случае, когда я отправился в путешествие, был именно 1808 год...

Ashenden: Денвиль без труда понял бы, если бы его собеседник счел его сумасшедшим, шутником или лжецом, но явный интерес Фаззингтона на мгновенье смутил его, как если бы он и в самом деле пытался подшутить над вновьприбывшим. Но 1808 год – значит, судовой журнал не лгал. – В поместье моих друзей, – рассеянно ответил он, – неподалеку от Лондона. Но ведь вы тоже оказались здесь не случайно, не так ли, сэр?

Фаззингтон: Хладнокровие собеседника несколько сбивало с толку, но в то же время могло свидетельствовать о его вполне ясном разуме, и Фаззингтон решил, что примет утверждение Эша, как рабочую гипотезу, впрочем, ничего другого ему пока и не оставалось. - Любопытно, - сказал он. - Значит вы утверждаете, что были каким-то нематериальным образом перенесены во времени и пространстве? Это явление требует тщательного изучения, и я действительно здесь не случайно, вам невероятно повезло, поскольку перед вами стоит человек, который посвятил свою жизнь изучению потусторонних явлений. Гм-м... Хотя со случаями подобных перемещений мне встречаться еще не приходилось. Хотя, знаете ли, мистер Эш, в Шотландии... впрочем это долгий рассказ... Я проделал долгий путь, чтобы оказаться именно на этом острове, и с первых шагов по этой древней земле столкнулся с невероятным. Вы не могли бы рассказать подробнее о ваших ощущениях в тот момент... пробуждения?

Ashenden: Денвиль потер лоб, тщетно пытаясь вспомнить, почувствовал ли он что-либо особенное, проснувшись в незнакомой комнате. Удивление – бесспорно, но кроме того? – Боюсь, я чрезвычайно маловпечатлительный человек, мистер Фаззингтон, – признался он наконец, – но больше всего меня волновал вопрос, почему в спальне так темно. Я, конечно, привык вставать рано, но все же… Думаю, вам следовало бы расспросить наших дам, у них более тонкая душевная организация… или мистера Тинкертона, он более внимателен к деталям и интересуется сверхъестественным. – Легкая улыбка скользнула по его губам. – Но, мистер Фаззингтон, признайтесь, вы не проделали бы столь долгий путь ради обыкновенного старинного замка, и даже я слышал, что здесь водятся привидения. Говоря откровенно, слышал он гораздо больше и после рассказа пастора был склонен придавать этим россказням большее внимание… хотя бы, чтобы знать чего избегать.

Фаззингтон: Неудовлетворенные амбиции человека, который всю жизнь стремился подняться хоть на одну ступень выше положения, строго уготованного ему с момента появления на свет, заставляли Фаззингтона браться за дела, не слишком свойственные его натуре, но страсть к изучению потусторонних явлений была его личной, дарованной свыше, хотя в этом утверждении и содержалось нечто кощунственное. Он часто подвергался насмешкам, поэтому привык быть осторожным, сталкиваясь со слишком яркими проявлениями любимой темы, но слушая признания Эша, вдруг совершенно успокоился. "В любом случае, что-то полезное я разузнаю", - уверенно подумал он, возгордившись своим самообладанием. - Вы абсолютно правы, мистер Эш, этот замок представляет для меня особый интерес и мне пришлось преодолеть немало трудностей разного характера, прежде чем добраться сюда. Но я не боюсь трудностей, когда дело касается науки. У этого творения рук... - Эзра поднял обвел взглядом своды зала и сопроводил взгляд жестом, - рук человеческих, долгая и весьма многообразная история, корни которой уходят в глубину веков... И вам, как имеющему непосредственное отношение к этим стенам, вероятно, будет не безынтересно узнать ее. И я обязательно побеседую с мистером Тинректоном, если вы представите меня ему... И что касается привидений, то они, несомненно, должны здесь быть, и мисс Морланд уже поведала мне о странном явлении... Вы что-нибудь знаете об этом?

Ashenden: Денвиль помолчал несколько секунд. Человек до глубины души практичный, он никогда не принимал всерьез вещие сны пожилых дам, негритянскую болтовню о воскресающих мертвецах и рассказы о привидениях, но пастору он доверял… да и попали же они все как-то в это место и в это время? – К сожалению, меня не было в замке, когда это произошло, я только слышал о происшедшем от одного из очевидцев. А у вас есть предположения, что это могло бы быть?

Фаззингтон: Фаззингтон внимательно смотрел на собеседника, пытаясь уловить в его словах ироническое звучание, к которому привык, когда речь заходила о потусторонних явлениях, но ему показалось, что Эш был вполне серьезен. Он попытался ответить, совместив приятное с полезным: - Трудно сказать, ведь я знаю об этом лишь со слов молодой леди, которая, возможно, приукрасила то, что видела. Но судя по ее словам, присутствие крови и пламени могут говорить о разных вещах... Вот, например, если это выходки пребывающего в этих стенах духа, то возможно, они связаны с его недовольством по поводу появления людей в столь давно пустующем замке. Или наоборот, он таким образом подал знак... кому-то из вас. Может быть, вам? Как представителю рода? Возможно, имеет значение, из каких мест прибыли сюда леди и джентльмены. Вот вы, мистер Эш, утверждаете, что перенеслись из некого места недалеко от Лондона. Из какого? Или пастор, мистер Коллинз, который пробовал эту кровь? Что вы знаете о нем?

Ashenden: Денвиль пожал плечами. Усталость брала свое, и разговоры о духах, знаках, привидениях и прочих мистических явлениях уже казались ему почти разумными – особенно по сравнению с недавно закончившимся совещанием. – Я искренне сомневаюсь, чтобы вся эта история касалась меня, – ответил он. – Крайне маловероятно, чтобы сверхъестественное существо не могло установить, кто присутствует и кто отсутствует в замке, и устроило свое представление для не той публики. Тем более, что я и так уже отличен от остальных в том, что перенесся сюда, а не на корабль… вы не находите? Он потер обеими руками лицо, отгоняя сонливость.

Фаззингтон: - Этим стены скрывают много тайн, ведь этим камням уже семьсот лет. - задумчиво произнес Фаззингтон. - И теперь меня не оставляет мысль, что некий фантом обращается именно к вам... но пока не напрямую, а косвенно, через свидетелей... Впрочем, трудно что-то утверждать не изучив вопрос всесторонне, не поговорив со всеми очевидцами, не сопоставив разные точки зрения... Ведь он выбрал в свидетели несколько человек... Что они за люди? И, что интересно, выбрал пастора. Это странно, вам не кажется? Здесь должна быть какая-то связь.... Фаззингтон сокрушался, что ему не пришлось видеть лорда Денвиля или хотя бы один из фамильных портретов, в этом случае он мог бы сравнить черты лица собеседника и с большей точностью определить истинность его слов. Собеседник потер руками лицо, он явно устал. Факел чадил, в воздухе повисла легкая муть, а мысли обрели практическое направление: увлеченный разговором он даже забыл о вещах, опасно оставленных на берегу. Словно в подтверждение снаружи раздался глухой грохот - раскат дальнего грома.

Ashenden: Денвиль с сомнением взглянул на Фаззингтона. До сих пор он принимал его слова на веру, но выказываемая тем уверенность производила несколько странное впечатление. Пытается подлизаться к родственнику лорда в расчете на тепленькое местечко, считая, что история про разные времена и места это какая-то шутка? Это объяснило бы, почему он ничуть не удивился рассказу. Однако почему тогда он так настойчиво расспрашивает о пасторе, даже не заметив, что его собеседник уже раз обошел этот его вопрос стороной? – Я не уверен, до какой степени можно считать, что очевидцев кто-то выбрал, – задумчиво сказал он. – В лучшем случае, избранницами были мисс Беннет и мисс Морланд, находившиеся на кухне, когда из-под двери начала просачиваться кровь. Все прочие свидетели, как я понял, прибежали уже на их крики. Как и в первый раз, он сделал вид, что не заметил вопроса об «остальных» – сплетничать о том, что за люди были его товарищи по несчастью, он полагал ниже собственного достоинства.



полная версия страницы