Форум » Жуткий островок » Здравствуйте, я Ваша тетя. 14 июля, после половины десятого вечера » Ответить

Здравствуйте, я Ваша тетя. 14 июля, после половины десятого вечера

Ashenden: Участвуют мистер Фаззингтон, мистер Эш, (пробегом) мисс Морланд, лорд Норинг. После эпизодов Gaudeamus igitur или когда мечты сбываются и Военный совет в Филях

Ответов - 81, стр: 1 2 3 4 5 All

лорд Горинг: Пока Фаззингтон говорил, Горинг пытался при мерцающем свете факела рассмотреть его. "Нескладный он, какой-то, - подумалось лорду - и говорит так, словно тщательно подбирает слова. Надеюсь, это не второй Коллинз" Известие о ящике с продуктами очень обрадовало Горинга - он был готов поблагодарить приготовивших сегодняшний обед, но каждый день питаться подгоревшими лепешками - нет и нет, так можно и желудок испортить. Ему так и хотелось узнать - что же Фаззингтон считает ценными вещами - сундук или ящик? Плотная фигура историка говорила в пользу ящика. Но вопрос так и не был озвучен - уж слишком неделикатно он звучал бы.. - Я слышал отдаленные раскаты грома - если поспешим, может и успеем до грозы. И прямо на месте определим - что мы сможем, благодаря погоде и совместным усилиям, перенести в замок Лорд сделал пригласительный жест факелом в сторону наружной двери, как бы показывая - "Идите, а я последую за вами".

Фаззингтон: - Вы очень любезны, сэр... То, что лорд так легко согласился оказать ему не столь уж легкую помощь, удивило Фаззингтона. "Впрочем, когда люди попадают в крайние обстоятельства, они начинают вести себя иначе, проявляя глубоко спрятанные качества, - подумал он, и приятно поразился собственному глубокомыслию. - Но лицо лорда мне определенно знакомо". Сумка давила плечо, и он вернулся в действительность. Гостеприимный хозяин улетел, словно лондонский голубь, так и не показав ему комнаты, где можно было устроиться на ночлег. Фаззингтон взглянул на лорда Горинга, огляделся, они стояли возле двери, очевидно, ведущей в одну из комнат. - Простите, сэр, куда ведет эта дверь? - и не дожидаясь ответа, толкнул ее. Взору Фаззингтона предстала комната, заваленная старой разрушенной мебелью. Под ожидающим взглядом Горинга, он пристроил сумку в углу и склонил голову в вежливом поклоне, выражая готовность идти, и, прихрамывая, двинулся вперед, стараясь не отставать от широкого шагавшего лорда. - Денвиль производит приятное впечатление, не так ли? - начал он. - Хотя, я успел пообщаться с ним лишь с полчаса... Он рассказал мне невероятные вещи... - Фаззингтон замолчал, вопросительно взглянув на лорда. Свет факела упал тому на лицо. "Нет, это определенно не Ричард, но очень похож..." - подумал Эзра.

лорд Горинг: Погода портилась прямо на глазах - ему показалось или уже капает дождь? Горинг поднял глаза и обреченно подумал, что его добрые намерения в конечном итоге выльются в неприятное ощущение прилипшей одежды. "Черт побрал бы мою вежливость, туда же может отправляться Эш вместе с сундуками-ящиками историка - гневно подумал лорд - надо было отказаться". Но отказаться, когда тебя поставили в такие условия, было невозможно Стремясь как можно быстрее закончить с багажом Фаззингтона, Горинг быстро шел, размышляя, что стремление к излишней чистоплотности иногда приводит к неожиданным, а зачастую, и к противоположным результатам.. - Денвиль? - лорд не сразу сообразил о ком идет речь. Денвиль...он пытался вспомнить откуда ему знакома эта фамилия....Ну конечно же, пару лет назад все светское общество обсуждало очень удачный брак лорда Денвиля или Донвиля? на богатой, но не такой знатной, наследнице. Как всегда, все радовались за представителя древней фамилии и поздравляли с приобретением большого состояния.. Разобравшись кто есть кто, лорд уже более холодным голосом добавил: - Несомненно, на меня тоже произвел...впечатление... - его личные разногласия с Эшем пусть таковыми и останутся, м-р Фаззингтон волен делать собственные выводы - и что же вам поведал Денвиль? Горинг посмотрел на историка и только сейчас заметил, что Фаззингтон хромает. Незаметно, чтобы не обидеть историка, он постарался сбавить шаг..


Фаззингтон: - Что поведал мне Денвиль... то есть, мистер Эш? - переспросил Фаззингтон, ступая на площадку выхода. Дождь неприятно моросил, мрачное небо нависло над островом. Вдали снова громыхнуло. "Рассказать историю, преподнесенную мне Денвилем... отчего я назвал его Денвилем, опять увлекся... или пойти обходным путем?" - задал он себе вопрос, шагая рядом с лордом по двору. "Впрочем, лорд производит впечатление... гм-м-м... неплохое впечатление..." - Кажется, дождь начинается... - пробормотал Фаззингтон, так и не решив, с чего начать, и поддавшись побуждению, сказал: - Вы напоминаете мне Ричарда Горинга... мы вместе учились в Оксфорде. Видимо, вы его родственник?"

лорд Горинг: А вот, кстати, и еще один немаловажный вопрос - почему Эш им всем представился под этой фамилией, а вот Фаззингтону - как лорд Денвиль? Упоминание Ричарда Горинга навело лорда на мысль, что, возможно, Эш попал в такую же ситуацию - историк увидел какое-то семейное сходство и он попросту не смог отвертеться? Вполне похоже на правду..Ухмыльнувшись, Горинг представил себе не одну ситуацию, когда этот немного рассеянный человек оговорится в очередной раз. Ричард...В его роду было несколько представителей с таким именем. Кого же имеет в виду Фаззингтон? Лорд вспомнил слова Эша, что историк приплыл на рыбачьем судне. А это значит, что он попал на остров обычным путем, без всяких чудесных перемещений. Мысленно прикинув возможный возраст Фаззингтона, Горинг ответил: - Да, родственник....дальний родственник - он подумал, что к какой-то мере прадеда можно так назвать. Не желая - пока- отвечать на другие возможные вопросы, Горинг добавил - но я с ним давно, очень давно не виделся. Мелкий дождь неприятно капал за ворот сорочки и Горинг невольно поежился. - Такую погоду лучше обсуждать перед камином - чуть слышно посоветовал Горинг - приятнее вообразить силу стихии, чем испытывать ее на себе... Новый раскат грома отвлек его от фантазий о мягком кресле, стакане виски с сигарой и вернул к более реальным вещам.. - м-р Фаззингтон, я на себя самовольно взял роль провожатого лишь на том основании, что в моих руках факел, но забыл уточнить - а в каком месте вы высадились на сушу? И почему команда судна, доставившего вас на остров, предвидя ваши затруднения с багажом, не помогла вам? Их испугала предстоящая гроза или были другие причины? Не надеясь дождаться от Фаззингтона, который, казалось, не способен сосредоточиться на какой-то одной теме, ответа насчет Денвиля, Горинг решил - может хоть историю своей высадки историк сможет четко и ясно рассказать

Фаззингтон: Фаззингтон подавил приступ раздражения, вызванный холодновато-насмешливым тоном лорда. «Он же готов помочь, несмотря ни на что…». — Вы, словно Прометей, освещающий мне путь в темном пространстве… —произнес он. — Я весьма благодарен вам, сэр, за поддержку. Знаете, эти грубые рыбаки, с ними довольно трудно договориться, мне стоило больших усилий и значительных… — Фаззингтон помялся, недовольный тем, что собирается упомянуть о деньгах человеку, для которого они явно не являются проблемой, но все-таки закончил мысль: — … затрат, чтобы уговорить шкипера повернуть судно в сторону от обычного курса и доставить меня на этот остров… Он, знаете ли, пользуется дурной славой, и не каждый моряк осмелится добровольно направиться в эту сторону. Когда меня высадили на берег — это недалеко, здесь нам нужно свернуть… — шкипер наотрез отказался выделить своих людей, чтобы помочь доставить вещи. Мне оставался единственный выход: идти в замок, чтобы устроиться на ночлег, — у меня есть замечательный спальный мешок, с которым я путешествую повсюду — оставив вещи на берегу под укрытием брезента… но я не ожидал, что в замке кто-то есть… эта история с кораблекрушением, которую мне поведал Денвиль, то есть Эш, мистер Эш… Знаете, когда я услышал его имя, я был… э-э-э… удивлен, потому что это родовое имя Денвилей, которым принадлежит этот остров… Он замолчал, поглядывая на своего собеседника и снова раздражаясь оттого, что ему приходилось чуть ли не бежать, чтобы приноровится к размеренно-широким шагам Горинга. Дождь все усиливался. «Ричард Горинг его дальний родственник… насколько дальний? По родовой линии или по времени? Так много непонятного, неожиданного здесь. Если рассказа Денвиля подтвердится, это удача, невероятная удача! — подумал он с ясностью, словно потоки воды, низвергшиеся с небес, вывели его из некого транса, в котором он находился с момента встречи с юной леди, любительницы романов и пиратов. Но тут же с той же ясностью и неприязнью он вспомнил о поручении, выполнение которого явно усложнялось… «Наука требует жертв…» — подкрепил он закопошившиеся терзания внезапно пришедшей, столь вдруг и красиво сформировавшейся мыслью. Снова поверив в себя, Фаззингтон спросил: — Вы тоже стали жертвой кораблекрушения? И, простите за назойливость, сэр, но Ричард Горинг ваш кузен или…? Пламя факела в руке лорда трепыхалось и грозило прекратить свое существование.

лорд Горинг: Горинг удивленно вскинул брови: что он такого сказал, что вызвал саркастический тон? Но через минуту Фаззингтон удивил его еще больше - как из рога изобилия, из историка посыпались детали его путешествия-высадки, вперемешку с небольшим экскурсом в историю рода Денвилей и беспокойством, что на острове, оказывается, есть обитатели. Послушно свернув в указанную сторону, Горинг некоторое время шел молча, старясь упорядочить услышанное и выделить важные факты. Во-первых, все более удивительным и странным становится появление среди них Эша. Ему посчастливилось избежать кораблекрушения - он просто проснулся у себя дома. О чем, опять-таки, умолчал. Во-вторых, что надеялся здесь обнаружить Фаззингтон? И насколько неожиданные обитатели замки изменили его намерения или же этот любитель сверхъестественного даже обрадовался, что у него появились подопытные. И в-третьих, как м-р Фаззингтон собирался отсюда уехать? Он еле уговорил капитана сюда его доставить. Или же сделка учитывала путешествие в оба конца? Мужчины покинули пределы замкового двора и теперь спускались по холму в сторону леса. Горинг с опаской посматривал на факел - если дождь усилится, им придется идти в темноте. Пламя факела было их единственной защитой от возможного нападения хищных животных и если он потухнет, они будут полностью беспомощны. "Интересно, на этом острове водятся опасные животные и охотятся ли они под дождем? Или предпочитают сухую погоду" Почувствовав, что молчание затянулось, лорд поспешил заговорить: - Да, я и другие обитатели замка, кроме мистера Эша, в результате шторма оказались на этом острове. Теперь пытаемся обустроиться. Фаззингтон настойчиво повторил вопрос насчет Ричарда и Горинг, не зная, что историку рассказал Эш, сомневался - сказать правду или нет. Если скажет, Фаззингтон может усомниться в его рассудке.. - Ричард Горинг - это не кузен, это....мой прадед.. - лорд посмотрел на собеседника, досадуя, что в таком неровном свете не сможет точно уловить выражение его лица

Фаззингтон: Фаззингтон попытался в полутьме разглядеть выражение лица лорда, в ироничном тоне которого на последних словах вдруг прозвучало некоторое смущение, явно несвойственное аристократу. Или Эзре послышалось это? «Неужели то, что рассказал Эш, все-таки правда?» Подавив вновь охватившее его волнение, вызванное мыслью, что он наконец-то попал в нужное место в нужное время, и тут же суеверно упокоив себя, что все это может оказаться очередной неудачей и объясняться иными причинами, он осторожно переспросил: — Ричард Горинг, ваш прадед? Ричард Эстон (имя можно поменять, это первое пришедшее на ум. (прим. кукловода) лорд Горинг, что учился в Оксфорде в 1790-х годах? И если вы являетесь его правнуком, это означает, что вы явились на остров из… конца нашего века? Вы не шутите, сэр? Порыв ветра и льющая с небес вода все-таки сделали свое черное дело, факел в руках Горинга погас, но Фаззингтон даже не обратил на это внимания. Море уже шумело где-то рядом.

лорд Норинг: Дождь все-таки сделал свое дело. Норинг приглушенно выругался, при чем так витиевато, что мог бы заставить покраснеть лондонского кэбмена - проявление чувств в такой форме были лорду несвойственны, но может же человек иногда доставить себе удовольствие! Дополнительным источником раздражения сейчас служил еще и Фаззингтон - вернее, не сам он, а его слова. Он, Норинг, находится в полнейшей темноте (тучи полностью спрятали луну), под практически проливным дождем (что грозит в конечном итоге закончиться инфлюэнцией), а историк спрашивает не шутит ли он? Ему очень хотелось сказать, что да, шутит - привычка у него такая: ночью носить чужой багаж и развлекать собеседника сказками! Лорд попытался взять себя в руки - удивляться нечему, он же предвидел возможную реакцию. - Вы сделали совершенно точный вывод. Мне понятно ваше удивление и даже заинтересованность, как историка, но роль оракула мне претит - последние слова прозвучали немного резко и Норинг, чтобы смягчить впечатление, поинтересовался немного шутливым тоном - какой смысл встречать завтрашний день, если знаешь, что он принесет? Жизнь потеряет свою привлекательность, исчезнет таинственность... Произнося эти слова, лорд подумал, что как раз поменьше таинственности сейчас и не помешало бы -Кстати, мистер Фаззингтон, надеюсь в ваших вещах есть огниво? Необходимо запалить факел...

Фаззингтон: Несколько шагов, и путники оказались на берегу. Шум волны, набегающий на песок береге, заглушил шуршание дождя. Фаззингтон ответил не сразу, подбирая слова, но, как часто бывает, ответил не то, что наметил, отдавшись на волю эмоций. - Значит, я был в Оксфорде вместе с вашим прадедом... Исключительный был человек, но в науках не блистал... Простите, сэр, - он тут же одернул себя, сконфузившись, и продолжил: - Значит, вы посланец из конца нынешнего века... "Нужно сегодня же записать все это в дневник", - он даже выстроил мысленно фразу, но снова одернул себя, вспомнив, что лорд спросил про огниво. Фаззингтон осмотрелся, пытаясь сориентироваться в темноте и, увидев темную груду, направился туда, приговаривая: - У меня есть все необходимое для жизни, чтобы выжить в условиях незаселенного людьми острова: огниво, запас свечей, сухари, вяленое мясо, знаете, по-шотландски, лепешки, сохраняющие свежесть долгое время... Вы не представляете, какой интерес в научном плане представляет то, что вы сообщили! Он добрался до своей поклажи и осторожно приподнял тяжёлый мокрый брезент, с облегчением обнаружив, что сундук, стоящий наверху сухой. - У меня есть специальные ремни для переноски груза. Фаззингтон окинул взглядом фигуру лорда. - Вероятно, вы занимаетесь боксом, сэр?

лорд Норинг: Норинг усмехнулся смущению историка и одновременно обрадовался - наконец-то он услышал, что его во всех отношениях достойный прадед имеет хоть какой-то изъян. Сколько он себя помнит, его отец не раз ставил ему в пример этого джентльмена - лорд Ричард Норинг, в последствии его сиятельство граф Кавершем был одним из влиятельных политиков кабинета министров его величества Георга III (при этом ныне здравствующий граф сокрушался, что ему, Артуру, таких высот не видать), а тут выясняется...Ох уж эти семейные легенды. Если бы отец сейчас смог услышать Фаззингтона, его хватил бы удар Лорд направился вслед за историком, слушая его сбивчатую речь.. - Не то чтобы всерьез занимался, но подъем нескольких килограмм не подорвет моего здоровья - Норинг надеялся, что это прозвучит как утверждение, а не вопрос - слишком внушительным казался сундук Фаззингтона... Давая возможность историку самостоятельно разобраться с огнивом и ремнями, лорд решил прояснить один любопытный момент в монологе собеседника -Научный интерес? Вы - член Королевского общества? И сэр Джозеф Банкс* (в отличии от своего родственника, Норинг посещал занятия и неплохо знал историю) всерьез интересуется подобными вопросами? Он никогда тесно не был связан с представителями науки и теперь искренне возмутился: как серьезные мужи могут заниматься подобной чушью? Все эти детские сказки про Проведение, переселение душ - это же....действительность, понял Норинг. Он стоит на берегу черт знает какого острова, разговаривает с современником своего прадеда и удивляется увлечением таких людей, как Фаззингтон. Наоборот, радоваться надо, что он с ними. * сэр Джозеф Банкс - президент Королевского общества (1778г-1820г)

Фаззингтон: - Вы знакомы с сэром Джозе... - начал Фаззингтон и осекся, поняв, что сморозил чушь. Осознание того, что он беседует с правнуком Ричарда, который чуть ли не единственный из всех его сокурсников относился к нему без подчеркнутого презрения, или, во всяком случае, не демонстрировал его при каждой встрече, который однажды уговорил Фаззингтона, неуклюжего хромого юношу с ущемленным самолюбием, на рисковый для него поход к актрисам и там... - привело Эзру в состояние шока, он уронил огниво, которое только что достал из сундука, и наклонился, шаря в темноте по песку. Поиски дали ему возможность прийти в себя. - Простите, что вы спросили? Нет, я не состою в Королевском обществе... "Я слишком многим поступился и взялся за дело, с которым не смогу справиться, ради того, чтобы попасть туда" - Но среди членов Общества есть мои единомышленники, - пробормотал он. Огниво было в его руках. Он выбил искру и поднес заколыхавшийся огонек пламени к факелу. Тот нехотя затрещал, подхватывая пламя. Дождь умерил свой пыл, редко морося. Впереди над морем небеса разорвала вспышка молнии, следом послушно ударил в литавры гром.

лорд Норинг: Не состоит....Но имеет поддержку...Пока Фаззингтон занимался факелом, у Норинга было время обдумать услышанное. - Значит, вы все-таки здесь выполняете работу для кого-то из Общества или решили заняться самостоятельными исследованиями? Пишите книгу? - Норинг настолько заинтересовался работой историка, что даже на время отложил расспросы о своем предке При свете пламени хорошо было видно, что Фаззингтон основательно подготовился к проживанию на острове: вещей было достаточно много и выглядели они так, как если бы побывали во множестве поездок - Этот замок, думаю, далеко не первый, где вы побывали с подобной миссией, не так ли? Вы изучали только английские замки или в других странах тоже? - лорд вспомнил какой сейчас год и поправил себя - хотя ...война не дает возможности свободно перемещаться по Европе.

Фаззингтон: Фаззингтон даже вздрогнул, услышав вопрос лорда. О, книга! Уложенные одна к одной, пронумерованные листы, которые когда-нбудь, если сложится, обретут печатный вид, аккуратно расположившись под плотным переплетом.... Если сложится. Он вручил факел Норингу, закрыл крышку сундука, обтянутого кожей, и начал застегивать ремни для переноски. - Я выполняю работу лично для себя, но надеюсь, что результаты ее будут интересны многим, - ответил он, суеверно решив не касаться темы книги, которую он писал, благо, что следующий вопрос лорда располагал к ответу, подробному, если бы не походные условия. Фаззингтон закончил работу с ремнями и крякнув, попробовал пристроить на спине сундук, демонстрируя лорду. - Видите, лорд Норинг, это вполне удобно и не очень тяжело. Вы совершенно правы, я путешествую уже не в первый раз. Можно сказать, что я прошел пешком всю Шотландию: Уокворт, Эдингем, Уэнтворт, в юности удалось побывать в Трансильвании, где изучал последствия злодеяний Влада Цепеша, известного под именем Дракула, его замок... очень, очень впечатляющие последствия, выразившиеся в сгустке фантомной, если так можно сказать, материи. Вам это интересно, сэр? Фаззингтон спустил сундук со спины. - Попробуйте, сэр, а я загружу самые необходимые продукты, остальное придется укрыть здесь под деревьями, - Эзра кивнул в сторону темнеющих вдоль берега деревьев.

лорд Норинг: Норинг несколько настороженно наблюдал за движениями Фаззингтона - он не предполагал, что должен превращаться во вьючное животное. В его представлении нести сундук - это значит в руках. Вполне возможно, что предлагаемый историком способ более удобен, но...лорд даже слегка вздохнул: он всю жизнь был очень щепетилен в вопросах одежды и не мог вот так, за несколько дней, отказаться от своих принципов. Сундук выглядел сухим, но он же стоял на земле! И потом, он будет плотно прижат к спине, а это обещало отвратительные ощущения.. "С другой стороны, руки будут свободны. И мне абсолютно неизвестно, если ли на острове кто-либо опаснее тех куропаток или что там бы в сегодняшнем супе" - замок Дракулы...в гостиных время от времени вспыхивает интерес к этой личности - стоит только какому-то русскому или польскому графу появиться на светском рауте и все - всегда найдется человек, восторженно рассказывающий эту историю. Как оказалось, общество любит злодеев: все их осуждают, но с радостью перескажут все подробности их деяний и даже прибавят несколько новых собственного изобретения Норинг слегка повел плечами, чтобы удобнее устроить сундук. Насчет удобства он еще не уверен, но вопрос о боксе стал понятен: менее сильный или менее подготовленный, чем Фаззингтон, вполне мог под тяжестью ноши опрокинуться на спину - Я бы хотел уточнить, что вы имели в виду под...м-м-м...сгустком фантомной материи? Его как-то можно ощутить? - Норинг на мгновение замолчал, обдумывая хочет ли он на самом деле узнать что это такое и как это может быть связано с этим островом. Решил, что хочет - Будь я просто сторонним наблюдателем, ваши исследования в любом случае заинтересовали меня - непознанное всегда увлекает. Но, так как я являюсь активным участником ... хм.. даже не знаю как это все назвать - лорд сделал широкий жест рукой, охватывая море, остров, замок..- то хотел бы знать, с чем я могу столкнуться. Или уже столкнулся, но не понял этого...

Фаззингтон: - Интерес к личности графа Дракулы не иссяк за э-э-э... почти сто лет? - спросил Фаззингтон, забрав факел у Норинга и наблюдая, как тот, морщась, пристраивает сундук на спине. - Удобно ли, сэр? "Все таки неисповедимы пути Господни, лорд несет на спине мой сундук..." Чтобы не терять времени, Фаззингтон открыл ящик с продуктами, достал плотный мешок с ремнями и, раскрыв его, начал наполнять продуктами. - Вы можете пока опустить поклажу на землю, сэр, пока я наполняю свою... Что же касается Дракулы и сгустка фантомной энергии.... по собранным мною сведениям и наблюдениям, в Тырговиште, где располагалась его резиденция, время от времени, а именно раз в сто лет, с удивительной периодичностью возникают странные явления, появляются призраки, и все это сопровождается вспышками насилия среди людей, причем, любых сословий... Фантомная материя ощутима и активна, уверен в этом, сэр... Фаззингтон закончил упаковку продуктов, завязал мешок и закинув его за спину, сунул руки в лямки. Собственная физическая сила, не столь природная, сколь приобретенная усердными тренировками, радовала его.

лорд Норинг: Раз в сто лет...Хм..рассказ Фаззингтона в какой-то мере перекликается с записями в судовом журнале. Правда, пока только совпадает временной промежуток между активностью этого сгустка. Призраки в замке замечены не были - по крайней мере, за столом никто не упомянул об этом. Но вот как быть с убийством сегодня днем? Совпадение или еще один элемент в общей картине? Фаззингтон легко забросил объемный мешок за спину и Норинг отметил, что для такого полного, имеющего физический недостаток, человека историк обладает неплохой координацией движений и физической силой, виден исследователь-практик. - Так значит, вы ожидали подобную активацию фантомной материи на этом острове? Поэтому вы здесь? - то, что словам Фаззингтона имеется некоторое подтверждение, Норинг решил пока не говорить. Наоборот, необходимо уточнить для себя некоторые моменты - а что...какого рода возможны эти вспышки насилия? Просто ссоры, недоразумения или..м-м..может дойти до летального исхода? И по поводу призраков - позвольте усомниться, что мы можем их как-то ощутить или увидеть. Я даже не уверен, что они существуют...Скажу больше - я сам владелец старинного поместья и дворецкий любит побаловать моих гостей историями о семейных призраках. Иногда в рассказах появляются новые детали и некоторые несоответствия: так я думаю, может, посоветовать ему записать легенду и выучить? Ко мне часто приезжают одни и те же гости - неудобно получается... Норинг извиняющееся улыбнулся -Как видите, несмотря на обстоятельства, во мне все еще говорит скептик..

Фаззингтон: Фаззингтон улыбнулся, правда, в душе ему было не смешно, слишком часто люди смеялись над его деятельностью и теориями, но не мог же он сейчас гневаться на человека, который стал его добровольным помощником. Когда же тот извиняюще улыбнулся - в этот момент пламя факела очень удачно осветило лицо лорда - то Фаззингтон даже вздрогнул, настолько Норинг напомнил ему своего прадеда. Эзра продолжил беседу. - Это вполне здравая мысль, сэр... кстати, записанная легенда полезна не только для поддержания ее достоверности, но и для систематизации и анализа фактов, которые, возможно, являются не плодом фантазии вашего дворецкого, но неким отражением отрывочных воспоминаний и рассказов, которые тот слышал прежде, а эти рассказы могут быть достоверными... Но вопрос активизации фантомной материи на острове мне весьма и весьма интересен. Не могу сказать, что я ожидал обнаружить такое именно сейчас, это было бы редкой удачей, но тот факт, что этот остров является местом, где происходят подобные явления, очевиден и не подлежит сомнениям... во всяком случае, моим сомнениям. Кстати, ваше появление здесь и кораблекрушение свидетельствуют как раз о наличии признаков фантомной материи... И возможно, на острове, происходит что-то, помимо вашего появления... Вы ничего не замечали, пока находились здесь? Ссоры, размолвки, драки, и вспышки могут быть более серьезного характера... вплоть до убийств... Небеса, смилостившиеся было над путниками, по-видимому, удивившись своей доброте, полились дождем. Фаззингтон закрыл ящик с оставшимися продуктами, плотно закутал его брезентом и взглянул на лорда. - Поможете перетащить его под деревья?

лорд Норинг: Норинг без каких-либо возражений, даже мысленных, ухватился за край ящика - это даст несколько лишних минут на обдумывание ответа. Фаззингтон сказал: убийство...не несчастный случай...И что ответить? Скрывать сам факт происшествия смысла нет – это же не досадное недоразумение, о котором через несколько часов забудут. Но вот то, что его совершил понравившейся историку Эш, говорить не стоит. И хотя убийство раскроется (англ. послов.), Норинг не хотел в глазах Фаззингтона выглядеть сплетником. Пусть все идет свои чередом. - Хм...что ж, возможно вы правы: на острове действительно что-то происходит и мы теперь являемся активными участниками последствий этого явления. Но вот только почему эти последствия все как один отрицательные: кораблекрушение, убийство...Да, м-р Фаззингтон, ваши теории находят подтверждения - сегодня на острове нашли труп человека Пока достаточно, решил Норинг. Историку что нужно? чтобы был мертвец, а он есть - значит, вопрос-ответ сходятся и неважно в каких именно кустах его нашли и кто возможный убийца. Скорее всего, фатумной материе это все равно. А вот что касается последней, то лорда она очень заинтересовала. И не столько она, материя, сколько почему именно сейчас Фаззингтон решил исследовать остров. Очередное совпадение? - Хм... а на чем основывается ваша убежденность? Вы располагаете какими-то фактами, подтверждающими ...хм..необычность этого острова? - сам-то Норинг мог поделиться с историком подобными фактами - достаточно рассказать о судовом журнале, но его интересовали идеи и доказательства ученого. Норинг мрачно посмотрел на затянутое тучами небо, поежился от ощущения мокрой ткани на теле, представил подъем по совсем уж раскисшему склону и подумал, что может добавить к списку отрицательных последствий еще пару-тройку вещей..

Фаззингтон: - Труп? - переспросил Фаззингтон, почувствовав, как внутри пробежал холодок. - Труп? - повторил он. - Человека, умершего естественной смертью? Незахороненный? И кто же этот несчастный? Он опустил ящик, который они с лордом занесли под покров деревьев и начал поправлять брезент.



полная версия страницы