Форум » Жуткий островок » Из праха в прах. 15 июля, с восьми до одиннадцати утра » Ответить

Из праха в прах. 15 июля, с восьми до одиннадцати утра

Ashenden: Участвуют: мистер Тинкертон (из темы Взять все, да поделить) мистер Эш (из темы Институт брака и семьи на необитаемом острове)

Ответов - 56, стр: 1 2 3 All

Ashenden: Избавившись от готовых факелов, Денвиль поднялся к себе, убрал патронташ подальше от случайных взглядов, тщательно изучил свое отражение, проверяя, что сумел избежать смоляных пятен на одежде, и, рассовав по карманам пару полезных мелочей, отправился на поиски Тинкертона. С улицы смутно доносились мужские и женские голоса, послышался звон ведра у колодца, и Денвиль на мгновенье сжал губы, вспоминая о своем обещании оборудовать для дам что-то вроде гардеробной. Благими намерениями все, впрочем, и закончилось: Тинкертон оказался в холле, а под мышкой у него обнаружился хорошо знакомый сундучок. – Доброе утро, сэр. – Денвиль остановился, чуть наклонив голову и мысленно переставляя в нужном порядке свои многочисленные вопросы. – Мои извинения, я задержался непростительно поздно. Но вы, как я вижу, блестяще воспользовались моей оплошностью.

Тинкертон: - Доброе утро, сэр, - ответствовал Тинкертон. - Я также задержался, так что мы в этом смысле квиты: никому из нас не пришлось друг друга ждать. Тинкертон был только рад задержке Эша, поскольку успел не только подняться в спальню, где быстро нацарапал невнятную записку контрабандистам (мешок, в котором находились письменные принадлежности, к счастью, еще вчера был принесен им в эту комнату) и прихватил из саквояжа пистолет, но и позавтракать, увы, не так плотно, как ему бы того хотелось. - Если вы готовы, мы можем отправляться в путь, - сказал он. - Или вы еще не ели? Тогда буду вынужден вас огорчить: никаких признаков приготовления завтрака на кухне я не заметил. Но есть горячий чай, сухари и мясо... Тинкертон вопросительно посмотрел на Эша, перехватил его взгляд, направленный на сундук, и пояснил: - Все разрешилось несколько неожиданным, хотя и вполне.... хм... с некоторых пор прогнозируемым образом. Я лишь оказался в нужном месте в нужное время...

Ashenden: На последних словах Тинкертона губы Денвиля еле заметно дрогнули, и в его глазах мелькнула тень усмешки, неразличимая в полумраке комнаты. – Вот человек, который не любит терять времени даром, – сказал он. – Мясо и сухари, вы сказали? Одну минуту. Прихватить пару галет и кусок вяленого мяса было делом нескольких секунд, и, наполнив водой обнаруженную на полке бутылку, Денвиль вновь присоединился к Тинкертону. – Я умираю от любопытства, – продолжил он по дороге к выходу. – Так каким же образом все разрешилось?


Тинкертон: Тинкертон хмыкнул. - Некие две леди, с утра преисполненные бодростью и неуемной прытью, отправились гулять. Результатом их прогулки стало обнаружение клада - в виде этого сундучка. Имена этих леди вы легко назовете сами - и не ошибетесь. Я застал эту премилую компанию в столовой, где они раскладывали содержимое сундука на четырнадцать стопок - не обделив своей щедростью даже мистера Фаззингтона. Не скажу, что было легко отобрать у этих леди их законную добычу... Открыв дверь, он вышел на улицу и повернулся к Эшу. - Нам нужно взять с собой лопаты... Вы говорили, где-то неподалеку вами оставлена лодка?.. Сыщик сделал паузу, ожидая ответной реплики. Эш не мог знать, что джентльмены - по инициативе Карпа - решили оставить сундук в гроте, как и о том, что собой представляют найденные банкноты. Тинкертону предстояло теперь это ему объяснять, и было сложно заранее предугадать его реакцию. Если Эш не поверит в то, что деньги поддельные, то может возражать против того, чтобы сундук покинул стены замка...

Ashenden: Значит, за ночь Горинг вытащил сундучок и оставил его на видном месте, где его и нашли… – Мисс Лидия и мисс Ланд? – спросил Денвиль, поворачиваясь было к сараям и тут же останавливаясь. – Не могу сказать, что мне нравится мысль о лопатах, сэр: оставить свежую могилу это все равно что не хоронить вообще. Мешок и веревка, а камни мы и на месте найдем в избытке. Как бы ему ни хотелось спросить, где барышни нашли свой «клад», смысла в этом не было никакого, равно как и в сожалениях, что он сам не подумал пройтись поутру вокруг замка. Теперь сундучок был у Тинкертона, а значит, он и решит, что с ним делать, и, памятуя о вчерашней беседе, Денвиль полагал, что может без труда угадать предпочтения собеседника.

Тинкертон: Как и предполагалось, Эш с ходу назвал имена юных кладоискательниц. Тинкертон только успел кивнуть, как следующая фраза Эша заставила его напрячься. - В воде хоронят моряков, когда они далеко от земли, - сказал он. - Мы обязаны предать тело земле по христианскому обычаю, хотя наш единственный священник не вызвался принять участие в этой печальной церемонии. Контрабандисты в любом случае заметят пропажу своего товарища, с которым наверняка условились здесь о встрече. Если его не будет - они придут к нам за ответом. Даже если мы будем отрицать, бросив труп в море, они все равно могут обвинить нас в его убийстве. Вряд ли мы сможем заставить молчать наших дам, не говоря о следах - в пещере и на месте, где все это произошло. Нам скорее простится несчастный случай, чем сокрытие тела... Тинкертон пристально посмотрел на Эша - ему не хотелось спорить, но он считал, что бандитские замашки не к лицу джентльменам. - И, - добавил он, - должен вам сообщить, что банкноты - поддельные.

Ashenden: Денвиль прищурился, глядя поверх левого плеча Тинкертона на иззубренную временем крепостную стену. Трудно поверить, что первое впечатление может быть настолько обманчиво… или он настолько склонен видеть в людях только хорошее? Возможно ли, чтобы священник понимал необходимость сокрытия тела, в то время как любитель герцогских гербов, выдуманных эмблем и визитных карточек якобы с Боу-стрит настаивал на христианском погребении? Впрочем… Тинкертон, видимо, попросту рассчитывал выдать «джентльменам» убийцу их сообщника, предполагая, что они удовлетворятся этим и не тронут невинных. Разумный подход, и шансы на успех, безусловно, были. – Возможно, вы правы, – спокойно сказал он, снова направляясь к сараям и на ходу прикидывая, не следует ли Тинкертону присоединиться к покойнику. Одним явным преимуществом такого расклада было бы мгновенное объяснение того, что именно приключилось с «бедным хозяином собачки», и к черту шестую заповедь. – Дамы это бесспорно наше слабое место. Как вам удалось их убедить, что банкноты поддельные? Глубоко презирая самого себя, он мысленно признал, что не готов пойти на убийство, чем бы ни грозила свежая могила на том берегу ему лично. Другое дело, что содержимое сундучка могло оказаться полезным теперь уже для него лично...

Тинкертон: Было понятно, что Эш хотел бы скрыть тело, чтобы и следа его на острове не осталось, но, тем не менее, он не стал возражать против обычного захоронения. - Несчастный случай на охоте, - уточнил Тинкертон.- Это вполне правдоподобное объяснение, и такие происшествия, увы, наблюдаются довольно часто. Так нам скорее поверят, чем если они догадаются, что мы избавились от трупа... Они прошли мимо колодца и направились к левому сараю, где были сложены инструменты. Тинкертон надеялся, что там отыщется мешок и лопаты. - Леди, боюсь, в то не поверили - они решили, что под этим предлогом мы попросту хотим забрать себе их клад. А банкноты действительно фальшивые - такие печатаются в типографии на Вестон-стрит в Лондоне по заказу правительства. Разумеется, в строжайшем секрете. Их можно распознать по некоторым приметам - в частности, по точке в подписи и чуть удлиненному завитку в слове Banque...

Ashenden: Денвиль не приподнял брови, не покосился на Тинкертона, с удивлением или без, и его учтивая улыбка не дрогнула ни на миг, что бы он ни думал о завитках и точках. По чести, он вообще отложил вопрос о банкнотах на будущее, собственная шкура занимала его намного больше. Несчастный случай на охоте… что-то, во что можно поверить, если захочешь, но вот захотят ли контрабандисты? – Нашим барышням явно не хватает полезных занятий, – заметил он, – и они выдумывают себе развлечения. Поиски клада, охота за шпионами… и ни одной из них не пришло в голову даже тюфяки проветрить. Одна лопата обнаружилась сразу, за второй пришлось отправиться в соседний сарай. Отметив, что поклажа с корабля по-прежнему лежала одной общей кучей на полу, Денвиль поморщился, перебросил лопату через плечо и повернулся к выходу. Я «заметил» лопату в сарае с поклажей в одном из ранних постов, странно было бы, если бы я о ней не вспомнил.

Тинкертон: Тинкертон не пошел во второй сарай за Эшем и, ожидая его у входа, услышал где-то за постройками голоса. Один из них, кажется, принадлежал мисс Ланд. "Интересно, с кем она и что там делает? Ищет очередной клад?" - мимолетно подумал он, одной рукой придерживая лопату и мешок, закинутые на плечо, второй - сжимая под мышкой сундучок. Эш никак не отреагировал на заявление Тинкертона, что банкноты фальшивые. И воспринял эту информацию слишком спокойно. Нарочито спокойно. То ли не поверил, то ли не хотел показывать своего разочарования, то ли о том догадывался или знал... На Вестон-стрит - длинной извилистой улочке в Сохо - никогда не было никакой типографии, точка в подписи стоит и на настоящих ассигнациях, а в слове Banque было несколько завитушек, и определить подделку было не так просто и посвященному. То, что среди обитателей острова найдется кто-то, кто сможет распознать фальшивку, - случай, предположить который было невозможно. Если отмести в сторону сомнительный предлог, под которым Эш забрал сундук из пещеры... Оставалась или банальная кража, или преднамеренные действия, вызванные какой-то острой необходимостью. А если еще при этом Эш знал, что деньги фальшивые... Тинкертон хмыкнул. Версий было много, но пока ни одна из не была подкреплена какими-то фактами, кроме очевидных. - Проветривать тюфяки - занятие слишком прозаичное для наших леди, - отозвался он, увидев выходящего из сарая с лопатой Эша. - Куда интереснее обнаружить труп или клад, нежели приготовить еду или вымыть посуду. Кстати, видимо, нам стоит оборудовать в сараях что-то вроде умывален. В одном отгородить часть помещения для леди, в другом - для джентльменов...

Ashenden: Спохватившись на полпути к выходу, Денвиль подобрал несколько гвоздей и опустил их в карман, прежде чем присоединиться к Тинкертону. Если положиться на молчание прочих невозможно, то пытаться спрятать труп и в самом деле глупо. Тинкертон уже доказал, насколько умеет держать язык за зубами, а ведь тогда он и не предупреждал так откровенно о своих намерениях. – Я думаю, гардеробную лучше устроить прямо в замке: бегать переодеваться под дождем – малоприятное занятие, да и зеркало не придется так далеко тащить. – Ровный голос Денвиля никак не отражал его мысли. – Я все же полагаю, что рано или поздно наши сотоварищи решат хранить свои платья не в сарае, а в спальнях… особенно если мы расчистим по комнате для каждой из дам, чего, признаться, мне вовсе не хочется делать на голодный желудок. Не сговариваясь, оба джентльмена направились в сторону откоса, и Денвиль решил заняться вопросами, которые интересовали его по-настоящему. – Я более чем понимаю ваше нежелание выпускать сундучок из поля зрения теперь, когда он нашелся, но нам следовало бы решить, что с ним делать дальше.

Тинкертон: - В замок для умывания далековато носить воду из колодца... Впрочем, наверное, можно будет найти какую-то бочку и заранее наполнять ее водой... Предложение Эша было вполне разумно и Тинкертон не стал спорить по этому поводу, а перешел ко второму, сейчас более важному вопросу. - Боюсь, мы уже решили, что с ним делать, впрочем, вы также можете высказать свое мнение по этому поводу, - ответил сыщик. - Вас не было в столовой, куда леди принесли сундук, но туда на шум заглянули - кроме меня - Торн, Горинг и Бонд. Обсудив, что делать с банкнотами, мы в итоге приняли предложение Бонда: сундук спрятать подальше от наших любознательных дам - в грот, который он вчера обнаружил. Как я понял, этот грот находится неподалеку от пещеры, а попасть в него можно только по воде. В пещере же оставить записку - я ее уже написал - что сундук с банкнотами перенесен в более безопасное место, о котором непременно будет сообщено его владельцам. Мистер Бонд намерен вступить в переговоры с контрабандистами, и мы решили не лишать его такой возможности. С этими словами Тинкертон изловчился, достал из нагрудного кармана сложенный лист бумаги и протянул его Эшу, чтобы тот убедился: в записке написано именно то, что было высказано вслух. - Ежели вас не устраивает такой расклад, мы можем - пока не уплыли - собрать джентльменов и вновь обсудить эту ситуацию, - предложил сыщик.

Ashenden: Денвиль молча кивнул. Даже если бы горячую воду не нужно было приносить с кухни, стоявшая там бочка была неплохой причиной оборудовать гардеробную где-то неподалеку. В одной из кладовых?.. Протянутая ему записка отвлекла его от хозяйственных размышлений, и он быстро проглядел разбегающиеся строчки. Как он и предполагал, ни намека на то, что деньги фальшивые. – Ни малейших возражений, сэр, – сказал он, возвращая бумагу Тинкертону. Значит, Бонду удалось убедить остальных в возможности переговоров, честь ему и хвала. Решительно, обсуждать серьезные вопросы на ночь глядя было глупо… если бы у него был хоть какой-то выбор. – Вы не обсуждали с ними также возможность ремонта корабля? В этот момент они добрались до откоса и начали спускаться.

Тинкертон: Эш не возразил ни словом - ни против грота, ни против записки. И хотя внешне он держался невозмутимо спокойно, и ни один мускул не дрогнул на его лице, Тинкертон догадывался, что внутри Эш был далеко не столь безмятежен и покладист. "У него нет выхода, и он вынужден мириться с большинством, что явно не доставляет ему удовольствия, - думал Тинкертон, легко сбегая вниз - к лодке. - Это его злит и делает опасным..." Он положил на дно лопату и мешок, и засунул сундучок под носовое сиденье. - Грести и сидеть у руля будем по очереди? - спросил он и стал вставлять весла в уключины. - С мистером Бондом мы успели лишь обговорить судьбу сундучка, - Тинкертон вставил одно весло и перешел к другому. - О корабле пока не было упомянуто, хотя Бонд, как я вижу, хочет испробовать все способы, которые могут помочь ему перебраться с этого острова в Англию.

Ashenden: Денвиль спустился не спеша, на ходу пытаясь различить на откосе вчерашние следы, но трава, прибитая к земле ночным ливнем и лишь сейчас распрямлявшаяся на утренним солнце, везде казалась одинаковой. Конечно, дождь вряд ли хлестал в лесу с такой же силой, но, если легкая ножка мисс Гейл и оставила на земле какие-то отпечатки, сегодня их уже не будет. – А вы полагаете, что он неправ? – Денвиль положил вторую лопату рядом с первой, и оба джентльмена без труда столкнули лодку в море. Усеивавшие подступ к берегу острые камни были сейчас частично скрыты приливом, но прогулка им все же предстояла малоприятная. – Почему?

Тинкертон: - Я уже объяснял свою позицию, - Тинкертон прошел по воде, подталкивая лодку, и, когда убедился, что камни уже не достают ее дна, вскочил в нее и сел за весла. - Меня не прельщает возвращение в Англию трехгодичной давности, в никуда. Мое место там будет занято мной же - несколько неловкая ситуация, вы не находите? И прежде чем что-то предпринимать, сначала я предпочитаю просчитать все возможные варианты и выбрать из них наиболее благоприятные. Признаться, не люблю куда-то бросаться или во что-то ввязываться сломя голову. В отличие, видимо, от Бонда и от вас... Тинкертон несколько раз взмахнул левым веслом, разворачивая нос лодки на запад. - Вы ведь хотите того же, что и Бонд, - выбраться отсюда, неважно каким образом и куда?

Ashenden: Усаживаясь на банке, Денвиль потратил несколько секунд, освобождая руль. Почти солдатская прямота Тинкертона безусловно заслуживала уважения, хотя сам он вряд ли так легко признался бы, что чего-то боится. – О нет, я хочу того же, что и вы, – ответил он, выбрав курс и возвращая все свое внимание собеседнику, – выбраться отсюда с наименьшими потерями. Мы же сходимся с вами, сэр, полагая, что скорее всего мы оказались здесь не случайно, не так ли? Как бы ему ни хотелось спросить, почему Тинкертон решил, что ему и Бонду так уж свойственна опрометчивость, ничего полезного таким вопросом явно было не добиться.

Тинкертон: "Выбраться с наименьшими потерями?" Тинкертон про себя мог только подивиться этим словам Эша, который, не пробыв - как утверждал, - и суток на острове, успел совершить несколько весьма непродуманных и рискованных действий, сулящих максимальное количество неприятностей не только ему самому, но всем обитателям замка. "Или напротив - продуманных и совершенных с определенной целью?" - Тинкертон ритмично взмахивал веслами. Солнце слепило ему глаза; он прищурился и взглянул на Эша. - Вероятно, в этом мы сходимся, - ответил он, будучи уверен, что у них с Эшем если и могут быть точки соприкосновения, то в крайне редких случаях. - Хотя выбор провидения и мог быть случайным, не думаю, что оно проступило совсем уж опрометчиво и перенесло нас сюда просто ради забавы, без всякого смысла. И я намерен в этом разобраться - насколько это будет возможным - зачем мы здесь, почему и каким образом мы можем - и можем ли вообще - вернуться в свою жизнь. И только исходя из полученной информации, я буду и действовать... Вам не показалось любопытным, что из шести человек - двое узнали фамилии пассажиров корабля, взятых с этого острова в прошлом веке - и не просто в прошлом, а в июле - и ровно сто лет назад?

Ashenden: Еле заметный озорной огонек в глазах Денвиля разгорелся чуть ярче, но лицо его сохранило серьезное выражение. Учтивое «вероятно, в этом мы сходимся» едва ли не кричало об опущенном «только» и, возможно, еще многих других словах, но похоже, Тинкертон, как и он сам, пришел к выводу, что открытая ссора никому не пойдет на пользу. – Настолько любопытным, сэр, что я позволил себе спросить миссис Бентли о ее семье, и по ее словам в детстве ей приходилось слышать рассказы о таинственно пропавшем родственнике. Если это Гардинер из судового журнала, то его судьба не наводит меня на мысль, что сверхъестественная сила, которая перенесла нас сюда, чрезмерно благоволит к своим пешкам. Даже сомневаясь и в правдивости этой истории и в ее подробностях, Денвиль с нетерпением ожидал ответа собеседника. Вечерний разговор с Коллинзом и мисс Гейл и утренняя беседа с Бондом оставили за собой немало вопросов, а Тинкертон, при всех своих недостатках, все же не был дураком. Не глядя он чуть тронул руль, уводя лодку правее. Пусть отмель с мидиями и была, скорее всего, скрыта приливом, снова сесть на мель было бы глупо.

Тинкертон: - Гардинер - довольно распространенная фамилия, - заметил Тинкертон. - И родственник миссис Бентли мог пропасть по множеству других причин, не говоря уже о том, что семейные легенды имеют обыкновение сильно транформироваться в памяти потомков... Он не стал добавлять, что не склонен доверять словам миссис Бентли - женщины неумной и вздорной, которая запросто могла придумать эту историю или сильно ее исказить. - Учитывая, что мы уцелели во время шторма, а корабль почти не пострадал, а также то, что нас не забыли снабдить необходимыми вещами и продуктами, - это склоняет меня к мысли о благосклонности к нам судьбы, нас пока поддерживающей. Согласитесь, все могло быть куда хуже. И, признаться, меня весьма заинтересовало то обстоятельство, что вековой давности пассажиры, похоже, попали на остров столь же необъяснимым способом, как и мы. Разве что, в отличие от нас, они не приплыли сюда на корабле, а, напротив, пытались на нем покинуть это место. Наводит на размышления, нет? Тинкертон не стал говорить Эшу о дневнике, попавшем в руки мисс Ланд, который - он был уверен в том - может пролить дополнительный свет на эту историю. Нужно только найти какой-то подход к этой упрямой девчонке, увлеченной играми в клады и привидения, и не понимающей, сколь важная для всех информация может оказаться в этой тетради...

Ashenden: Денвиль задумчиво кивнул. Как он и ожидал, раз решив, что забросившая их на остров неведомая воля благосклонна к ним, Тинкертон видел одни лишь доводы за свое предположение и склонен был пренебрегать остальными. Запасы одежды и провианта могли значить только, что их сверхъестественный кукольник нуждался в своих марионетках и не хотел потерять их раньше времени, но обсуждать эту тему в отсутствие дополнительных данных было нелепо. – Конечно, следует поспрашивать и остальных тоже, – согласился он, – хотя я сомневаюсь, что нам удастся что-либо узнать о судьбе наших предшественников… в их временах. Кстати, рассказ мисс Гейл создал у меня впечатление, что занесшая вас сюда буря была неожиданной. А как показалось вам, она была… естественного происхождения? Кажущееся противоречие в словах Тинкертона не ускользнуло от него: если корабль остался цел и невредим по воле провидения, то разве что как возможность покинуть остров… а если буря была настоящей, то вряд ли она намеренно закинула судно на Гайстли Айл.

Тинкертон: Эш или не понял его вопроса, или притворился, что не понимает, и заговорил совсем о другом. Впрочем, так было даже лучше. Нет смысла обсуждать странности, случившиеся сейчас - и, похоже, - сто лет назад, с человеком, скептически относящимся ко всему, что не укладывается в его представления о возможном. Солнце припекало, вокруг лодки серебристыми бликами переливалось лазоревое море, сливаясь вдали с такого же цвета горизонтом, с мерным поскрипыванием весла опускались в воду и поднимались над ее поверхностью. Тинкертон на минуту остановился, скинул сюртук, аккуратно свернул его, положил рядом с собой на лавку и вновь взялся за весла. Лодка плавно скользнула вдоль скалистого выступа и стала заворачивать налево. - На горизонте с утра виднелись грозовые тучи, - наконец сказал он. - Но, пожалуй, да, шторм налетел внезапно. Только, казалось, мы мирно плыли, как вдруг налетел ветер, мгновенно потемнело, хлынул ливень, поднялись волны... Тинкертон покосился на проплывающий мимо берег. - Видимо, скоро мы будем у цели? - предположил он.

Ashenden: Даже понимая, как важно было разобраться в происшедшем, Денвиль не мог не испытать облегчение при перемене темы. Попытки понять сверхъестественное – если они и не были обречены на неудачу заранее – были ему столь же вчуже, как и размышления о природе вселенной или о человеческой сути. В тысячу раз проще рискнуть начать жизнь сначала без гроша в кармане, чем ломать голову, что нужно от них перенесшей их сюда потусторонней воле или сколько подобных сущностей вовлечено в их судьбу. – Я не знаю, где находится найденный мистером Бондом грот, – отозвался он, – но до места высадки контрабандистов осталось совсем немного. Вы уверены, что наши предприимчивые девицы не знают, куда мы решили перепрятать сундучок, и не попадут туда случайно? Если они не поверили, что банкноты поддельные… Первые проблески нового замысла забрезжили у него в голове, но прежде чем озвучить их, он хотел удостовериться, что его подозрения обоснованы. Как он уже говорил Бонду, лодкой, на которой они плыли, мог управлять один человек, и если той же мисс Ланд взбредет в голову отправиться в плавание вокруг острова…

Тинкертон: - С нашими леди, боюсь, ни в чем нельзя быть уверенным, - ответил Тинкертон, бросая взгляд через плечо. Впереди в море выдавался лесистый мыс, заканчивающийся острыми скалами, слева по ходу лодки берег полого изгибался и была видна полукругая бухта, к которой, видимо, они и направлялись. - По словам Бонда, грот чуть дальше по этой стороне острова, - сказал он. - Как я понял, его невозможно не заметить с моря... Через несколько минут лодка повернула к берегу и вскоре закачалась на мелководье в нескольких ярдах от суши. Тинкертон сложил весла и спрыгнул в воду, удерживая лодку за борт. Он окинул взглядом чернеющий круг кострища почти у самой воды, рассыпанные там и сям крупные валуны, вокруг которых рос густой кустарник, и лес, подступающий к самому берегу. - Уютное местечко, - хмыкнул он. - Так вы говорите, овраг находится неподалеку отсюда?

Ashenden: По колено в воде, Денвиль также ухватился за борт, и вдвоем они вытащили шлюпку за линию прилива. – Несколько минут ходьбы. – Американец задумчиво взглянул на нос лодки. – Тинкертон, насколько трепетно вы относитесь к кладбищам? Что вы скажете, если я предложу вам не прятать этот сундучок в гроте, который, как вы говорите, нельзя не заметить с моря, а закопать его рядом с трупом? Держу пари, что ни одной из наших дам не придет в голову рыться в могиле, а мы можем позаботиться о том, чтобы вечный покой этого несчастного не был нарушен, когда мы захотим извлечь его оттуда. Например, уложив сундучок в ногах трупа и положив между ними несколько камней. Или спрятав его в могильном холме. Или даже вырыв для него отдельную яму. Тем не менее перед лицом столь неожиданно обнаружившегося у Тинкертона благочестия он не спешил перечислять возможные варианты, на ходу прикидывая, как можно будет перепрятать банкноты, если тот не согласится.

Тинкертон: - Зарыть в могиле? - Тинкертон мысленно поморщился: для этого человека не было ничего святого. Похоже, Эш не поверил, что банкноты фальшивые, потому продолжает беспокоиться за судьбу сундука. Кроме же денег в нем ничего не было: сыщик не обнаружил там ни двойного дна, ни какого другого потайного места, где могло быть спрятано что-то еще. Тинкертон подхватил из лодки сюртук, мешок и лопату. - Зарывайте, - он кивнул на сундук, оставшийся в лодке, предлагая Эшу его забрать. - Только выкапывать тогда будете сами - меня лично не прельщает мысль о раскопках подле разлагающегося трупа.

Ashenden: Легкая улыбка скользнула по губам Денвиля, когда он вскинул сундучок на плечо. Похоже, Тинкертон и в самом деле считал, что банкноты поддельные, иначе признал бы, что идея хорошая… но Тинкертон забывал, что фальшивая купюра, до тех пор, пока никто не знает, что она фальшивая, стоит не меньше, чем настоящая. Контрабандисты, оставившие в пещере сундучок и товары, могли быть людьми его величества или просто торговцами, но и в том и в другом случае, они рассчитывали что-то приобрести на эти деньги, тем самым вводя их в оборот. – Не могу сказать, что я сам от нее в восторге, – весело согласился он, – но в Новом Орлеане я и не на то насмотрелся. Город стоит на болоте, и выкопанная яма почти мгновенно заполняется водой. Бедняков, как вы знаете, почти всегда хоронят в одном саване, и могильщикам зачастую приходится вставать на труп, чтобы он не всплыл, пока его засыпают землей. Тех же, что побогаче, складывают в мавзолеях, а потому можете себе представить, чем чреват любой визит на кладбище. Он на секунду скосил глаз на своего спутника, проверяя, какое впечатление произвел на него этот рассказ, свернул с тропинки и, пройдя еще несколько шагов, остановился на самом краю заросшего кустарником овражка. Брови его удивленно приподнялись, и он наклонился вперед. Трупа на прежнем месте не оказалось.

Тинкертон: Эш с таким удовольствием описал американские кладбища - и, похоже, не раз по ним прогуливался, благодаря чему, видимо, был привычен к виду разлагающихся трупов. Ну, у каждого свои развлечения... Тинкертон только пожал плечами, молча последовал за Эшем и вскоре уже стоял рядом с ним на краю неглубокого оврага. Нескрываемое удивление, появившееся на лице его спутника, свидетельствовало, что тот не увидел того, что рассчитывал обнаружить. Тинкертон медленно спустился вниз и внимательно осмотрел траву и кусты, а также откосы оврага, пытаясь восстановить для себя картину происшедшего. Хотя ночью шел довольно сильный дождь и смыл часть следов на земле, было легко догадаться, где труп скатился в овраг, и где лежал - по примятым и частично поломанным под тяжестью тела веткам кустов и стеблям растений. На противоположной стенке оврага - со стороны леса - были надломлены ветки молодого деревца и порваны коренья, торчащие из земли, отчего можно было заключить, что в этом месте вчера поднимались наверх мисс Лидия и мисс Кэтрин... Тинкертон аккуратно переступил через предполагаемое место трупа - там не было следов крови, которую смыл дождь, и остановился чуть дальше, у густого стелющегося кустарника, где был относительно пологий подъем к берегу, и повернулся к Эшу, вопросительно изогнув бровь.

Ashenden: Краем глаза следя за передвижениями Тинкертона, Денвиль в свою очередь осмотрел края оврага и остановился у той же пологой части. Здесь на чуть влажной земле виднелись ведущие наружу следы каблуков – судя по ширине отпечатков, по меньшей мере двух человек. – Похоже, мы опоздали, – пробормотал он. – Что вы скажете, если я предложу заглянуть в пещеру? Или попробуем сначала определить, куда они отнесли труп?

Тинкертон: Кустарник тоже был потревожен в нескольких местах, и когда Тинкертон выбрался по этому следу наверх, то увидел на глинистой почве несколько подмытые дождем отпечатки мужских подошв. На них и смотрел стоящий неподалеку Эш. - Несли что-то тяжелое, - заметил Тинкертон. - Не иначе, кто-то за нас сделал всю работу... Он прошел немного вперед - к тропинке, по дороге к которой следы терялись. - Не думаю, что мы найдем труп, - сказал он Эшу. - Похоже, убитый уже на дне моря. И забрали его еще ночью, иначе следы были бы более четкими... В пещеру же нам придется заглянуть в любом случае - оставить там записку для контрабандистов. Или вы передумали прятать сундук?

Ashenden: Денвиль с сомнением поглядел на нечеткие следы на земле. Зная, что Гайстли Айл пользовался чрезвычайно дурной славой у местного населения, он сомневался, что даже контрабандисты станут бродить по нему ночью; скорее уж они вернулись еще засветло, обнаружили покойника и… – Вы думаете, те, кто унес труп, решили его утопить? Зачем? Если «джентльмены» не увезли тело с собой, где-то рядом должна была быть могила, и Денвиль не спешил отказываться от своих планов по сокрытию сундучка.

Тинкертон: - Утопить, забрать с собой... Не знаю. Думаю, он не был здесь похоронен, так как не вижу смысла под дождем переносить труп с одно места, чтобы закопать в другом... Тинкертон оглядел тропинку, на которой они стояли. - Его или понесли к берегу в ту сторону, откуда мы пришли - но там не было никакого подобия могилы, да и куда легче копать землю в овраге, чем рыть яму на каменистом берегу... Или... Он посмотрел вперед: - Как я догадываюсь, тропа это выведет нас к пещере? Вероятно, ее стоит осмотреть, прежде чем строить дальнейшие предположения? Тинкертон положил мешок и лопату на траву, чтобы иметь возможность надеть сюртук. Он бы предпочел оставаться в сорочке, но в кармане сюртука лежал пистолет, который лучше было иметь под рукой. Вновь закинув на левое плечо лопату и мешок, он выжидательно взглянул на своего спутника.

Ashenden: – Корни, – кратко сказал Денвиль, подхватывая отложенные было сундучок и лопату. – Если они решили похоронить беднягу здесь, то логичнее было бы сделать это на лужайке. Отметив, что Тинкертон, казалось, пребывал в полной уверенности, что труп переносили уже после начала дождя, он на всякий случай снова взглянул на следы, пытаясь сообразить, на чем был основан этот вывод. Может, они выкопали могилу еще в сумерках, и только потом взялись за переноску? Денвиль сделал шаг в нужную сторону, нахмурился и снова положил лопату на землю, следуя примеру Тинкертона и освобождая правую руку. – Если позволите, я пойду вперед, – предложил он. Несколько минут спустя они уже пересекали поляну перед утесом, и Денвиль указал своему спутнику на вход в пещеру.

Тинкертон: Овраг не зарос сплошь кустарником, и там было достаточно свободного от корней места, где могла быть вырыта могила, но Тинкертон не собирался по этому поводу спорить с Эшем и молча направился за ним. На лужайке, куда их привела тропа, также не было следов свежевскопанной земли. Бросив лопату и мешок снаружи, Тинкертон прошел вслед за Эшем в пещеру - достаточно сухую и вместительную для того, чтобы служить складом для контрабандного товара, которого, впрочем, там не оказалось. Пещера была пуста. - Исключительно замечательно, - пробормотал Тинкертон, когда глаза его привыкли к темноте, и он смог убедиться в том, что здесь не осталось и следа от тех тюков и ящиков, которыми, по словам Бонда и Эша, еще вчера была заполнена пещера. Трупа здесь также не было. - Как можно предположить - и с большой долей уверенности, что ночью - видимо, еще до дождя, здесь были контрабандисты. Они забрали свой товар, затем в овраге обнаружили тело своего убитого товарища и унесли его с собой... Пропажа сундука с банкнотами ими не могла быть не замечена, но они не стали его искать. Во всяком случае, в замке... Пока... Тинкертон поддел носком сапога обывок веревки, валявшийся на полу. Если бы не эта веревка, смятый кусок рогожи у стены, да сундучок с банкнотами, здесь найденный, - трудно было бы догадаться, что в пещере до недавнего времени что-то хранилось.

Ashenden: Денвиль ответил не сразу, напряженно размышляя. Контрабандисты оставили остров прошлым утром или еще ночью – так почему же они так быстро вернулись? Привезли еще одну партию груза, обнаружили пропажу сундука и – что? В спешке забрали оставленный товар, при том, что трюмы должны были быть заняты? И это если они вообще приплыли на корабле, рыбачий баркас был куда более вероятен… – Если банкноты фальшивые, – медленно сказал он, – то и их и груз на остров могли привезти люди его величества. А забрать их должны были уже другие люди, которые и переправили бы все на материк. Если эти люди не знали, что их должен был поджидать еще и сундучок с банкнотами, то они могли бы и не хватиться его, но вот зачем им понадобился труп… Он покачал головой. Нет, обнаружив тело, контрабандисты должны были что-то заподозрить, был ли парень их товарищем или нет, оставлен ли он был охранять товар или остался разыскивать свою собаку. Хотя… если груз увезли французские торговцы, те могли быть только рады исчезновению поддельных банкнот, все-таки лишняя опасность… Денвиль задумчиво побарабанил пальцами по сундуку, который по-прежнему стоял у него на плече. Его, в отличие от трупа, можно будет закопать и в овраге, в стороне от лишних глаз, а если кто и удивится, что они выбрали для могилы такое неподходящее место, то недостаточно, чтобы начать в ней рыться…

Тинкертон: - Возможны разные варианты, - ответил Тинкертон. - Но, думаю, все же это были знакомые убитого парня, которые знали, что он на острове. Иначе вряд ли они бы отправились его искать. Овраг все же находится в стороне от тропинки... Да и если они случайно обнаружили труп неизвестного им человека - зачем им было нужно его забирать? Он пожал плечами и вытащил записку. - Ее лучше оставить здесь - если опять пойдет дождь, то снаружи бумага не уцелеет. Тинкертон подобрал веревку с пола, к одному ее концу привязал бумажку, другой - обвязал вокруг камня, выступающего из стены неподалеку от входа - чтобы ее мог заметить любой, кто ни войдет в пещеру. - Если объявятся владельцы сундука, мы скажем им, где он находится, если кто-то другой, всегда можно будет сослаться на ошибку, - он повернулся к Эшу. - Вы не возражаете против такого расклада?

Ashenden: Денвиль собрался уже посетовать на несправедливость судьбы, отправившей в овраг сначала мисс Ланд и мисс Лидию, а затем и контрабандистов, когда ему в голову пришло простое и логичное объяснение, по какой нужде они могли сойти с тропинки, и он чуть не рассмеялся. Конечно, если «джентльмены» не искали парня, никакого совпадения не было… но тогда по-прежнему оставался вопрос, зачем им понадобился труп неизвестного им человека. С другой стороны, если это были те же люди, что останавливались здесь накануне, то почему… Глаза Денвиля на миг расширились. – Забавная история получается, – задумчиво сказал он. – Вы уже знаете, что в замке появился еще один обитатель, некто Фаззингтон? По его словам его привезли сюда рыбаки, шхуна, на которую он сел в Портсмуте. Значит, либо к острову вчера приставали два корабля, что представляется мне крайне сомнительным, либо товар из пещеры забрали именно эти «рыбаки». Так? Однако мы уже пришли к выводу, и поддельные банкноты его только подтверждают, что контрабанда предназначалась для Франции. С другой же стороны… – Он рассеянно пнул носком сапога камень, вокруг которого Тинкертон обвязал веревку. – Если корабль Фаззингтона вышел из Портсмута, то он никак не добрался бы до Гайстли Айл за полдня, и тогда эти его «рыбаки», забравшие груз из пещеры, это не те люди, чей костер мы вчера видели с башни. Он поднял на собеседника вопросительный взгляд. В цепочке оставалось еще одно звено, но Тинкертон мог добавить его и сам.

Тинкертон: - Позавчера, - напомнил ему Тинкертон, не уточняя, что костер якобы видел Эш, но не он сам. А доверять словам Эша у него не было оснований. И если след костра на берегу свидетельствовал о том, что огонь там разводили, когда это было - определить не представлялось возможным. Впрочем, его мало интересовало "те" это рыбаки или другие, контрабандисты английские или французские - так или иначе все выяснится, когда будет прочитана записка и кто-то явится в замок. Тинкертон считал ошибкой подобное приманивание к замку посторонних людей, но Эш и Бонд в любом случае будут искать возможности встречи с ними, и лучше если это произойдет в его присутствии. По крайней мере, он сможет, если это будет в его силах, попытаться предотвратить новые конфликты или даже убийства. - Фаззингтон... - протянул он. - Я слышал о нем, но видел только мельком вчера, а сегодня не имел чести... Вы с ним общались? Что он из себя представляет?

Ashenden: Денвиль только кивнул, принимая поправку: проведенная без сна ночь сбила для него ощущения «позавчера» и «вчера», превращая их в один длинный день. – Ученый, насколько я понял, – отозвался он, – по его словам, уже много лет изучающий потусторонние явления и прибывший сюда исключительно ради этого, преодолевая многочисленные трудности и препятствия. Я еще не успел составить себе впечатление о нем, мы едва обменялись несколькими словами. Он оставил на берегу свои вещи и спешил найти кого-нибудь помочь ему перенести их в замок до дождя. Я познакомил его с лордом Норингом. Утренние блуждания по замку позволили Денвилю не только обнаружить, где именно заночевал историк, но и бросить быстрый взгляд на поставленные в темном углу ящик и сундук, только укрепившие его в его вчерашних сомнениях. А теперь еще и эта история с Портсмутом… неужто Тинкертон не увидел того, что казалось ему бросающимся в глаза противоречием: предполагать, что Фаззингтона привезли не те же люди, что забрали груз, было нелепо, а те люди, что забрали груз, никак не могли прибыть из Портсмута…

Тинкертон: Тинкертон кивнул - вчера мисс Ланд тоже что-то говорила о появлении на острове специалиста по привидениям. Эш подтверждает ее слова... Вполне вероятно, что Фаззингтон относится к ученым-фанатикам, одержимым какими-то безумными идеями, вроде алхимии, метафизики и прочей чепухи. Впрочем, после известных событий, обзывать потусторонние силы чепухой было бы слишком опрометчиво... Взяв себе на заметку подробнее расспросить о Фаззингтоне Норинга, который упоминал, что помог ему переносить вещи с берега, Тинкертон уточнил: - Так этот господин пребывает в своем времени или...?

Ashenden: Уже собираясь ответить утвердительно, Денвиль на мгновенье задумался. Но Фаззингтон сам назвал ему 14 июля 1808 года, и, даже если дух острова заботился о пропитании и одежде своих жертв, обычный дощатый ящик и не менее обычный дорожный сундук мало вязались со сверхъестественным вмешательством. – Я думаю, да, – ответил он. – Мы закончили здесь? Перехватывая сундучок поудобнее, он сделал шаг к выходу.

Тинкертон: Как показалось Тинкертону, появление Фаззингтона на острове вызывало у Эша какое-то внутреннее беспокойство или раздражение... Впрочем, вероятно, он ошибался, но Эш почему-то связывал судно, на котором прибыл сюда этот ученый, с контрабандистами. Тинкертон не видел пока для того оснований, но решил присмотреться к Фаззингтону и при случае расспросить его о том, как тот сюда добрался. - Закончили, - сказал он и вышел следом за Эшем. Подбирая на поляне перед пещерой мешок и лопату, Тинкертон сказал: - Странно, если те, кто забирал отсюда вещи, не знали о банкнотах, - обычно такие вещи обговариваются заранее и обмен - «товар - деньги» - происходит сразу. Разве что у них произошла какая-то накладка... Он пожал плечами - для обитателей замка это ничего не меняло: рано или поздно отсутствие сундука будет обнаружено и им придется держать за то ответ.

Ashenden: Денвиль искоса глянул на Тинкертона: после всех его уверений, что банкноты поддельные, рассуждение об обмене товара на деньги, предполагало, казалось, что они и должны были послужить платой. Что-то здесь было нечисто, и с неожиданно нахлынувшим сомнением он снова припомнил тайник мисс Ланд, несвоевременное появление Тинкертона и Торна, письмо с герцогской печатью, визитные карточки и эмблему на платке. На мгновенье ему представился Тинкертон, ночью под дождем плывущий на лодке вокруг острова, чтобы встретиться и поговорить с контрабандистами втайне от остальных. Такой расклад объяснил бы, почему он с такой уверенностью сказал, что труп переносили под дождем… да нет, ерунда. – Кто-то мог остаться, – сказал он, – мы разжигали плиту на кухне и камины в комнатах; когда корабль подходил к острову, с него можно было заметить дым…

Тинкертон: - Не думаю, что для тех, кто здесь мог быть, наше пребывание осталось тайной: помимо дыма из труб, еще и свет в замке, корабль на скалах... Другое дело, что контрабандисты, как правило, избегают ненужных контактов и предпочитают проворачивать свои дела без свидетелей, под покровом ночи или в пустынных местах... Эш рассуждал как-то уклончиво, на что-то намекая или кого-то подозревая... "Мне неинтересны все эти игры, - с раздражением подумал он. - Слишком много забот и проблем, а меня еще пытаются втянуть в какие-то недомолвки и хождения вокруг да около..." - Почему вы упомянули оставшихся? - Тинкертон взглянул на Эша. - Вы имеете в виду Фаззингтона?

Ashenden: Оба джентльмена не спеша направились назад к оврагу, где Денвиль поднял свою лопату и огляделся в поисках подходящего места для «могилы». – Я имел в виду кого-то из тех, кто забрал тело и груз, – объяснил он. – Зная, что замок обитаем, они могли оставить кого-то из своих, чтобы тот, не привлекая внимания, попытался разузнать, что сталось с сундучком. В принципе, это может быть и Фаззингтон, но на контрабандиста он совершенно не похож. Лопата впилась во влажную землю. – А вы склонны думать, что мы имеем дело с настоящими контрабандистами, а не с людьми его величества или французскими торговцами? Почему?

Тинкертон: - Не проще было бы им открыто явиться в замок и выяснить судьбу денег, нежели изобретать для того столь сложный путь? - Тинкертон также погрузил свою лопату в землю. - О пропаже сундука они могли узнать только накануне вечером... Не уверен, что контрабандисты - или кто это был - смогли мгновенно сориентироваться в обстановке и найти человека, который сможет незаметно внедриться в наши ряды... Тинкертон мысленно усмехнулся. Было невозможно "незаметно" появиться в замке - чужак сразу привлечет внимание всех, чего не могут не понимать контрабандисты. На взгляд сыщика, Эш придавал сундуку слишком большое значение, как и преувеличивал деликатность его владельцев. - Сомневаюсь, что они стали бы так с нами церемониться, - он отбросил горсть земли на край будущей ямы и вновь воткнул лопату в почву. - Я не имел каких-либо дел с контрабандистами, поэтому затрудняюсь ответить на ваш вопрос. Но не думаю, что официальные службы стали бы самолично устраивать склады в пещере на необитаемом острове, - Тинкертон пожал плечами и в свою очередь поинтересовался: - Убитый был похож на французского торговца или скорее походил на английского рыбака?

Ashenden: Следующие несколько минут Денвиль сосредоточенно копал, одновременно пытаясь на основании слов Тинкертона составить себе представление, как тот сам объяснял себе происшедшее. Как сочеталась эта уверенность, что контрабандисты, желая узнать о сундучке, попросту явились бы в замок, с высказанным чуть ранее убеждением в их нежелании иметь дело с чужаками? И что, по его мнению, могло помешать им это проделать и либо всех перестрелять либо открыто осведомиться о пропавших деньгах? Впрочем – тут Денвиль невольно скорчил гримасу растущей яме – мало ли ему приходилось встречать людей, движимых в своих рассуждениях одним лишь чувством противоречия? Может, Тинкертон и был прав: зачем гадать, когда рано или поздно владельцы сундучка объявятся, с вопросами или с оружием в руках, и все так или иначе объяснится? – Скорее на рыбака чем на торговца, – задумчиво ответил он, – но я не взялся бы определить, английского или французского, я не нашел на трупе ни бумаг ни монет. А зачем, по-вашему, потребовался этот склад? Уже задавая этот вопрос, он неожиданно сообразил, что если пропажу денег обнаружили не французы, а англичане, то им как раз это могло быть и безразлично – их целью было ввести фальшивки в оборот, а как это произойдет… При плохой организации, свойственной очень многим государственным службам, они могли и не рассчитывать извлечь выгоду из сбыта поддельных банкнот. Однако Тинкертон почему-то считал, что существование перевалочного пункта позволяло заключить, что груз оставили обычные контрабандисты…

Тинкертон: - Склад? - Тинкертон задумчиво скинул с лопаты землю на растущую горку у ямы. - Чтобы доставить товары во Францию, их нужно собрать в достаточном количестве в каком-то месте. Обычно контрабандисты подыскивают для того уединенные пещеры, гроты... заброшенные дома с подвалами... Не будут же они хранить груз в своей же деревне, рискуя в любой момент его потерять, если он будет обнаружен и конфискован? Остров, таким образом, весьма подходит для этой цели: сюда постепенно свозится товар, а затем переправляется по месту назначения англичанами... Или забирается французами... Хотя я все же склонен считать, что это английские контрабандисты... Тинкертон посмотрел на яму и решил, что та уже имеет достаточную глубину для сундука, и начал вскапывать землю по соседству, чтобы придать яме форму могилы. - Те, кто продают товар, - он решил разъяснить свою мысль, - хотят сразу получить за него деньги. Нет смысла оставлять вещи французам и тем переносить время расчета на неопределенный срок. Может случиться так, что французы здесь более не объявятся - и на то может быть множество разных причин, - тогда наши контрабандисты останутся без выручки за товар, на приобретение которого они уже потратили собственные деньги.

Ashenden: Уверенный тон Тинкертона заронил сомнения в душу Денвиля, и он невольно задумался, как бы он сам решал вопросы взаимного недоверия. Может, убитый им парень был не англичанином, но французом и остался на острове, чтобы заплатить за товар, который по оплате был сложен в пещере? Тогда груз забрали французы, и они могли решить, что парня убили их поставщики… и как-то связать это убийство с пропавшими поддельными банкнотами… – В Англию ввозят, если не ошибаюсь, в основном, коньяк и табак. – Денвиль тщетно попытался вспомнить, что говорил об этом отец. – И то и другое сбывается едва ли не кому угодно. Но вот станки и шерсть… Все еще хмурясь, он опустил сундучок в яму и начал забрасывать его землей.

Тинкертон: - И предметы роскоши, - добавил Тинкертон, сгребая лопатой землю на сундук. - Духи, пудры, модная одежда, дамские шляпки и прочие модные вещицы. Во Францию переправляются колониальные товары, а также английская шерсть и ткани... И - порой - поддельные французские деньги... Английские торговцы вывозили свои товары, прибегая к услугам кораблей нейтральных стран, хотя и в том был риск: суда с обнаруженным на их борту английским товаром на Континенте конфисковывались, а груз - сжигался. Те вещи, что были в пещере, явно переправлялись из Англии нелегальным путем или были ворованными... В любом случае, они определенно принадлежали контрабандистам. - Если бы это были французы, то, вероятнее всего, они бы не только забрали предназначенный для них товар, но и оставили здесь свой, - предположил он. - Если между контрабандистами идет натуральный, а не денежный обмен.

Ashenden: Денвиль покачал головой. – Я бы никогда не пошел на простой обмен, слишком велик риск, что один из партнеров сочтет себя обделенным. Скорее уж товары привозят на остров уже зная, что требуется, и получив либо задаток либо всю цену каким-то иным путем. Хотя, признаться, мне никогда не приходилось заниматься контрабандой. Он оглядел получившийся у них холмик и, сделав несколько шагов в сторону, подобрал две более или менее прямые ветки. Несколько ударов лопатой, и, сложив получившиеся палки крестом, он достал из кармана припасенные гвозди. – Вывоз английских товаров из страны не является преступлением, – добавил он задумчиво, – но если эти люди также ввозят в нее французские…

Тинкертон: - Контрабандисты, несомненно, ввозят французские товары, - кивнул Тинкертон. Он облокотился на черенок лопаты, наблюдая, как Эш сбивает крест. - Но если они плывут за товарами к французскому берегу, с их стороны было бы странно не взять с собой какое-какие английские товары, пользующиеся там спросом, не так ли? - Тинкертон ухмыльнулся. - И не платить при том пошлину на вывоз... А как они уже договариваются со своими скупщиками и поставщиками... Могут быть разные варианты. Я бы не рискнул предполагать какой-то один. Контрабандисты - народ изворотливый и ловкий, легко приспосабливающийся к меняющимся условиям. Иначе им долго не продержаться. Он задумчиво посмотрел на Эша и спросил: - Вы ведь тоже считаете, что "наши" контрабандисты - англичане? Иначе не было смысла вступать с ними в переговоры, рискуя в итоге оказаться не на английском, а на французском берегу...

Ashenden: Денвиль вогнал неуклюжий крест в мягкую землю, сделал несколько шагов в сторону и осмотрел получившуюся «могилу». – Англичане или французы – какая, в сущности, разница? Кто-то привез сюда английские товары, значит, кто-то добирается до английского берега. Но, конечно, договориться с англичанами было бы намного проще, мой французский оставляет желать лучшего. – Он вскинул лопату на плечо и повернулся к берегу. – Однако вы вчера говорили также о возможности снять с мели наш корабль… у вас есть опыт и такого рода? Похоже, Тинкертон не поверил, что в пещере хранились английские товары, иначе с чего бы ему было сомневаться, что контрабандисты их перевозят? Что же до пошлин… да, это могло бы объяснить, почему их складывали здесь, вместо того, чтобы вывозить из какого-нибудь порта.

Тинкертон: - Такого рода опыта у меня нет, - Тинкертон скользнул взглядом по кривоватому кресту и лжемогильному холмику, подобрал лопату и отправился за Эшем к лодке. - Но я как-то видел, как снимали застрявшую на камнях яхту... Он не стал уточнять, что это была яхта его отца, а посадил ее на камни он сам. Правда, тогда он был еще подростком, который порой выдавал отчаянные коленца... - Яхта, конечно, не корабль, да у нас и нет запасного баркаса, но - если не найдется другого выхода - можно будет попробовать, - сказал он. - Используя сильный ветер, прилив и относительно большие волны, можно попытаться сдвинуть корабль с камней, подняв на нем паруса и привязав к паре шлюпок с гребцами. Тинкертон и Эш поднялись на тропинку и направились к лодке. - Мне кажется это вполне возможным, - продолжил Тинкертон, - хотя и потребует от нас значительных усилий. Впрочем, они могут окупиться - корабль стоит немалых денег, и если нам придется начинать все с начала, неплохо будет иметь некоторое денежное обеспечение.

Ashenden: Денвиль задумался. Сильный ветер, прилив и шлюпки… но шести мужчин, не имеющих ни малейшего морского опыта, никак не хватит на то, чтобы и управлять парусами и стоять за штурвалом и грести… при том, что только одной из шлюпок можно управлять в одиночку. Однако все эти практические соображения забылись, едва он сообразил, что еще означали рассуждения Тинкертона о продаже корабля. Неужто тот всерьез задумался о возможности покинуть остров обычным способом – и не иначе как благодаря все тому же вездесущему Бонду? – Отличная мысль, – согласился он, бросая на собеседника полный уважения взгляд, – а ведь есть еще и груз… если, конечно, он не устарел с прошлого века. Побросав в лодку лопаты, они совместными усилиями вывели ее на глубину, и Денвиль занял место на веслах. Эпизод закончен?

apropos: Закончен.



полная версия страницы