Форум » Жуткий островок » О склонности к авантюрам. 15 июля, около семи утра » Ответить

О склонности к авантюрам. 15 июля, около семи утра

Ashenden: Замковый сад, кухня, цокольный этаж башни Уилфриды Участвуют: Эш - после темы Как свести концы с концами Бонд - после темы Ну, будем исповедоваться?

Ответов - 44, стр: 1 2 3 All

Ashenden: Привычка вставать до рассвета, которую с таким неодобрением воспринимал его лакей, не изменила Денвилю и сейчас, а потому первые лучи солнца застали его на ногах. Нежелание поднимать шум заметно ограничивало его в выборе занятий, но по недолгом размышлении он попросту сходил за водой, отыскал на кухне кусок мыла и деревянную лохань и, растянув веревку между двумя деревьями за сараем, принялся за стирку. Сказать, что в результате этого процесса его вчерашняя одежда приобрела первоначальный облик – да что там, хотя бы избавилась от пятен – было бы наглым преувеличением, но мужчину полученный результат удовлетворил, и он перешел к собственной особе. Когда, некоторое время спустя, он вернул лохань на кухню, а бритвенный прибор в свою комнату, он выглядел в достаточной степени джентльменом, чтобы мимоходом скорчить гримасу своему отражению, предвидя неизбежный результат продолжения своей утренней деятельности. Внимательный осмотр сараев позволил ему собрать из остатков трех садовых тачек одну, более-менее действующую, и, тщательно смазав колесо найденным на кухне салом, он занялся разборкой той комнаты первого этажа, из которой, по его мнению, проще всех было сделать гостиную – с неожиданным приятным побочным эффектом: в куче хлама, скрывавшего деревянную скамью, обнаружилась жестянка со смолой. Посему, когда яростный скрип входной двери возвестил о том, что еще один обитатель замка покинул объятия Морфея, из кухни заметно тянуло сосновым дымком.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк проснулся достаточно рано – в прошлой жизни, возвращаясь домой в наемном экипаже, в промозглом лондонском утре, он спал непростительно поздно – до полудня, позволяя себе просыпаться , когда сельские жители уже заканчивали второй завтрак, ездили на прогулки, обмениваясь сплетнями, хвастали новоприобретенными гунтерами и сводили дебет и кредит. Здесь же его разбудил мерзкий крик бакланов, кружащих над замком, и солнечные лучи, просвечивающие через осколки оконного стекла. Карпентер чертыхнулся и встал, с трудом соображая, сколько сейчас может быть времени. По ощущениям, было еще очень рано. Разобрав тюк со своими вещами, он нашел свежую сорочку, шейный платок, и сюртук, на котором, к его величайшей радости, не было пятен. На лазоревом платке с гербом, отданном ему вчера Тинкертоном, запеклось пятно бурой крови. Положив в карман один из своих, более-менее чистых носовых платков, Карпентер начал поиски бритвы. Бритвенных принадлежностей ему обнаружить не удалось, и он, потирая двухдневную щетину, махнул рукой и торопливо спустился вниз. Цель его пути была очевидно банальной – надежда привести себя в порядок, пока не проснулись остальные жители замка, соседствовала с такой же надеждой найти на кухне что-нибудь съестное. Однако, подходя к кухне, Фрэнк почувствовал резкий смоляной запах, и, уже почти автоматически сунув руку в карман, он вошел в помещение, с изумлением обнаружив там мистера Эша, подтянутого, чисто выбритого, который колдовал над каменной плитой, от которой и распространялся стойкий запах смолы. Столь опрятный вид знакомца поразил Фрэнка, заподозревавшего, что Эш вообще не ложился спать. - Доброе утро, сэр… - Карпентер приветливо улыбнулся Эшу, подходя ближе, - похоже, нет таких хозяйственных проблем, что вы не могли бы решить. Это навыки, приобретенные за вашу полную приключений жизнь в Луизиане?

Ashenden: Денвиль рассмеялся и, ловко подцепив жестянку двумя тряпками, опустил ее в стоявшую на краю плиты огромную кастрюлю, в которой миссис Беннет готовила бобы. – Доброе утро, мистер Бонд, вы чрезвычайно кстати. Буквально минуту назад я решил, что взялся за дело, которое мне не по плечу, ибо донести эту кастрюлю до башни как ее, Эльфриды одному – непростая задача. А памятуя, что ни одно доброе дело не остается без наказания, я решил подкупить первого же, кто согласится мне помочь, двумя вчерашними лепешками и кружкой настоящего горячего чая, чтобы их размочить. Он с улыбкой кивнул в сторону подоконника.


Фрэнк Карпентер: Карпентер рассмеялся - Эш умел даже неприятные перспективы подсластить вчерашними лепешками. - Я собирался привести себя в порядок, сэр, - Фрэнк кивнул на свою одежду… - пока еще не проснулись остальные. Затем я непременно к вам присоединюсь. Приберегите для меня лепешки, и не вздумайте отдать их кому-то еще, я вернусь очень скоро. Сказав это, Карпентер стремительно покинул кухню, так как всерьез опасался остаться без весьма скудного завтрака. Умывание и переодевание у колодца заняло не слишком много времени, и через десять минут посвежевший, но небритый мошенник появился на кухне. Пустой желудок Фрэнка тихо всхлипнул, когда он взял две подсохших лепешки с подоконника. Он с сожалением вспомнил свой поздний завтрак, состоящий из горячих булочек с маслом и вишневым джемом, и нежно-розовой ветчины, и печеночного пудинга под чесночным соусом, и заливной язык с кориандром и душистым горошком… Вздохнув, Карпентер прогнал воспоминания и решительно надкусил сухую лепешку. - Лепешки стоило бы разогреть, мистер Эш, - задумчиво проговорил он, беря кружку горячего чая, - но вы развили бурную деятельность и оккупировали плиту. Могу я поинтересоваться, зачем вам понадобилось отнести кастрюлю в башню... как вы сказали? У башни есть название? У Фрэнка мелькнула мысль, что мисс Ланд успела рассказать Эшу больше, чем Тинкертону и ему за вечерней светской беседой.

Ashenden: За время отсутствия Бонда вода, в которой стояла жестянка, успела нагреться до нужной температуры, а Денвиль смог прикрепить к ручкам кастрюли палки для переноски. – Прошлой ночью к нам присоединился весьма занимательный джентльмен, – сказал он, помешивая смолу, – некто мистер Фаззингтон, прибывший сюда, судя по всему, для изучения обитающих в этом замке привидений. Он и сообщил мне, что одна из башен носит гордое имя Эльфриды, саксонской красавицы с обычной для того времени трагической историей. По забавному совпадению это та самая башня, в которой обосновались наши дамы, но в ней также обнаружился ящик со старыми корабельными канатами. Некоторые из них настолько прохудились, что их можно использовать на факелы. Он изобразил свободной рукой неопределенно-вращательное движение, делая вид, что наматывает вымоченный в смоле трос на палку.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк нахмурился. Что-то о загадочном джентльмене вчера говорил Тинкертон, но усталость поборола любопытство, и он так и не уточнил у сыщика подробности. - Фаззингтон?.. Да, припоминаю, мне говорил о нем Тинкертон. А нашла его вездесущая мисс Ланд – Фрэнк поморщился при упоминании имени строптивой девицы, - что мне уже не кажется удивительным. Похоже, она всюду и знает все. Вы в курсе, мистер Эш, что эта пигалица знала название острова и местоположение тайника на нем?.. Карп сокрушенно покрутил головой, вспомнив, что мисс Ланд собиралась заняться его перевоспитанием, и решил от греха подальше не попадаться ей на глаза. - Что ж, сэр, надеюсь, я имею весьма смутное представление о том, как делать факелы из старых корабельных канатов, однако, полагаю, быстро овладею этим нехитрым искусством. А вы расскажете мне подробнее о Фаззингтоне. Этот человек прибыл на остров так же странно, как и мы?.. Или – о, счастливец, он знает, где здесь вход?.. Фрэнк задумался – если странный ученый, прибывший сюда в поисках привидений, явился на остров обычным способом, наверняка – за ним кто-то прибудет, чтобы увезти обратно. Карпентер решительно взялся за одну из крепких палок, закрепленных на ручках кастрюли, и кинул быстрый взгляд на Эша, размышляя, что тому не могла не прийти в голову та же мысль.

Ashenden: Денвиль взялся за вторую палку, и оба джентльмена понесли свою тяжелую и горячую ношу прочь из кухни. – Если здесь и вправду есть привидение, мисс Ланд, несомненно, пользуется особым его расположением, – сказал он. – Признаться, затевая с ней разговор вчера утром, я думал, что она узнала название острова из судового журнала, но в нем нет ни слова о тайнике, я специально проверил. Они опустили кастрюлю на пол, рядом с грудой собранных Денвилем в саду палок и нескольких старых факелов. – Мистер Фаззингтон, – продолжил американец, понижая голос, – прибыл, по его словам, на нанятом им рыбачьем судне с багажом, состоящим отчасти из книг и отчасти из продовольствия. Он полагает себя опытным путешественником, но я не уверен, насколько эта точка зрения обоснована. Лорд Горинг любезно согласился помочь ему перенести оставленный им на берегу груз, на который мне лично было бы чрезвычайно любопытно взглянуть… хотя бы потому что это позволило бы нам определить, сколько времени он рассчитывает провести здесь.

Фрэнк Карпентер: Карпентер взялся за потрепанный, полуистлевший канат и, вопросительно посмотрев на Эша, начал наматывать его на одну из прочных палок. - Любопытно… - пробормотал он, - похоже, на корабле девица нашла какую-то тетрадь, что-то вроде дневника. Вроде, информация оттуда. Мы с Тинкертоном вчера… попытались прояснить ситуацию, но…несколько безуспешно. Может быть, сэр, вы попытаетесь поговорить с ней? Свой дневник она где-то прячет… Фрэнк сокрушенно пожал плечами, втайне надеясь, что Эшу повезет там, где он, Карпентер, потерпел унизительное фиаско. - Да, полагаю, было бы не лишним узнать, как долго намеревается пробыть здесь мистер Фаззингтон. Где он ночевал? Подозрения, которые вызывал ученый, требовали проверки. Интерес к привидениям показался Карпентеру надуманным предлогом, а якобы рыбак, привезший его на остров, вполне мог быть одним из контрабандистов.

Ashenden: Отмерив на глаз нужную длину, Денвиль отрезал кусок каната и окунул его в горячую смолу. – Поутру я видел его и его вещи в комнате позади главной лестницы, – сказал он, – и почти готов посочувствовать лорду Горингу. А вам все же удалось найти общий язык с мистером Тинкертоном? Он перебросил черный, чуть дымящийся канат через подставленный для этой цели ящик и отмерил следующий кусок. По чести, дневник мисс Ланд занимал его намного меньше, чем нежелание закапать смолой брюки, а расспрашивать девицу о подобных пустяках, когда на корабле и в замке хватало куда более важных занятий, казалось ему бездарной потерей времени.

Фрэнк Карпентер: Эш не выразил восторгов от перспективы побеседовать с мисс Ланд, что заставило Фрэнка улыбнуться, вспомнив, что Эшу довелось уже пообщаться с юной леди, своим поведением напоминавшей мальчишку-сорванца. Зато ироническое сочувствие лорду Горингу, которому пришлось, вероятно, изрядно потрудиться, помогая новоявленному жильцу замка переносить свой скарб, позволило Карпентеру сделать свои выводы. Фрэнк решил не откладывать знакомство с загадочным ученым в долгий ящик. - С Тинкертоном?.. – пробормотал он, вновь вспоминая цирковое представление, устроенное Кэтрин, - да… мы поговорили вчера. Не скажу, что у меня появилась надежда на разумный подход этого джентльмена к сложившейся ситуации… Однако… Последнее слово одиноко повисло в воздухе… Сказать Эшу о том, что Тинкертон сыщик, он не мог – не желая афишировать их короткое знакомство. Поэтому похвалы здравому уму и проницательности Тимоти Тинкертона, широко известного в узких кругах сыщика, остались неозвученными. Фрэнк с удвоенным энтузиазмом ухватился за канат, предложив Эшу рациональное разделение труда: - Я вполне смогу разрезать канат на почти равные части, сэр, – с едва заметным смешком объявил он, - на вас останется только смола. Намокший во время умывания носовой платок натирал руку, и Карпентер, чертыхнувшись, отложил канат в сторону, освободив кисть, достал чистый из кармана и старательно забинтовал им рану, предварительно осмотрев и найдя ее заживающей. Мокрый, с бурыми пятнами засохшей крови платок удивительно-лазоревого цвета, однако, не последовал в угол, где был склад какого-то хлама, и где, по размышлении, ему было бы самое место. Фрэнк развернул его и задумчиво рассмотрел вышитый в уголке герб. Фаззингтон, странный ученый, прибывший на остров. Надолго? - Сэр, - обернулся он к Эшу, - вы сказали, Фаззингтон ученый? Изучает замки? Как вы полагаете, не знает ли он геральдику?

Ashenden: Избавившись от очередного осмоленного куска троса со всей осторожностью благородной девицы, внезапно обнаружившей, что держит свое свадебное платье, Денвиль перешагнул через кастрюлю и склонился над Бондом, молча следя за его манипуляциями и мысленно проклиная свою невнимательность. Голубая тряпица, послужившая тому повязкой, при ближайшем рассмотрении оказалась украшенной гербом и монограммой. – Что это такое, сэр, если не секрет? – спросил он. – Помимо подтверждения, что иметь дело с горячей смолой вам действительно не следует? И не думайте, что вам досталась легкая часть работы: эти бухты отнюдь не перышки, а осмотреть их надо все, я очень надеюсь, что от времени пострадала только внешняя их часть. Он вернулся на свое место и потянулся за следующим куском каната.

Фрэнк Карпентер: Немедленно в голову Карпентера закралась мысль, что демонстрация поврежденных частей тела может выглядеть нарочитой, словно показывающей определенное и явное нежелание заниматься не самой приятной работой. - О, нет, сэр, не беспокойтесь, это пустяк, не стоящий внимания, - отмахнулся он от возможных попыток оградить его от занятий, которые, в его глазах выглядели все-таки привлекательнее, нежели кухонные работы. – Ах… это? Фрэнк улыбнулся, передавая платок Эшу: - Держите… здесь не загрязнено. Догадайтесь, сэр…

Ashenden: Денвиль покачал головой, не желая украсить тонкую ткань еще и смоляными пятнами, и склонился над гербом. – Похоже на эмблему какого-нибудь тайного общества, – предположил он. – Хотя лавровые листья должны бы символизировать славу, значит, не такое уж оно и тайное… Щит, меч и… церемониальный жезл? Булава? Еще одна загадка замка, салфетка кровавого сэра Реджинальда, которой он удушил своего же собственного сына? Платок несчастной Эльфриды? Кроме шуток, вещь современная, геральдика здесь не поможет. Он опустил в смолу сразу несколько кусков каната, осмотрел остаток бухты, удовлетворенно кивнул и отложил ее в сторону. Эш делает вывод на основе того, что лавровые листья в средневековой геральдике не использовались.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк усмехнулся. «Тайное общество? Похоже, Тинкертон не лукавил, что сам придумал этот герб». Затея показалась ему немного забавной… Или Тинкертон так отличал себя – как представительно славной когорты сыщиков с Боу-стрит? - Говорите, Реджинальд, Эльфрида? – Карпентер рассмеялся, - похоже, краткая встреча с ученым Фаззингтоном не прошла для вас даром, сэр. Все, я полагаю, проще – это платок Тинкертона – он дал мне его, поскольку свой я где-то потерял. Фрэнк задумчиво повертел в руках остатки каната, и вопросительно взглянул на Эша: - Факелы…это хорошо. Где вы нашли смолу? Нужно поискать еще, может, нам удастся найти свечи... или хотя бы кусок воска. Он досадливо пожал плечами - хозяйственные заботы, которые, по-видимому, для Эша, как человека весьма приспособленного к выживанию в непростых условиях... не были чем-то невероятным, могли весьма досаждать непрывычным для этих забот леди и джентльменам.

Ashenden: Денвиль на секунду нахмурился, вспоминая украшенное герцогским гербом письмо. Тинкертон, похоже, весь состоял из таинственных подделок. – Мистер Фаззингтон любезно поделился со мной кое-какими сведениями об этом замке, – рассеянно ответил он, один за другим выуживая куски почерневшего каната из смолы и развешивая их на ящике для просушки. – К сожалению, большая их часть бесполезна. Так например, мы с вами находимся в башне Эльфриды… но толку от этого знания – никакого. Хотя, кто знает… в той же башне Эльфриды есть также множество полезных вещей, из которых мы в настоящий момент не можем извлечь никакой пользы: блоки, тросы, доски… Мистер Бонд, я видел только трюм и пару кают. Повреждения действительно ограничиваются пробоиной? Если да, то возможно, нам не следует тратить эту смолу на факелы.

Фрэнк Карпентер: Карпентер подал Эшу еще несколько не очень ровно откромсанных кусков каната, одновременно поднимая на собеседника глаза, в которых блестело озорное лукавство человека, свободного в своих сомнениях: - Скорее я должен был задать этот вопрос, сэр? Во время шторма, как мне показалось, кто-то пытался рубить мачту… на берег я высадился первым, в надежде найти помощь, первым понял, что оказался на острове, а вернулся на корабль только однажды, на короткое время, чтобы взять вещи. В трюм не спускался – насколько мне известно, там был Горинг…возможно, еще кто-то… Поэтому, а еще и потому, что имею весьма смутное представление о том, какие повреждения можно считать значительными, я затрудняюсь ответить на ваш вопрос. А вчера на корабле были вы и прочие джентльмены, и никто словом не обмолвился о том, что корабль возможно снять со скалы и спустить на воду. - Фрэнк пожал плечами, изображая некоторое удивление, - вчерашние слова Тинкертона о том, что корабль можно починить, стали для меня неожиданностью… И… смысл?.. Впрочем… Вы разбираетесь и в навигации, сэр?

Ashenden: Несколько секунд Денвиль молчал, всецело, казалось, поглощенный смолой и кусками каната. – К моему глубокому сожалению, мои познания в навигации исчерпываются двумя путешествиями через Атлантику в качестве пассажира, пусть и чрезвычайно любопытного, – проговорил он наконец. – Но если сундук не найдется… Не знаю, как вам, но мне этот замок отнюдь не кажется способным противостоять осаде… а на корабль, по крайней мере, несколько сложнее попасть, даже если не снимать его со скал. Если же он не поврежден или поврежден незначительно… возможно, он мог бы стать платой тем контрабандистам, которые помогли бы нам привести его в Англию. Я думаю, нам стоит изучить его повнимательнее, сэр. Он не стал добавлять то, что казалось ему очевидным: по прошествии какого-то, весьма незначительного времени, вернутся «джентльмены» или нет, имеющиеся у них запасы продовольствия уменьшатся настолько, что попытка спастись своими силами станет необходимостью.

Фрэнк Карпентер: Коль Эш рассматривал столь кропотливые и сложные пути к спасению, как попытка отремонтировать корабль и им расплатиться с возможными помощниками, Фрэнк счел невозможным умолчать факт, безусловно, прекрасно осознаваемый и мистером Эшем. - Я не против еще раз осмотреть корабль, сэр, и согласен, что и такой вариант спасения не невероятен, но прошу вас еще раз обратить внимание на очевидное – Фаззингттона привез на остров … рыбак, - Карпентер саркастически рассмеялся, - ну, пусть это будет рыбак. Следовательно, за ним он вернется. Вы говорили, видели вещи ученого … как вы полагаете, как долго он намеревался здесь находиться? Фрэнк вопросительно взглянул на Эша. Даже если предположить, что судно, доставившее ученого, было небольшим, и не могло вместить всех пассажиров, обещание хорошо заплатить спасителям заставило бы их вернуться за остальными. Карпентер вздохнул. Вопрос оплаты услуг перевозчиков был вполне решаем, и только он один знал это наверняка. Нужно было обязательно поговорить с Фаззингтоном.

Ashenden: Денвиль скорчил гримасу и отдернул ногу как раз вовремя, чтобы увернуться от упавшей с каната капли смолы. – Я не видел его вещей, мог только прикинуть их количество, – объяснил он. – Не знаю, которую их часть составляют книги, но… слишком много «но», Бонд. Я хотел бы подстраховаться на все случаи жизни. Если сундучок не найдется, если он найдется, если его владельцы не захотят нам помочь, если «рыбаки» Фаззингтона забудут за ним вернуться… В худшем случае, этот корабль оплатил бы и стоимость сундука и наше путешествие на большую землю, в лучшем… он мог бы дать нам средства к началу новой жизни в чужом для нас времени. Он вздохнул и, поднявшись на ноги, перешагнул через ящик с высыхавшими канатами, устраиваясь по другую его сторону и берясь за одну из палок.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк поудобнее устроился на еще одном подобии то ли сундука, то ли комода, и решительно протянул руку Эшу: - Позвольте и мне поучаствовать в изготовлении факелов, сэр. Надеюсь, эти умения не пригодятся мне в будущем, но широта ваших познаний и навыков вызывает изумление. Если вы мне покажете, как это делать… - Фрэнк засмеялся, - возможно, я справлюсь. Ловкость рук мое несомненное достоинство. Он сделала паузу и, покосившись на Эша, добавил: - Вам… тоже приходила в голову мысль, сэр… что, возможно, вернувшись в Англию на рыбацком баркасе или корабле, мы начнем все с нуля?..



полная версия страницы