Форум » Жуткий островок » Военный совет в Филях. 14 июля, начало десятого вечера » Ответить

Военный совет в Филях. 14 июля, начало десятого вечера

Ashenden: После эпизодов Иосифы из Назарета и Об ошибках, уловках и провокационных конструкциях Участвуют: Горинг, Карпентер, Коллинз, Тинкертон, Торнтон, Эш

Ответов - 62, стр: 1 2 3 4 All

Фрэнк Карпентер: - Увы, мистер Тинкертон, - вкрадчиво сказал Фрэнк, мельком взглядывая на молчащего Эша, который, похоже, не хотел ввязываться в очередные споры, - похоже, все, что было сказано мною и мистером Эшем раньше, вами не было услышано, нарочно или ненамеренно. Это касается убитого «товарища» контрабандистов. Воровство – вещь несколько иная, чем действия Эша, которые были направлены единственно на попытку заставить контрабандистов нас «выслушать». Без столь весомого аргумента эти ребята даже не стали бы с вами разговаривать. А претендовать на их деньги никто и не пытался. Тут Фрэнк вспомнил о пачке купюр, которые так и не успел вернуть к остальным, и ухмыльнулся, понимая, что аргумент, который он пытался приберечь для дальнейших споров с сыщиком, по-прежнему с ним. Заметив, что его внезапное молчание может вызвать недоумение, Фрэнк продолжил, обращаясь уже не только к Тинкертону, но и к остальным: - Мотивы же действий джентльмена, похитившего сундук из лодки, не поняты и не объяснены до сих пор, и это вызывает у меня естественное недоумение. Если вы, сэр, - Фрэнк снова развернулся к Тинкертону, и недоуменно покачал головой, - считаете, что сокрытие сундука сейчас принесет вам больше пользы в возможной беседе с контрабандистами, тогда я … теряю дар речи перед столь вопиющей недальновидностью… Обсуждать моральность тех или иных поступков можно до бесконечности, но я предлагаю вернуться к делу и попытаться решить, как нам отсюда выбираться. С сундуком или без. Без... - он сделал нарочитую паузу, - это будет сделать гораздо сложнее.

Ashenden: Высоко оценивая дипломатичность Бонда, Денвиль все же мысленно признал, что они потерпели поражение. Мужчины очевидно разделились на два лагеря, и не про каждого можно было понять, почему он сделал свой выбор. С Горингом все было понятно – пойдя на воровство, он не мог признаться в нем открыто, отсюда и отрицание очевидного, и попытки перевести разговор на другие темы, и уверения, что он сам отнюдь не жаждет покинуть остров. Так же легко можно было понять и пастора, чье положение вынуждало его лавировать между высказанных мнений, не принимая ни одного из них. Тинкертон… Денвиль не мог не вспомнить сказанного им самим Бонду: умный человек, который видит лишь то, что укладывается в созданную им для себя картину. По каким-то своим причинам он не любил Бонда и подозревал его во всех смертных грехах – теперь же того, что Бонд поддержал Денвиля, хватило, чтобы Тинкертон занял враждебную позицию, с которой его уже ничто не сдвинет. Не в силах не задумываться о причинах такого его отношения к Бонду, американец уже не был уверен, что хотел переубеждать его, и дело было не только во внутренне противоречивом содержимом его карманов. Нет, та легкость, с которой Тинкертон пренебрег опасностью, не желая, даже после прямого вопроса, признать, чем им грозит кража сундучка, его желание во что бы то ни стало свести все к вопросу, кто виноват – все это превращало его в сомнительного союзника, с легкостью способного переменить мнение под влиянием чувств. Торнтон однако… Торнтон оставался темной лошадкой. Однако, даже понимая бесполезность дальнейших разговоров, Денвиль не мог оставить без внимания очередную попытку Тинкертона отвлечься от угрожающего им будущего ради неизменного прошлого. – Возможно, мои действия и были непродуманы, – сказал он, – но боюсь, что и по зрелом размышлении я поступил бы точно так же. Тот, кто забрал сундучок из лодки, забрал бы его и из пещеры, не сегодня, так завтра, остров слишком мал для того, чтобы этот его уголок остался неисследованным. Сейчас мы по крайней мере знаем, какая опасность может нам угрожать, и я в тысячу раз предпочитаю такое положение дел любому иному. Он перевел взгляд на Бонда, надеясь, что тот прочтет в его глазах владевшие им чувства.

apropos: Тимоти Тинкертон - Слушал - и очень внимательно, - ответил Тинкертон Карпу. - И если у вас мотивы кого-то, кто якобы забрал сундук из лодки, вызывают недоумение, то у меня - и еще некоторых джентльменов в этой комнате, - не меньшее недоумение вызывает факт изъятия... хм... сундука из пещеры. Подозреваю, что контрабандисты не оценят предложенную им - и столь своеобразно - помощь по сохранению их же добра. Что касается - стали бы они с нами разговаривать или нет - без покушения на их собственность... Думаю, что они непременно бы заинтересовались, что за люди вдруг объявились на острове. Трудно не заметить корабль на скалах, да и свет в замке по вечерам. Поскольку контрабандисты облюбовали это место именно потому, что оно безлюдно, они бы первые предложили нас перевезти в Англию, чтобы только избавиться от возможных свидетелей своих делишек. Тинкертон не стал говорить вслух слово "воровство", которое так легко позволил себе употребить Карпентер, почему-то упорно не понимая (или как раз понимая), что действия Эша в данном случае ничем не отличались от самой банальной кражи. Он повернул голову в сторону Эша: - Возможно, тот, кто забрал сундук - как вы утверждаете - из лодки, придерживался таких же мотивов, по которым вы взяли сундук в пещере. Боюсь, я не могу одобрить ни одного из этих действий, но мое одобрение на то никому и не нужно, как я понимаю. Остается надеяться, что сундук каким-то образом найдется, тем избавив нас от дополнительных трудностей. Тинкертон специально не смотрел на Горинга, понимая, что тот - если и взял сундук, - сейчас в этом не признается, но, вероятно, осознав сложность ситуации, попытается его подкинуть на видное место - и в самое ближайшее время.


Tatiana: - Я не понимаю, джентльмены, - не выдержал, в конце концов, Коллинз, - я вас совсем не понимаю. Вместо того, чтобы держаться вместе перед лицом вполне реальной опасности, у нас идут какие-то междуусобицы. Неужели вы не понимаете, что решать кто прав, а кто виноват – сейчас это не самая лучшая политика. То, что случилось, уже случилось. И нужно исходить из этого. Мы можем здесь спорить до утра, но ничего не изменится… Священник потер переносицу, от чего на его лице прибавилась еще одна грязная полоса, и, осторожно подбирая слова, произнес: - Было бы хорошо, чтобы… хм… джен… таинственная сила, которая забрала сундучок из лодки, так же таинственно его вернула… - стараясь смотреть куда-то вдаль (не дай Бог повернуть голову в сторону кого-либо из собеседников), мужчина продолжил свою мысль, - и, думаю, что в таком случае никто бы не стал сильно интересоваться, как зовут эту… таинственную силу. Чувствуя, что выдержка начинаем ему изменять (да что греха таить, не выдержка, а банальное любопытство), Коллинз быстро отвел глаза в сторону (ни в коем разе нельзя смотреть на лорда Горинга) и бодрым голосом добавил: - С нами случилось уже столько непонятного, что чудесное появление сундучка не будет выглядеть чем-то более странным.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон только усмехнулся, услышав призыв пастора держаться вместе. Коллинз определенно не задавался вопросом, из-за чего возникли эти междоусобицы, и кто в них виноват, и не понимал, что всякое действие, подобное "действиям" Эша или Бонда, непременно встретит и противодействие. Надежды же на таинственные силы, которые способны вернуть сундук, как и весьма похвальный дипломатический ход Коллинза - были, впрочем, оценены Тинкертоном по достоинству. Похоже, даже пастор уже сообразил, что публично в неблаговидных деяниях (или кажущихся таковыми) никто не признается. - Будем надеяться, - кивнул он Коллинзу. - А споры, действительно, ни к чему не приведут и не изменят существующего положения вещей. Кстати, должен заметить, что прежде чем вступать в переговоры с контрабандистами, как и рисковать отправляться с ними в путь, было куда проще подумать о возможности снятия корабля со скал и его ремонта. Имея корабль, можно добраться до корнуэльского побережья, тем более, что у нас есть карты и мы знаем, куда нужно держать курс. Но вот тут и возникает проблема - не куда, а в какое время мы попадем... Если вообще куда-то попадем... Тинкертон несколько помедлил, понимая, что его слова не все смогут воспринять однозначно, но сказал: - Но до того, как предпринимать любые действия в попытках выбраться с острова, стоило ознакомиться с содержанием судового журнала. А записи в нем весьма любопытны, должен заметить. К сожалению, вчера у нас не получилось собраться вместе, а сегодня произошли другие события... Хм... А я успел просмотреть журнал... Он выглядит весьма странно, признаться. Этот корабль - торгово-пассажирское судно под названием "Леди Моргана" был построен в 1693-м году... И ходил под парусами до июля 1708 года - пока не взял с этого острова пассажиров - весьма странного вида группу леди и джентльменов, которые не смогли внятно объяснить капитану, каким образом сюда попали. Едва судно отошло от этого места, как ясная погода вдруг сменилась жесточайшим штормом... На этом записи в журнале обрываются. Капитан или его заместитель более не написали ни строчки - до какого порта дошел корабль... и дошел ли вообще... Следующая запись появляется... спустя ровно сто лет. 12 июля 1808 года. Капитан, чей почерк неприятно схож с тем, кто делал записи в 18-м столетии, пишет о том, что "Леди Моргана" идет по морю и готовится к принятию на борт на следующий день - 13 июля 1808 года - новых пассажиров, коими, подозреваю, оказались именно мы...

Фрэнк Карпентер: Карпентер удивленно вскинул бровь – никто из джентльменов – ни Эш, ни Торнтон, ни Тинкертон днем не обмолвились, что корабль на плаву. Это было поистине странно тогда, пока известие о разных временах, в которых существовали островитяне, не стало общеизвестным фактом, а сейчас сообщение о корабле прозвучало почти насмешкой. Вопрос же о пропавшем сундучке остался похороненным под разглагольствованиями об аморальности или моральности его исчезновения. Он бросил быстрый взгляд на Эша, недоумевая, и тот ответил ему легким пожатием плеч и столь же понимающе-сокрушенным взглядом. Фрэнк не стал немедленно выказывать мысль, что ему нет дела до того, куда и когда попадут Тортон или Горинг – оба эти джентльмена не вызывали у него особо теплых чувств, а сам он вполне готов был попасть и на три года раньше, не желая понимать опасностей, таящихся за непривычными перемещениями. Гораздо больше его смущало то, что, при отсутствии в их компании профессиональных моряков, они просто не смогут доплыть на корабле до большой земли, о местоположении которой имели весьма смутное представление. Уверенности, что Тинкертон умеет читать карты, у него не было. Эш?.. Может быть, ему приходилось плавать, и, вероятно, пытливый ум и желание приспосабливаться позволили ему овладеть приборами навигации и управления кораблем. Карпентер решил непременно поговорить об этом позже с Эшем. Очевидно, это случится не ранее завтрашнего дня. Фрэнк кивнул в ответ на слова Тинкертона, но сказал не о корабле и не о возможностях доплыть до Корнуолла, а о том, что он мог, в его понимании, сказать сейчас, не рискуя вызывать подозрений: - Вы полагаете, сэр, что нам не имеет смысла добираться до земли обычными способами, и стоит всего лишь пытаться умилостивить фортуну, которая позволит нам вернуться домой так же странно, как мы здесь очутились?

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон заметил, как переглянулись Карп и Эш, и подумал, что эти два авантюриста не случайно так быстро спелись друг с другом. - Я ничего не полагаю, Бонд, - сыщику не понравилась насмешка, почудившаяся ему в голосе Карпентера. - Я лишь рассказал о записях в судовом журнале, которые наводят на определенные мысли - во всяком случае, меня. Мы оказались здесь весьма необычным образом, и я не риску предполагать, что мы сможем легко выбраться отсюда, стоит нам лишь сесть на корабль или в лодку. А если мы находимся действительно в 1808 году, то это также несколько осложняет ситуацию. История же, описанная в судовом журнале, - а у нас нет оснований ей не верить, - заставляет задуматься о том, чем для нас может обернуться попытка покинуть этот остров обычным для прочих людей способом.

Ashenden: Перехватив понимающий ответный взгляд Бонда, Денвиль снова склонился над комодом, и, повинуясь осторожным движениям гвоздодера, пазы разошлись с негромким треском. Американец потянулся, давая краткую передышку уставшей спине, и передвинулся к следующему углу. – Капитан должен был занести в судовой журнал имена найденных на острове людей, – сказал он задумчиво. – Если вы его огласите, сэр, может быть, мы узнаем что-нибудь полезное. Ни содержание журнала ни призывы положиться на Провидение не стали для него новостью, но, как и Бонд, он предпочел сосредоточиться на фактах: еще один виток споров не принесет никому пользы.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон переглянулся с Торнтоном и, получив ответный кивок, протянул ему ключ от замка сундука. Торнтон зжег лучину и вышел, а сыщик сказал: - Да, там был список, к сожалению, на страницах, несколько подпорченных временем и морской водой, поэтому разобрать все фамилии оказалось невозможным. Не думаю, что этот список что-то нам даст, хотя... пожалуй, соглашусь с мистером Эшем, что его стоит прочитать - нам может пригодиться любая мелочь. Тинкертон укрепил очередную ножку - последнюю, и взялся за обрезок доски, который мог стать изголовьем импровизированной кровати. Несколько минут в комнате стоял только шум, издаваемый инструментами, - все, похоже, обдумывали рассказ Тинкертона о записях в судовом журнале. Когда на пороге вновь появился Торнтон, сыщик отложил молоток и взял журнал. - Вот здесь, - он осторожно разгладил страницы, перевернул их, в поисках нужного места. - Список пассажиров: мистер Грант, кажется, леди Рокстон, мисс Рид, мистер Гардинер, мистер Вестерби... нет, Остерби, мистер Олдем... Тинкертон зачитал еще несколько фамилий. - Остальные смыты, увы, водой. но, похоже, их было больше дюжины - почти столько же, сколько нас...

Tatiana: Решивший после своего выступления больше никуда не вмешиваться, мистер Коллинз молча выслушал соображения джентльменов, но зачитанный Тинкертоном список заставил пастора встрепенуться. - Простите, сэр, как вы сказали? Гардинер? – священник нервно хохотнул. – Забавное совпадение, господа… Это девичья фамилия миссис Беннет. Коллинз задумчиво ковырнул ножом внутри комода и, - о чудо, - боковая стенка комода, будто только того и ждала, буквально выскочила из пазов и осталась в руках удивленного этим фактом пастора. "Умею же, когда хочу", - удовлетворенно подумал священник и, спохватившись, повторил: - И все-таки это забавное совпадение.

лорд Горинг: Горинг потерял интерес к разговору - Эш напрямую не обвинил его, а продолжал при поддержке Бонда обсуждать мотивы и последствия его, Артура, поступка. Так как ничего нового сказано не было, лорд решил сосредоточиться на своем занятии и критически посмотрел на свою работу. Внешне "это" (назвать лежанкой то, что получалось, язык не поворачивался) выглядело крепко сбитой конструкцией, но порекомендовать кому-либо прилечь Горинг не решился бы. "Ну...в конце концов - главное не результат, а участие. Теперь, надеюсь, никто не сможет сказать, что я не пытался помочь". Успокоив себя таким образом, мужчина прислушался к общей беседе - оказалось, что джентльмены, наконец-то, оставили тему контрабандистов и вернулись к судовому журналу. Услышанное удивило Горинга: их корабль некое подобие "Летучего Голландца"? Бред какой-то....Да, на корабле не было ни капитана, ни команды, но выглядел он неплохо. По крайней мере, до шторма. Тинкертон зачитал список "бывших" пассажиров и в нем мелькнуло что-то знакомое... - Тинкертон, как вы сказали? Олдем? Это точно? - на минуту Горинга покинуло привычное спокойствие - потому как, это фамилия моего троюродного брата по....в общем, не важно, по какой линии. Хм...странное совпадение

Ashenden: Два случайных совпадения? Кое-какие имена из прочитанного Тинкертоном списка показались Денвилю знакомыми, но он не взялся бы утверждать, слышал ли он их в Лондоне на днях, в детстве или где-то или когда-то еще. Лорда Рокстона он мог даже знать лично… или то был Роксбери? Все-таки круг благородных семей не так велик… – Было бы интересно поделиться этим списком и с дамами тоже, – предложил он, поднимаясь и подходя к Тинкертону. – Позвольте взглянуть, сэр? Не то чтобы он что-либо подозревал, попорченные морской водой страницы запомнились и ему тоже, но вдруг новый взгляд раскроет что-нибудь еще?

apropos: Тимоти Тинкертон - Извольте, - Тинкертон отдал журнал в руки Эша. Если тот решил, что Тинкертон что-то скрыл от присутствующих, то теперь сам сможет убедиться, что именно написано в журнале. Знакомые для кого-то перечисленные фамилии не удивили сыщика: круг аристократии и джентри не был слишком велик, поэтому рано или поздно у любых представителей этого сословия обнаруживались общие знакомые или дальние родственники. Хотя тот факт, что из полдюжины упомянутых фамилий - две оказались известны, - заставлял обратить на то внимание. - Соглашусь с мистером Эшем, - сказал он, - что эти фамилии стоит зачитать и нашим леди. Если и они узнают какие-то имена... Это будет весьма примечательным совпадением, не так ли?

Ashenden: Денвиль перелистал журнал, но, то ли из-за усталости, то ли потому что там и вправду больше ничего интересного не было, вскорости вынужден был вернуть его Тинкертону со вздохом разочарования. – Ни одно доброе дело не остается безнаказанным, – заметил он, возвращаясь к комоду, который, благодаря усилиям пастора и его самого, превратился к этому моменту в четыре широких доски, из которых несложно будет сколотить лежанку –но, видимо, уже не сегодня. – Кстати, о добрых делах. Я был бы очень признателен, если бы кто-нибудь согласился исполнить вместе со мной роль могильщика.

Axel: Джон Торнтон В принесённом судовом журнале оказались две знакомые собеседникам фамилии. Торнтону хотелось разузнать побольше об указанных там людях, но он подавил в себе это желание. Гораздо больше его волновал другой, не менее важный вопрос. Поэтому, увидев, что больше ни один из джентльменов не может ничего сказать по поводу судового журнала, произнёс: -Остался последний вопрос. Необходимо что-то сделать с найденными драгоценностями. Предлагаю завтра за завтраком раздать их владельцам ,- он не смог удержаться и опять бросил взгляд Карпентера.

apropos: Тимоти Тинкертон "Никто что-то не выражает желания закапывать труп", - мысленно усмехнулся Тинкертон, видя, что джентльмены не кинулись наперебой предлагать Эшу своей помощи. - Я могу составить вам компанию, сэр, - он посмотрел на Эша, подозревая, что тому может не понравиться его предложение. Тинкертон же не столько рвался хоронить убитого (не самое приятное занятие), сколько хотел осмотреть место происшествия, как и пещеру, где контрабандисты устроили свой склад. "Эш не может отклонить мою кандидатуру, поскольку этим посеет новые сомнения и может быть заподозрен в том, что хочет что-то скрыть, - и он должен это понимать, - подумал сыщик. - Я же в любом случае осмотрю тот берег - и Эшу придется с этим смириться." Тинкертон оглянулся на Торнтона: он понимал его беспокойство по поводу найденных драгоценностей. - Надеюсь, мистер Эш возьмет это на себя, - сказал он. - Как незаинтересованному лицу, поскольку его вещей среди найденного нет. Он бросил вопросительный взгляд на Эша.

Ashenden: Не надо было заканчивать Оксфорд или Кембридж, чтобы сообразить, что не желание насладиться его обществом побудило Тинкертона предложить свои услуги – и Денвиль ни на секунду не усомнился, что тому захотелось взглянуть на костер, пещеру и труп своими глазами. Восторга предстоящая поездка у него не вызывала, но и отказываться было глупо, да и зачем? – Буду вам весьма благодарен, – ответил он, – что же до драгоценностей… мы только что говорили о возможности заплатить ими контрабандистам. Быть может, не стоит их пока раздавать? Со своей стороны… где-то у меня были золотые часы. Он порылся в карманах и извлек на свет божий давно остановившийся брегет.

apropos: Тимоти Тинкертон Эш ответил быстро - и без раздумий. Тинкертон кивнул ему и сказал: - Что касается моих вещей, то я готов ими пожертвовать ради общего дела, но хорошо бы на то получить согласие всех, в том числе и леди, поскольку я не уверен, что это предложение все воспримут с пониманием. Но, соглашусь, что пока стоит сохранить ценности вместе, чем затем их вновь собирать. Он не стал добавлять, что найденные украшения не смогут компенсировать своей стоимостью целый сундук денег - если тот не найдется, и что по-прежнему считает любые попытки добраться сейчас до Англии - бессмысленным занятием. Поставив на ножки сбитое ложе, Тинкертон проверил его прочность, удовлетворенно хмыкнул и сказал: - Пойду, разыщу метлу, чтобы вымести отсюда этот мусор. Нужно еще принести матрацы, одеяла и постельное белье для леди. Он вопросительно посмотрел на раскуроченный комод, затем перевел взгляд на доски, сколоченные Горингом. - Вероятно, можно посчитать, что две кровати мы сбили... Хм.

Ashenden: Убрав часы обратно в карман, Денвиль не без труда прислонил к стене четыре широких планки. – Кровати это хорошо, – сказал он, – но хватит ли матрацев, или кому-то еще из джентльменов придется спать на голых досках? Не удержавшись, он подмигнул Коллинзу и принялся собирать разбросанные по полу молотки, пилы и гвозди.

Уильям Коллинз: Понимая, что слова, которые он собирался произнести, совсем не соответствуют "торжественности момента", Коллинз все-таки заметил: - Если мне не изменяет память, то как раз матрацев должно хватить. По крайней мере, я на это надеюсь, - абсолютно искренне добавил пастор и пояснил, - помнится, в той комнате, где прошлой ночью спали дамы... хм... некоторые из них, матрацы лежали один на другом. Теперь, когда у нас есть... хм... - священник с сомнением посмотрел на получившиеся подобия кроватей, - на чем разместить наших дам... - мужчина смущенно закашлялся - несмотря на все приключения (а некоторые были довольно пикантны), которые он пережил на этом острове, Коллинз несколько смущался говорить на темы, хотя бы косвенно затрагивающие честь леди... Чувствуя, что краска залила ему лицо (будем надеяться, что этого не заметят), пастор продолжил: - Так вот, я думаю, что теперь дамам уже не нужно такое количество матрацев - все-таки даже... эта... мебель - это лучше, чем просто пол. Впрочем, еще один вопрос очень интересовал священника - прошлой ночью ему свою кровать уступил мистер Эш. Но где ему ночевать сегодня, Коллинз не понимал. "Да уж... Если лечь на сдвинутых стульях, то и матрац не понадобиться".



полная версия страницы